Википедия:К переименованию/24 февраля 2008

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Существующее название, имхо, является оскорбительным для христиан. Elmor 13:22, 24 февраля 2008 (UTC)

  • Оставить общепринятое название. Все остальное - от лукавого. Саша @ 13:30, 24 февраля 2008 (UTC)
    • Название ничуть не общепринятое. Большинство современных словарей помечает его как "разговорное" или устаревшее. Спектр же реального употребления простирается от ругательства с пеной у рта до прохладного безразличия, не дальше. Хотя конечно всегда есть люди, настаивающие на общеупотребительности оскорбительных наименований. Сергей Сашов 11:37, 7 апреля 2008 (UTC)
  • Оставить. Согласен, впрочем на «Крещёные евреи». --ariely 15:11, 24 февраля 2008 (UTC)
  • Переименовать (правда, пока не уверен, во что), действительно оскорбительное название. Впрочем, я вообще сильно сомневаюсь в необходимости такой категории. AndyVolykhov 16:46, 24 февраля 2008 (UTC)
Не более оскорбительное, чем Еретики. --ariely 21:24, 24 февраля 2008 (UTC)
Вы перевод (этимологию) слова еретик читали? сам термин ересь - как слово - верх политкорректности, какие бы обличения ему ни сопутствовали при желании употребляющего. Никакого сравнения. Вы, возможно, просто привыкли к слову выкрест, вот и не замечаете его инвективности, и этноцентричности заодно. Сергей Сашов 16:52, 30 марта 2008 (UTC)
  • Оставить. Выкресты это не евреи-христане, а люди, перешедшие из иудаизма в христианство. По национальности категоризовать нельзя --Gosh 18:06, 24 февраля 2008 (UTC)
    А может переименовать, для точности, в нечто вроде «христиане, перешедшие из иудаизма»--Gosh 18:21, 24 февраля 2008 (UTC)
    В таком случае, уж лучше «Крещёные иудеи». --ariely 20:06, 24 февраля 2008 (UTC)
  • Лучше сразу Удалить, тем более, что наполнение достаточно спорно, Вануну, например, явно не выкрест, крестился он (судя по статье), уже будучи буддистом. Сам же по себе термин достаточно известен именно в этом виде, безо всякой расшифровки. --VPliousnine 11:01, 27 февраля 2008 (UTC)
Удалять явно лишнее - подобная категория может быть полезна. Наполнить её не проблема - прежде нужно определиться с названием. --ariely 12:04, 27 февраля 2008 (UTC)

Да, нужно переименовать на: Евреи-христиане. Владислав 14:45, 30 марта 2008 (UTC)

Термин «Евреи-христиане» совершенно не точен, в термине «Выкресты» важен момент перехода из религии в религию, а в «Евреи-христиане» этого нет, и вообще непонятно, может это "Христиане, перешедшие в иудаизм"--Gosh 14:52, 30 марта 2008 (UTC)

→ Переименовать Название далеко не общепринятое, к тому же инвективное (сомневающиеся могут посмотреть в википедии еврейский перевод) и этноцентричное. Заменить название категории можно на любое подходящее общелитературное (уточннив определение), при необходимости состоящее из нескольких слов, хотя вполне подошли бы (в зависимости от уточненного определения) "крещеные евреи" или "крещеные иудеи" ("крестившиеся иудеи"). Сергей Сашов 16:52, 30 марта 2008 (UTC)

В смысле этноцентричное? — что употребляется по отношению к конкретной этнической группе? А разве это воспрещено? И при чём здесь еврейский перевод (и не перевод, а аналог), мы же русское слово обсуждаем, а не ивритское. Я за «крещёные евреи» (кстати, на иврите тот же аналог, другого нет), не менее устоявшийся термин чем выкрест, при том точнее.--Simulacrum 14:54, 4 апреля 2008 (UTC)
Мне кажется явно этноцентричным (в смысле приставки направления и в смысле гораздо более охотного употребления евреями, которые, видимо, и аналоги соответствующие и, как я понял, - Вам кажущиеся даже не вполне правильными - вставили), хотя что касается происхождения, можно, конечно, предполагать и какие-то диалектные южнорусские (украинские) варианты. Современные культурные христиане, как правило, стараются это слово не использовать. Крестившиеся евреи комментируют как в принципе обидное (независимо от личной реакции каждого). Нельзя сказать, что и Чехов использовал как нейтральное слово, а не со специальными художественно-публицистическими целями, и очень сомнительно, что оно соответствует авторской позиции, а не обратно. Даль собирал что попало, там и поминавшееся уже в обсуждении некультурное слово во всех видах есть, и многое другое, всякого "просторечия" там полно, да и стар он уже, чтобы современные нормы обосновывать. Ну а советские словари... думаю, ясно, что они тут немного... необъективны. Думаю, там на околорелигиозные темы многое можно и похлеще прочитать. Так что, на что бы этот невнятный терминологический негатив ни был направлен - на крещение - или на евреев просто, думаю, здесь его бы следовало убрать. Хорошо, что Вы за. Сергей Сашов 00:24, 5 апреля 2008 (UTC)
Просто самоё понятие ненейтральное ни для одной из сторон: английское Jewish converts тоже употребляется отнюдь не с нейтральными коннотациями.--Simulacrum 21:28, 13 апреля 2008 (UTC)
Далеко не просто. При желании, Вы могли бы заметить, что для применения в качестве ругательства неизменно, практически в 100% случаев, выбирается именно это слово, а не "крещеный", например. Не следует вводить людей в заблуждение. Сергей Сашов 18:17, 15 апреля 2008 (UTC)
  • За «христиане - бывшие иудеи»--Gosh 17:53, 30 марта 2008 (UTC)
  • Кстати, и словари характеризуют слово как устаревшее и "разговорное". Последне, на мой взгляд, следует считать просто эвфемизмом. В любом случае, для названия категории это слово не подходит, точно так же, как нет категорий с названиями, состоящими из "разговорных устаревших" слов с устойчивыми негативными коннотациями, не говоря уж о том, что есть нейтральный термин. Сергей Сашов 11:37, 7 апреля 2008 (UTC)
  • Переименовать. Согласен с предлагаемыми вариантами «Евреи-христиане» или «Крещеные евреи». --Shamash 15:36, 7 апреля 2008 (UTC)
    Эти названия противоречат правилу о запрете категоризаций по национальностям--Gosh 16:52, 7 апреля 2008 (UTC)
    Если так, то надо просто уничтожать категорию (или переименовывать в "крестившиеся из других религий"? - но это был бы довольно сомнительным для обсуждающейся категории с существующим наполнением и существующим названием - т.к. словарная применимость к неевреям мне кажется уж совсем декларативной). С другой стороны, категория Евреи вполне спокойно существует, так что сперва надо получается при такой логике удалять ее... Сергей Сашов 19:15, 13 апреля 2008 (UTC)
  • Крещёные евреи — термин хороший, но это не то же самое, что выкресты, это — лишь частный случай выкрестов. Толковые словари определяют выкрестов как перешедших в христианство из другой религии, по Далю — и из язычества. Собственно евреи — не более, чем частный случай. Более того, в толковых словарях нигде не указано, что термин — пейоративный (только, что он — разговорный). Если он ругателен, то это должно подтверждаться ссылками на АИ (например, на толковый словарь русского языка), а иначе выходит ОРИСС, личные впечатления.--Simulacrum 21:16, 13 апреля 2008 (UTC)
    • Повторю и здесь, что таких словарных характеристик, как устаревшее и разговорное - вполне достаточно, чтобы снять слово из названия категории. Что касается невероятной словарной широты его значений и неясности реальной употребимости, если уж она есть - это тоже скорее аргумент за снятие такого названия, хоть и более слабый.Сергей Сашов 17:55, 15 апреля 2008 (UTC)

Итог

В большинстве словарей слово "выкрест" помечено "разг." и "устар.", при употреблении часто имеет негативную смысловую окраску. Хотя слово как таковое применяется к человеку любой религии, сменившему её на христианство, на сегодняшний момент в этой категории перечислены только крещённые иудеи, называть которых крещёнными евреями не точно. Итак, в нынешнем состоянии категория должна называться "Иудеи...". В обсуждении предлагались варианты "крещённые иудеи" и "крестившееся иудеи", что не одно и то же. Некоторые из иудеев были крещены насильно, некоторые это сделали по доброй воле. К первой группе уместней применить сочетание "крещённые иудеи", ко второй "крестившееся". Нейтральным я считаю длинное, но точнее описывающее явление название категории "Принявшие христианство иудеи".--mstislavl 18:08, 20 мая 2008 (UTC)

Нет неоднозначности(см, те же интервики к примеру) - уточнение не требуется. Переименовать, согласно ВП:ИС. Саша @ 12:39, 24 февраля 2008 (UTC)

Итог

переименовано --sk 18:05, 24 февраля 2008 (UTC)

Поиск источников
Google: ЦхинвалиЦхинвал
Google Книги: ЦхинвалиЦхинвал
Яндекс: ЦхинвалиЦхинвал
Запросы в Яндексе: ЦхинвалиЦхинвал
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: ЦхинвалиЦхинвал
Поиск источников
Google: СухумиСухум
Google Книги: СухумиСухум
Яндекс: СухумиСухум
Запросы в Яндексе: СухумиСухум
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: СухумиСухум
  • Оставить. Не думаю, что разговоры о решениях парламентов и президентов здесь уместны. Загляните в российские карты и атласы - там написано Сухуми и Цхинвали. Когда соответствующие российские структуры решат сменить названия, тогда и Википедия должна сменить. Аргумент "большинство жителей" не работает - население Сухуми составляет около 40 тысяч на данный момент (по данным фактической власти), тогда как до войны оно превышало 120 тысяч. Большая часть сухумчан, из-за политических проблем не имеющая возможность жить в родном городе, называет свой город СухумИ - вне зависимости от национальности. Что касается русских традиций - Афанасий Никитин (XV век) о Сухуми: "А в Севасте губе да в Гурзыньской земле добро обильно всем" Может, переименовать статью в Севаст? ;) datych 11:46, 10 апреля 2008 (UTC)
  • → Переименовать Как указано в статье, русское название города - Цхинвал. Не логично ли назвать его по-русски, ведь у нас русская Википедия? Elmor 11:59, 24 февраля 2008 (UTC)
  • оставить - пока не устоялось. Саша @ 12:18, 24 февраля 2008 (UTC)
    → Переименовать. И усколько устаиваться будем? Государственному комитету по информации и печати республики Южная Осетия всяко виднее, что устоялось, а что нет. Dinamik 10:32, 25 февраля 2008 (UTC)
    Государтвенный комитет не регулирует словоупотребление. До тех пор пока живые люди(причем именно русскоязычные) не начнут так называть этот обьект, Википедия не будет бежать впереди паровоза. Саша @ 11:26, 25 февраля 2008 (UTC)
    Русскоязычные жители Абхазии и Южной Осетии называют свои столицы Сухум и Цхинвал уже очень давно, равно как и в институте географии РАН. Статья «Тархов С. А. (Доктор географических наук, институт географии РАН) Владикавказскому трамваю — 100 лет // Вестник городского электрического транспорта России : ж. — М: 2004. — № № 4 (61). — С. 33»: «Развернулись работы по сооружению линии в Гизель, но уже установленные столбы и арматура были сняты в 1999 г. и отправлены в Цхинвал для восстановления троллейбусной линии, демонтированной там еше в 1990г.» Dinamik 08:24, 23 апреля 2008 (UTC)
  • оставить, а то так и до Батум дойдем --Gosh 18:14, 24 февраля 2008 (UTC)
    → Переименовать. Не знаю, что там с Батуми, т. к. этот город всё-таки в Грузии, а вот за Сухуми надо взяться. Dinamik 10:32, 25 февраля 2008 (UTC)
  • → Переименовать. Можно вбить в поиск на сайте государственного комитета по информации и печати республики Южная Осетия Цхинвал и Цхинвали и убедиться, что используется именно первый вариант. С Сухуми и Сухумом то же самое. Dinamik 10:32, 25 февраля 2008 (UTC)
  • Пока оставить. Кол-во употреблений по-русски больше Сухуми. Традиционно Сухуми.--Виктор Ч. 10:38, 25 февраля 2008 (UTC)
    Как можно удостовериться в том, что Сухуми употребляется чаще? Отдыхающие в Абхазии утверждают, что местными жителями Сухуми не употребляется. Источник не авторитетный, но заставляет усомниться в том, что Сухуми употребляется чаще. С употреблением Цхинвали - то же самое. Dinamik 19:47, 30 марта 2008 (UTC)
  • Зона конфликтная, поэтому названия пока не меняем - по правилам Википедия:Именование статей/Географические названия --Volkov (?!) 10:40, 25 февраля 2008 (UTC)
    Считаю данный аргумент в данном случае неприемлемым, т. к. консенсус по «конфликтным зонам» так и не был достигнут, что было подтверждено арбитражным комитетом. Dinamik 23:14, 29 марта 2008 (UTC)
  • Оставить. BORZ 21:20, 26 февраля 2008 (UTC)
  • → Переименовать. К слову, конфликта как такового в Абхазии уже давно нет. Официальное название, которое употребляет реальная власть в Абхазии - Сухум - кстати, это исторически русское название (грузинское название этого города - Сохуми). А Сухуми - это анахронизм в РУССКОМ языке, навязанный в советское время. Yufereff 11:44, 27 февраля 2008 (UTC)
  • Оставить, обсуждалось, как указывает Volkov. На русских картах Сухуми и Цхинвали. Иван Володин 18:56, 27 февраля 2008 (UTC)
    Позвольте уточнить - Сухуми и Цхинвали встречается не на русских картах, а на некоторых российских. Dinamik 19:47, 30 марта 2008 (UTC)
  • Оставить. Ссылки на какой-то комитет "Республики Южная Осетия" не убеждают. Что это за республика? Я такого государства не знаю, и на картах его нет. Deerhunter 08:42, 29 февраля 2008 (UTC)
    На некоторых нет, на некоторых есть. Dinamik 19:47, 30 марта 2008 (UTC)
  • → Переименовать т.к. Сухум и Цхинвал - нынешние официальные названия--Bestalex 10:27, 4 марта 2008 (UTC)
  • → Переименовать. кто тут говорит, что с "и" на конца чаще встречается?? Вы, господа, проводили исследования, или откуда такие данные? В настоящее время используются названия Сухум и Цхинвал и никак иначе. Неплохо бы в реале посмотреть ситуацию, а не кичиться тут своими гениальными знаниями. — Эта реплика добавлена с IP 78.36.58.188 (о)
  • → Переименовать. Жители этих городов называют их без окончания "и", а им я думаю виднее как называть свои столицы. К тому же в 1992 году Верховный Совет Абхазии принял решение о восстановлении названия "СУХУМ". Игорь С. 14:45, 13 марта 2008 (UTC)
В современном русском языке нет слов Цхинвал и Сухум. В официальных текстах употребляяются Цхинвали и Сухуми (цитата)--Gosh 17:17, 13 марта 2008 (UTC)
Москвы тогда, получается, тоже нет:) Dinamik 14:35, 13 апреля 2008 (UTC)
  • → Переименовать. Ирыстон и Апсны независимы и свободны от Грузии так что,нам решать как называть свои столицы.Цхинвал и Сухум ! — Эта реплика добавлена с IP 87.21.132.254 (о)
  • → Переименовать. То что официальное название Сухуми - ничего не значит. Ведь к примеру в официальных китайских документах остров Даманский называют Чжэньбао, но это не запрещает нам называть его Даманский. Русская википедия должна содержать и русские топонимы. Makkad 16:16, 24 марта 2008 (UTC)
  • → Переименовать. Нужно следовать русским традициям. P.S. Ещё можно Тифлис и Эривань. 78.37.240.98 16:14, 25 марта 2008 (UTC)
  • → Переименовать. Цхинвал,Сухум !!!! — Эта реплика добавлена с IP 87.3.120.142 (о)
  • → Переименовать. Переименовать .т.к. 1) Сухум и Цхинвал - это именно русские названия ,использовавшиеся в русском языке до того ,как в 1930-е годы в русском языке было навязано для топонимов в Грузинской ССР использвание калек с грузинского языка. По-грузински и Лондон будет Лондони, и Карачаевск будет Клухори. Карачаевск когда-то входил в состав Грузии в 40-50-е годы, не будем же мы называть его Клухори. Так почему в русском языке нужно использовать кальки с грузинского для городов за пределами Грузии? 2) Сами жители не пользуются этими названиями, 3) официальные реальные власти не пользуются этими названиями.
    → Переименовать. Обязательно переименовать ,т.к. названия русские, даже не абхазские и осетинские. По-абхазски Сухум называется Акуа, а по-осетински Цхинвал - Чъреба. Auzo 14:11, 13 апреля 2008 (UTC)
    → Переименовать. Ибо нету смысла жителю Осетии против голосовать :)..--Iguacu!? 18:05, 13 апреля 2008 (UTC)
  • Оставить, я вполне понимаю выступающих за переименование, но аргумент о написании на современных российских картах и употреблении в официальных текстах РФ является решающим. AndyVolykhov 18:10, 13 апреля 2008 (UTC)
  • Оставить. Сепаратистский флеш-моб, однако :) В атласах Роскартографии Цхинвали и Сухуми, и точка. --Mitrius 18:14, 13 апреля 2008 (UTC)

Итог

Оставлено Цхинвали и Сухуми, согласно действующему правилу приоритет за Роскартографией. ВП:ГН --sk 23:40, 23 апреля 2008 (UTC)

В настоящий момент отсутствует какое бы то ни было правило относительно названий в Абхазии и Южной Осетии (конфликтные зоны, русский язык является официальным) (см. решение АК). Требую вернуть вопрос в стадию обсуждения до момента принятия правила, т. к. при подведении итога участник руководствовался правилом, которое не распространяется на объект обсуждения. Dinamik 07:35, 24 апреля 2008 (UTC)
Можете устроить голосование по принятию этого пункта правил, а пока бессмысленно месяцами постоянно обсуждать чего-то и вешать на статьи некрасивый шаблон.--sk 10:36, 24 апреля 2008 (UTC)

Обнаружил, что согласно Словарю современных географических названий, историческая область, находящаяся в восточной части Косово и Метохии, называется по-русски Косово поле. [1]. То есть последовательность исторических областей такая: Косово поле + Метохия = Косово. А "Косово и Метохия" - название административной единицы. Кстати сказать, в русской исторической литературе под Косовым понимался действительно весь край целиком, а не его восточная часть. --Jaspe 11:11, 24 февраля 2008 (UTC)

  • Переименовать в Косово поле Саша @ 12:44, 24 февраля 2008 (UTC)
  • Переименовать в Косово поле, краткое и правильное название. AndyVolykhov 16:47, 24 февраля 2008 (UTC)
    Краткость - дело хорошее, только в данном случае название области предлагается переименовать в название муниципального округа, который значительно меньше этой области по размерам. Поэтому не уверен, что данное переименование правильно. Dinamik 09:58, 25 февраля 2008 (UTC)
  • (−) Против. Насколько я понимаю, есть город Косово Поле и есть муниципиальный округ Приштины Косово Поле, причём границы муниципиального округа шире границы города или совпадают с ними. Однако, границы муниципиального округа Косово Поле, очевидно, меньше района Приштина, а район Приштина, очевидно, меньше Косово. См. здесь, здесь, здесь, здесь и здесь. На мой взгляд, нет никаких сомнений в том, что муниципальный округ Косово Поле значительно меньше Косово, хотя границы города Косово Поле, возможно, и совпадают с границами муниципиального округа Косово Поле.

В связи с этим категорически против переименования. Это то же самое, как переименовать Ломоносовский район Ленинградской области в Ломоносов (город). Если переименовать Косово (историческая область) в Косово Поле (историческая область), придётся делать disambig с Косово Поле: Косово Поле (город), Косово Поле (муниципалитет), Косово Поле (историческая область). Есть еще, похоже, и еще более узкое значение - Косово Поле (поле) (en:Kosovo Field). Не многовато ли? Историческое название части Косово и Метохии без Метохии - именно Косово. Не называется же край Косово Поле и Метохия. Dinamik 10:09, 25 февраля 2008 (UTC)

Я имею ввиду не одноимённый город или муниципальный округ, а именно историческую область, о которой статья Косово (историческая область). Я так понимаю, что это неверно: Косово как историческая область это весь край Косово и Метохия, а не только его восточная часть, которая по-русски называется Косово поле. Об этом написано в словаре Современных географических названий. Когда я писал раздел об истории Косова средних веков и нового времени, я опирался на Историю Югославии 1963 года. Так вот там под словом Косово очевидно понимается весь край. Лишь когда речь заходит об административной единице XX века, употребляется выражение Косово и Метохия. Есть у вас какие-нибудь источники на русском языке, где указано, что Косово - это только восточная часть края и называть Косовым весь край - неправильно? У меня такое впечатление, что название Косово и Метохия - название административно-территориальной единицы, а не исторической области. Jaspe 11:06, 25 февраля 2008 (UTC)

Некоторые выдержки из интервик

Пара слов о грамматике

В данном обсуждении сообщество фактически договаривается о том, как же всё-таки следует называть историческую область - «Косово (историческая область)» или «Косово поле (историческая область)». Вопрос - если будет вынесено решение называть область двумя словами, не было бы тогда правильнее называть статью «Косово Поле (историческая область)», а не «Косово поле (историческая область)». Ведь речь идёт об имени собственном. Dinamik 18:27, 13 апреля 2008 (UTC)

Итог

Переименовано в Косово Поле (историческая область) согласно АИ: словарь, указанный номинатором, энциклопедия Кругосвет (Косово в современных границах соответствует средневековым областям Метохия, Призрен и Косово Поле). В англоязычных источниках тоже встречается (and when Kosovo first received its official name, it previously known only as the Kosovo Plain (or, Kosovo Field). В то же время не могу не отметить, что в настоящий момент статьи Косово Поле (историческая область), Метохия и Косово в значительной степени дублируют друг друга. Например, исторический раздел обсуждаемой статьи рассматривает историю современного Косова, а никак не средневековой исторической области. То же самое в статье Метохия. Возможно, есть основания для вынесения статей на объединение. --Grebenkov 17:12, 2 сентября 2008 (UTC)

Согласно правилам именования персонажи носящие арабские имена именуются в "прямом порядке, без запятой". Кроме того "Ад-Дури" - не фамилия, а указание на место его рождение, своего рода прозвище. Предлагаю переименовать, согласно ВП:ИС и всем нормам. Саша @ 03:23, 24 февраля 2008 (UTC)

Согласно обсуждению на проекте Биология, а также общему правилу ВП:ИС в заголовке должен быть прямой(т.е. нормированный, литературный) порядок слов, исключение делается лишь для некоторых категорий персоналий, и насколько мне известно для волков, собак и хомячков подобного исключения не вводилось. Предлагаю переименовать, согласно ВП:ИС и норме русского языка. Саша @ 02:46, 24 февраля 2008 (UTC)

Переименовать, правило неоднократно обсуждалось в биопроекте. ≈gruzd 07:11, 24 февраля 2008 (UTC)
А также {{Подвиды волка}} ≈gruzd 17:36, 25 февраля 2008 (UTC)

Итог

Переименовано, пройдусь по шаблону. Странный шаблон "Собака новогвинейская знающая таблицу умножения" ?!--mstislavl 20:39, 12 мая 2008 (UTC)

Я всё понимаю - правила ВП требуют последовательного использования буквы ё, но разве она здесь стоит на своем месте? Помоему, тут допущена либо опечатка, либо просто вопиющая безграмотность. Ваше мнение? Саша @ 02:17, 24 февраля 2008 (UTC)

Итог

быстро переименовано согласно самоназванию[2], торговые марки нельзя ё-фицировать --sk 03:29, 24 февраля 2008 (UTC)

Актуализация редиректа. Уточнение излишне. Или, как вариант - вернуть как было. Саша @ 01:59, 24 февраля 2008 (UTC)

Лично для меня, Алания — это прежде всего футбольный клуб, долгое время выступавший в российском чемпионате. --Shockvvave 06:04, 7 марта 2008 (UTC)

Итог

Поиск источников
Google: Кастро Рус, Фидель АлехандроКастро, ФидельФидель Кастро
Google Книги: Кастро Рус, Фидель АлехандроКастро, ФидельФидель Кастро
Яндекс: Кастро Рус, Фидель АлехандроКастро, ФидельФидель Кастро
Запросы в Яндексе: Кастро Рус, Фидель АлехандроКастро, ФидельФидель Кастро
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Кастро Рус, Фидель АлехандроКастро, ФидельФидель Кастро

Удивительное название у статьи - если порытся в поиске - то среди менее чем 80 источников(дай бог наберется 12 сайтов) - исключительно клоны Википедии и статьи цитирующие ВП - Эгциклонги всякие, Вольгота Золотаревская и подобная дребедень. Причина этого проста - никто, никогда и нигде за исключением рВП так этого персонажа не именует. Согласно фундаментальному правило ВП:ОРИСС Википедия не может служить первоисточником ни для чего либо(что к несчастью произошло), а всегда должна опиратся на какие либо внешние источники - в идеале АИ (авторитетные). Ради справки:

  • В энциклопедии Крогосвет он именуется КАСТРО РУС, ФИДЕЛЬ
  • В БСЭ Кастро Рус Фидель
  • В 99% языковых разделов ВП он имеуется согласно языковой норме и общепринятости (но этот вариант мы не рассматриваем, т.к. как он противоречит правилам РВП).

Предлагайте варианты решения проблемы.

Саша @ 01:06, 24 февраля 2008 (UTC)

Нормальный вариант, хотя бы есть какой-никакой источник. Не против. Саша @ 01:15, 24 февраля 2008 (UTC)
  • «Кастро, Фидель» --Gosh 18:16, 24 февраля 2008 (UTC)
  • «Кастро, Фидель» +1 Tomich 09:57, 25 февраля 2008 (UTC)
  • Фидель Кастро Рус, как например Гарсиласо де ла Вега--Виктор Ч. 09:59, 25 февраля 2008 (UTC)
  • переименовывать (пока действуют нынешние правила именования статей о персоналиях) никуда не надо. Полное имя персонажа Fidel Alejandro Castro Ruz, и это никакой не ОРИСС. --Volkov (?!) 10:06, 25 февраля 2008 (UTC)
    Fidel Alejandro Castro Ruz может и не орисс, а вот Кастро Рус, Фидель Алехандро это самый настоящий неологизм не встречающийся ни в одном источнике (кроме клонов РВП). ВП не может быть первоисточником чего бы то ни было(будь то факты, или какие либо неологизмы) - это категорически запрещенно правилам фонда. Не нравится - меняйте правила Фонда Викимедия. Саша @ 11:38, 25 февраля 2008 (UTC)
    Саша, по-моему, Вы не совсем правильно понимаете значение слова "неологизм". Фидель Алехандро - транслитерация имени, Кастро Рус - фамилии. Транслитерация правилами Фонда Викимедия ни в коей мере не запрещена. По правилам руВики статьи о персоналиях именуются по схеме "Фамилия, имя (отчество)". Получается "Кастро Рус, Фидель Алехандро" - в строгом соответствии с действующими правилами. --Volkov (?!) 12:02, 25 февраля 2008 (UTC)
    Я не знаю о каких правилах вы говорите, но правила Фонда запрещают Википедии быть первоисточником чего либо. Кроме того есть еще ВП:ИС который гласит "давать приоритет такому их названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым". Название не встречающающеся вне Википедии(Энциклонги и другие викиклоны не в счет) в страшном сне нельзя назвать узнаваемым, и опять же - это ОРИСС как ни крути. Саша @ 12:23, 25 февраля 2008 (UTC)
  • Оставить, имя не может быть ориссом, да и процитирую enwiki: «Fidel Alejandro Castro Ruz (born August 13, 1926)». Если в Википедии принята «карточная» система, ничего не поделать. «Биографические статьи в Википедии именуются в формате Фамилия, Имя Отчество для русских имён и Фамилия, Имя СреднееИмя для иностранцев». —<flrn> 12:48, 25 февраля 2008 (UTC)
  • → Переименовать в гораздо более узнаваемое Фидель Кастро или Кастро, Фидель, согласно Саше и правилам о приоритете узнаваемых имён. Jaspe 13:33, 25 февраля 2008 (UTC)
  • Оставить. Короткое имя — не признак ума. vovanik 15:40, 26 февраля 2008 (UTC)
  • Оставить. BORZ 21:20, 26 февраля 2008 (UTC)
  • Оставить, аргументы за переименование попахивают пересмотром правила об обратном именовании. Иван Володин 18:57, 27 февраля 2008 (UTC)
  • (!) Комментарий: чем вам так не понравилось его второе имя? vovanik 12:37, 28 февраля 2008 (UTC)
  • Саша, заодно, видимо, раз народ настаивает на ПОЛНЫХ именах, надо будет переименовать статьи Веласкес, Диего в Да Сильва и Веласкес, Диего Родриго, Гейтс, Билл в Гейтс, Уильям Генри III, а принца Чарльза в Чарльз Филипп Артур Георга, принц Уэльский, а Луиша Фигу в Фигу, Луиш Филиппе Мадейра Каэйро. Работы будет много, предлагаю разделиться. Jaspe 13:10, 28 февраля 2008 (UTC)
  • Оставить, без сомнений. Не понимаю, к чему тут можно придраться? Если кто не знает, в испаноязычных странах принято давать двойные имена и это нормально! Держу пари в паспорте он так и именуется: Фидель Алехандро Кастро Рус. -- Леонов Олег 13:24, 1 марта 2008 (UTC)
  • Оставить, согласен. Все логично: связка "(имя + второе_имя) + (фамилия_отца + фамилия_матери)" так и должна раскрываться. С сокращенных имен (в том числе Фигу, Пеле, Кака и т.п) должны быть перенаправления.195.128.57.254 07:51, 8 апреля 2008 (UTC)
  • (!) Комментарий: предлагаю компромисс: Кастро, Фидель Алехандро Рус - звучит симпатично, фамилия на первом месте и всем все ясно, а то спор напоминает известную басню. А вы представьте себе кубинцев, которые сидят и обсуждают, как, по правилам испанской Википедии, правильно написать: "Ленин, Владимир Ильич" или все-таки "Ильич, Владимир Ленини" - ведь так он им более узнаваем.--vladkras 10:17, 9 апреля 2008 (UTC)
  • Переименовать. Нужно переименовать в Кастро, Фидель. Не будем же мы у арабов имена называть Ибн Фесал ибн Пахлан, аль-Маутак ибн Мухам ибн Талал(легче аль-Маутак ибн Мухам ибн Талал Ибн Фесал ибн Пахлан), а значит Кастро Рус, Фидель Алехандро по моему мнению не подходит. Рус считаю неудобным , поскольку это продолжение его имени. Наиболее лучшие названия это Кастро, Фидель или просто Фидель Кастро. К тому же существует статья Кастро, Рауль - значит не могут статьи о братьях Кастро по разному называться. Президент 14:09, 21 апреля 2008 (UTC)Талех

Итог

ВП:ИС:

  • давать приоритет такому их названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым.
  • в зависимости от того, как его называют в большинстве авторитетных источников, наличия неоднозначности;

Неоднозначности в случае с Фиделем Кастро нет, узнаваемо именно это имя. Для любителей точности полное имя дано в самой статье. Согласно правилам статья переименована в "Кастро, Фидель".--mstislavl 19:03, 20 мая 2008 (UTC)

Поиск источников
Google: Чавес Фриас, Уго РафаэльЧавес, УгоУго Чавес
Google Книги: Чавес Фриас, Уго РафаэльЧавес, УгоУго Чавес
Яндекс: Чавес Фриас, Уго РафаэльЧавес, УгоУго Чавес
Запросы в Яндексе: Чавес Фриас, Уго РафаэльЧавес, УгоУго Чавес
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Чавес Фриас, Уго РафаэльЧавес, УгоУго Чавес

Таже "болезнь" - среди т.н. "первоисточников" - от силы наберется 12 сайтов(энциклонги, золотаревщина, блоги цитирующие рВП и т.п.). Помоему правило ВП:ОРИСС довольно ясно гласит что ВП не может быть источником "неологизмов", а всегда должна опиратся на что то внешнее. Предлагайте варианты, которые встречаются вне Википедии (желательно АИ). Саша @ 01:33, 24 февраля 2008 (UTC)

Итог

Исходя из ВП:ИС, где ничего не говорится о том, что должны быть перечислены все имена, а также из здравого смысла: у некоторых испанских королей по 15 имён, по логике выступающих за "оставить" эти статьи должны иметь все 15 имён в заголовке, следует придерживаться наиболее распространённого имени. Согласно поисковикам, "Уго Чавес" - наиболее распространённое. Переименовано в Чавес, Уго.--mstislavl 18:45, 20 мая 2008 (UTC)