Википедия:К переименованию/25 мая 2018
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Во-первых, во время описываемых событий такого понятия просто не было — ещё живы люди, которые это застали.:) Во-вторых, неясны критерии включения, поскольку могут быть разные мнения о том, кого считать главой государства. Сейчас автор прямо ссылается на своё частное мнение, которое противоречит, например, тому, которое отражено в статье СССР. А руководитель — понятие более растяжимое. В-третьих, уже есть Список руководителей СССР. --FITY CHANGE (обс.) 07:01, 25 мая 2018 (UTC)
- Пишите "список жён", а не "супруг". "Список супруг" звучит ужасно, тогда уж лучше обобщённо "список супругов". 2001:4898:80E8:2:9480:BC77:3029:1119 19:32, 25 мая 2018 (UTC)
- «Список супругов» не получится, потому что ни одного супруга там нет и, подозреваю, уже не будет. «Список жён» — немного лучше, но читатели могут обидеться, не найдя там Гюльчатай.:) Есть ещё вариант: без слова «список», то есть Супруги руководителей СССР (обязательно во множественном числе). --FITY CHANGE (обс.) 00:11, 16 июля 2018 (UTC)
- Всё-таки слово "супруги" вроде не часто встречается в источниках, обычно как "Жёны руководителей/вождей/лидеров/генсеков СССР".--Archivero (обс.) 19:26, 9 августа 2018 (UTC)
- За. Слово "леди" абсолютно тут неприменимо, тем более в ретроспективе. Так можно до такого абсурда дойти, что какой-нибудь американизатор российского быта Ярославну назовёт "первой ледью" Новгород-северского княжества… бред!!!
- Поддерживаю новое название в форме «Жёны высших руководителей СССР» Cherurbino (обс.) 03:15, 30 августа 2018 (UTC)
- Всё-таки слово "супруги" вроде не часто встречается в источниках, обычно как "Жёны руководителей/вождей/лидеров/генсеков СССР".--Archivero (обс.) 19:26, 9 августа 2018 (UTC)
- «Список супругов» не получится, потому что ни одного супруга там нет и, подозреваю, уже не будет. «Список жён» — немного лучше, но читатели могут обидеться, не найдя там Гюльчатай.:) Есть ещё вариант: без слова «список», то есть Супруги руководителей СССР (обязательно во множественном числе). --FITY CHANGE (обс.) 00:11, 16 июля 2018 (UTC)
Переименовать В СССР никогда не существовало института Первых леди. Ни в одном советском законе или ином официальном документе такой термин никогда не фигурировал.AAA333 (обс.) 20:56, 8 ноября 2019 (UTC)
Итог[править код]
Статья удалена. — Shakko (обс.) 22:01, 2 февраля 2020 (UTC)
Общины Республики Сербской[править код]
Баня-Лука (община) → Баня-Лука (город)[править код]
Биелина (община) → Биелина (город)[править код]
Добой (община) → Добой (город)[править код]
Зворник (община) → Зворник (город)[править код]
Приедор (община) → Приедор (город)[править код]
Требине (община) → Требине (город)[править код]
По всем[править код]
Все данные муниципалитеты в ходе реформы в РС лишились статуса общины и получили статус города (Источник: Градови и општине Републике Српске. — Бања Лука: Републички завод за статистику, 2017. — С. 10.) Община и город - две формы муниципальной организации в РС, чья разница заключается в основном в полномочиях и в том, что город может состоять из нескольких общин и населенных пунктов, а община - только из населенных пунктов. Предлагаю переименовать. Соколрус (обс.) 10:26, 25 мая 2018 (UTC)
- Название Баня-Лука (город) может носить только статья Баня-Лука. Аналогично по всем. Если города лишились статуса общин, тогда статьи следует переделать в прошедшем времени, то есть сделать статьи об исторических образованиях, а всю новую информацию включать уже в статьи о городах. Mieczysław Podolski (обс.) 14:51, 25 мая 2018 (UTC)
- Mieczysław Podolski, не совсем так. Согласно законам РС, Баня-Лука - это населенный пункт городского типа. Непосредственно городом в РС именуют муниципальное образование, что-то вроде российского городского округа. Как вариант Баня-Лука (городской округ). Вот сравните в сербской Википедии: Баня-Лука (населенный пункт) и Баня-Лука (городской округ). Соколрус (обс.) 15:26, 25 мая 2018 (UTC)
- Соколрус, может это и так, но для русского читателя, который не разбирается в административно-территориальном делении РС, это будет непонятно. Град в сербском понимании — это не то же, что город в русском. Можно назвать статью Град Баня-Лука, как в сербов. Уверен, что на русское название этих образований АИ не найдётся, тогда лучше использовать оригинальное. P. S. Не мешало бы разработать внутреннюю инструкцию проекта Сербия для передачи сербских административных единиц на русский. Я немного разбирался с админ. делением Сербии, но там совершенно другая система, чем в России, Польше или других постсоциалистических странах. В БиГ всё ещё сложнее. Нормальных системных источников на русском я не видел, а передавать переводом сербских терминов — плохая затея. Mieczysław Podolski (обс.) 16:41, 25 мая 2018 (UTC)
- Да не, такая фигня и у нас тоже есть. В город федерального значения Санкт-Петербург входит 7 городов, в город федерального значения Москва — 2, 3 или 4 (можно считать по-разному) города и куча мелких населённых пунктов. AndyVolykhov ↔ 16:50, 25 мая 2018 (UTC)
- Пусть себе есть, зачем тащить это в Википедию? Есть город, а есть административно-территориальная единица с названием "город", 99.99% читателей под городом понимают первое. 2001:4898:80E8:2:9480:BC77:3029:1119 00:51, 26 мая 2018 (UTC)
- Поэтому нужно определиться как назвать эту самую единицу, чтобы не использовалось заведомо неверное "община". Соколрус (обс.) 07:22, 26 мая 2018 (UTC)
- Пусть себе есть, зачем тащить это в Википедию? Есть город, а есть административно-территориальная единица с названием "город", 99.99% читателей под городом понимают первое. 2001:4898:80E8:2:9480:BC77:3029:1119 00:51, 26 мая 2018 (UTC)
- Да не, такая фигня и у нас тоже есть. В город федерального значения Санкт-Петербург входит 7 городов, в город федерального значения Москва — 2, 3 или 4 (можно считать по-разному) города и куча мелких населённых пунктов. AndyVolykhov ↔ 16:50, 25 мая 2018 (UTC)
- Соколрус, может это и так, но для русского читателя, который не разбирается в административно-территориальном делении РС, это будет непонятно. Град в сербском понимании — это не то же, что город в русском. Можно назвать статью Град Баня-Лука, как в сербов. Уверен, что на русское название этих образований АИ не найдётся, тогда лучше использовать оригинальное. P. S. Не мешало бы разработать внутреннюю инструкцию проекта Сербия для передачи сербских административных единиц на русский. Я немного разбирался с админ. делением Сербии, но там совершенно другая система, чем в России, Польше или других постсоциалистических странах. В БиГ всё ещё сложнее. Нормальных системных источников на русском я не видел, а передавать переводом сербских терминов — плохая затея. Mieczysław Podolski (обс.) 16:41, 25 мая 2018 (UTC)
- Mieczysław Podolski, не совсем так. Согласно законам РС, Баня-Лука - это населенный пункт городского типа. Непосредственно городом в РС именуют муниципальное образование, что-то вроде российского городского округа. Как вариант Баня-Лука (городской округ). Вот сравните в сербской Википедии: Баня-Лука (населенный пункт) и Баня-Лука (городской округ). Соколрус (обс.) 15:26, 25 мая 2018 (UTC)
- Баня-Лука (муниципальное образование) или Баня-Лука (административная единица)? Уточнение «город» очень плохо, ибо ничего не уточняет, а «городской округ» едва ли удастся подтвердить АИ. AndyVolykhov ↔ 16:18, 25 мая 2018 (UTC)
- AndyVolykhov, так общины тоже муниципальное образование. При этом город обладает куда большими полномочиями и может иметь в своем составе несколько общин. У нас из-за неправильного перевода или просто ошибки изначально возникло смешение терминов. Но разница между ними заметна и этот вопрос нужно как-то решать. Вы правы, АИ не оперируют термином "градски округ". Между тем, по полномочиям и территориальной организации города в РС в принятом в России делении больше всего похожи на городские округа. Может быть стоит использовать термин "град"? Соколрус (обс.) 07:20, 26 мая 2018 (UTC)
- Я не увидел смысла в том, чтобы решать в названии неоднозначность с общиной, если одноимённых общин нет. А вот указание, что речь идёт об объекте муниципального (административно-территориального) деления, в отличие от населённого пункта, вполне осмысленно. Впрочем, тут меня смущают статьи типа Баня-Лука (регион) и их место в АТД. AndyVolykhov ↔ 18:11, 27 мая 2018 (UTC)
- AndyVolykhov, так общины тоже муниципальное образование. При этом город обладает куда большими полномочиями и может иметь в своем составе несколько общин. У нас из-за неправильного перевода или просто ошибки изначально возникло смешение терминов. Но разница между ними заметна и этот вопрос нужно как-то решать. Вы правы, АИ не оперируют термином "градски округ". Между тем, по полномочиям и территориальной организации города в РС в принятом в России делении больше всего похожи на городские округа. Может быть стоит использовать термин "град"? Соколрус (обс.) 07:20, 26 мая 2018 (UTC)
- Все статьи о городах, приравненных к общинам, кроме Зворника, были названы с уточнением на "община" мной изначально и намеренно, чтобы не вводить в заблуждение переводом слова "град" на "город". Поэтому реформа тут не причём. Довод - община это соответствующий уровню этой АТЕ термин. Тем более что они сами формировали общину. Град Баня-Лука, или Город Баня-Лука или Баня-Лука (город) сути не меняет - нарушает ВП:ИС. Поэтому Оставить. Вариант Баня-Лука (городская община) возможен, как исторически и терминологически обоснованный, не не Баня-Лука (городской округ).--Платонъ Псковъ (обс.) 18:28, 25 мая 2018 (UTC)
- По вашей логике, статью Вашингтон можно переименовать в Вашингтон (городской штат). Mieczysław Podolski (обс.) 10:17, 26 мая 2018 (UTC)
- (городской округ) не я предложил. Если выбирать между городским округом и городской общиной, то естественно городская община. Город Вашингтон никогда штатом не был. Городской округ изначально неприемлем.--Платонъ Псковъ (обс.) 10:29, 26 мая 2018 (UTC)
- По вашей логике, статью Вашингтон можно переименовать в Вашингтон (городской штат). Mieczysław Podolski (обс.) 10:17, 26 мая 2018 (UTC)
- Тут соглашусь с уважаемым Платоном, что «городской округ» (хотя по смыслу это примерно соответствует городским округам в России) не годится, это будет отсебятина. Но и «городской общиной» по-сербски принято называть другое — часть «града» (примерно соответствует нашим внутригородским районам). Хоть их и нет в Республике Сербской, но есть в Сербии, будет страшная путаница. БРЭ выкрутилась так: городские общины Белграда называет просто «общинами», а другие — «городскими поселениями». Однако по-сербски градско насеље — это вид населённых пунктов (всё, что не сельские НП, т.е по-нашему города плюс посёлки городского типа), так что такой выбор неудачен. Похоже, остаётся не трогать эти статьи, оставить в уточнении «общины», а уж в преамбулах можно пояснить, что это не совсем такие общины, как остальные. Тем более что сербские «грады» у нас уточняются как общины, и никого это не смущает. 91.79 (обс.) 04:29, 29 мая 2018 (UTC)
- Очень даже смущает. Белград, например, уточняется как округ, хотя это точно такой же вид АТЕ как и все остальные грады. Mieczysław Podolski (обс.) 17:06, 1 июня 2018 (UTC)
- Может просто назвать их муниципалитетами? Например, Баня-Лука (муниципалитет). Mieczysław Podolski (обс.) 10:14, 19 сентября 2018 (UTC)
- СМ. Википедия:К переименованию/3 ноября 2020#Города Сербии. Mieczysław Podolski (обс.) 12:25, 3 ноября 2020 (UTC)
Яновичский поселковый совет переименован в Яновичский сельсовет 20 июня 2013 [1]. --Jarash (обс.) 17:36, 25 мая 2018 (UTC)
Итог[править код]
Очевидный случай, переименовано. MisterXS (обс.) 21:25, 2 октября 2018 (UTC)