Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/27 сентября 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
В хорошие статьи
16 мая
17 мая
18 мая
19 мая
20 мая
21 мая
22 мая
23 мая
24 мая
25 мая
26 мая
27 мая
28 мая
29 мая
30 мая
31 мая
1 июня
2 июня
3 июня
4 июня
5 июня
6 июня
Предыдущий день | Следующий день
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Памятник великому украинскому поэту и борцу за независимую Украину. --Engelberthumperdink (обс) 01:39, 27 сентября 2016 (UTC)[ответить]

Дуже дякую. Замечание принято к сведению. --Engelberthumperdink (обс) 02:08, 27 сентября 2016 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. --Engelberthumperdink (обс) 10:26, 27 сентября 2016 (UTC)[ответить]

Против

[править код]
  • Критерии, пожалуйста, нормальных АИ. Использование источников «День», «The Ukrainian Weekly», «Podrobnosti.ua» запрещено в Википедии? Вас теперь даже Кирк Савадж с Удо Хебелем не устраивает? "Khrushchev Wins"; "Eisenhower Calls". И такой сыр-бор из-за одного предложения, даже голос против подали. Удивительно. Вместо совместной работы над статьей проще завалить номинацию на корню. --Engelberthumperdink (обс.) 07:37, 25 ноября 2016 (UTC)[ответить]
  • Так была совместная работа. И я надеялся, что мы выработали нейтральную консенсусную формулировку. Которая провисела в статье почти месяц. И моего голоса против не было. Но пару дней назад ВАМИ она была изменена на старую.--Фидель22 (обс.) 09:29, 25 ноября 2016 (UTC)[ответить]
  • Я изменил формулировку на «старую» из-за дополнительных источников. Но теперь, когда формулировка приведена к прежнему консенсусу, можно ли считать ваш голос «против» снятым? --Engelberthumperdink (обс.) 11:56, 29 ноября 2016 (UTC)[ответить]

Комментарии

[править код]

Спасибо за хорошую статью. После первого прочтения есть частные замечания:

Переформулировано. --Engelberthumperdink (обс) 10:26, 27 сентября 2016 (UTC)[ответить]
  • "Дервински отмечал, что возведение мемориала Шевченко представляется целесообразным по сравнению с существованием в городе некоторых статуй, например в честь Данте" - вероятно, "более целесообразным"? Или "в отличие от"? И ещё о стиле - "по сравнению с существованием". Николай Эйхвальд (обс) 03:53, 27 сентября 2016 (UTC)[ответить]
Переформулировано. --Engelberthumperdink (обс) 10:26, 27 сентября 2016 (UTC)[ответить]
  • "В честь Данте" - ссылка ведёт на статью о памятнике. Наверное, слова "в честь Данте" должны быть выделены красным, а иначе первая мысль, что статьи об авторе "Божественной комедии" в русской Вики нет. Николай Эйхвальд (обс) 03:53, 27 сентября 2016 (UTC)[ответить]
Переформулировано. --Engelberthumperdink (обс) 10:26, 27 сентября 2016 (UTC)[ответить]
  • "Предложение о участии советской делегации было отклонено сразу[16], однако и при положительном решении визита не произошло хотя бы потому" - "не произошло бы", видимо? Вообще есть проблемы со стилем и есть лишние запятые. Николай Эйхвальд (обс) 03:53, 27 сентября 2016 (UTC)[ответить]
Переформулировано. --Engelberthumperdink (обс) 10:26, 27 сентября 2016 (UTC)[ответить]
На эту «историю» есть источники. --Engelberthumperdink (обс) 01:27, 28 сентября 2016 (UTC)[ответить]
    • Давайте их рассмотрим подробно: 1). fakty.ua. Интервью с Петром Тронько — упоминание об установке памятника в Москве в пику США отсутствует. 2). podrobnosti.ua — отсебятина от корреспондентки. 3). day.kyiv.ua. Статья искусствоведа Ярослава Кравченко. Утверждение присутствует, но есть сомнения в авторитетности автора. Если речь идет об Ярославе Охримовиче Кравченко, то кандидатская диссертация у него по теме церковной архитектуры Карпат. 4). ukrweekly.com. Svoboda, Special Washington Edition, June 27, 1964. Что это за ссылка вообще непонятно, какой то дайджест, но в тексте встречаются пассажи типа «45-million Ukrainian nation, held captive in the Russo-Communist prison of nations», кроме того автор утверждения вообще неизвестен. Как видно из анализа АИ и НТЗ в приведенных ссылках даже не пахнет. А вот согласно этой ссылке, ноги у этого политического анекдота растут из статьи в популярном консервативном американском журнале U.S. News & World Report «Борьба памятников», вышедшей через три дня после открытия памятника: «Теперь началась холодная война между Москвой и Вашингтоном на почве поэзии. Эти города по разным причинам построили монументы Тарасу Шевченко. В Москве отметили Кобзаря как поэта коммунизма, а в Вашингтоне как борца за свободу». Пока что вижу изложение политического анекдота в форме факта и настаиваю на переформулировании.--Фидель22 (обс) 12:39, 6 октября 2016 (UTC)[ответить]
  • Для того чтобы у Вас не было соблазна вновь переформулировать пассаж в духе ненейтральности, я удалил его совсем и в случае возращения его в статью буду настаивать на приведении нормальных АИ--Фидель22 (обс.) 01:03, 25 ноября 2016 (UTC)[ответить]
  • «ЭТОТ МОНУМЕНТ ТАРАСУ ШЕВЧЕНКО, ИЗ 19-ГО ВЕКА УКРАИНСКОМУ ПОЭТУ» — промтом переводили? Много такого по статье. --Azgar (обс) 11:51, 30 сентября 2016 (UTC)[ответить]
Я постарался расположить русские слова там, где стоят английские, чтобы не ломать построение фраз, высеченных на памятнике. Не нравится — предложите свой вариант. --Engelberthumperdink (обс) 12:04, 30 сентября 2016 (UTC)[ответить]
Здесь не «не нравится». Здесь «не по-русски». Фраза построена неверно. А переписывать нужно не только этот фрагмент. --Azgar (обс) 14:36, 30 сентября 2016 (UTC)[ответить]
Действительно, нужно переводить как можно ближе к тексту, а не пытаться изобрести велосипед. На мой взгляд, все эти большие буквы и цитаты в полэкрана вредят статье: на имена авторов точно не нужна цитата на весь экран.--Victoria (обс.) 13:46, 21 ноября 2016 (UTC)[ответить]
Цитата с именами авторов убрана. --Engelberthumperdink (обс.) 16:29, 21 ноября 2016 (UTC)[ответить]
Есть предложение использовать для перевода на русский язык строк из «Юродивого» вариант Алексея Суркова. Текст есть здесь. Тогда, например, надпись на западной стороне постамента будет выглядеть так:

Когда
И мы дождемся Вашингтона
И правды нового закона?
Дождемся, верю! Будем ждать!

Хотя авторские права переводчика действуют всё те же 70 лет после смерти, что и у автора оригинального произведения, отрывки-то мы себе обычно позволяем (например, в статусных статьях о стихотворениях), так что проблем не должно быть и в этот раз. --Deinocheirus (обс.) 14:37, 21 ноября 2016 (UTC)[ответить]
Попытаюсь разжевать и донести свою мысль. Эта статья о памятнике, установленном в США. Следовательно, жители США воспринимают стихотворение Шевченко по-другому. Я перевёл на русский язык выполненный на английском языке перевод стихотворения, написанного на украинском языке. Версии перевода украинского стихотворения на английский и русский языки являются разными.
Шевченко Сурков Надпись с памятника Перевод надписи с памятника
Коли
Ми діждемося Вашингтона
З новим і праведним законом?
А діждемось-таки колись.
Когда
И мы дождёмся Вашингтона
И правды нового закона?
Дождёмся, верю! Будем ждать!
When Will Ukraine
Have Its Washington
With Fair And Just Laws?
Someday We Will!
Когда ж Украина
Вашингтона дождётся
С верными и справедливыми законами?
Дождёмся ж мы когда-нибудь!
Различия видны невооружённым взглядом. Поищите слово «Украина» в украинском стихотворении Шевченко, а также и в русском переводе Суркова. Аналогично с отрывком из поэмы «Кавказ». Считаю странным использовать перевод Суркова для отображения английских надписей на памятнике. P.S. В разделе «Аналогии» уже есть перевод Суркова. --Engelberthumperdink (обс.) 15:54, 21 ноября 2016 (UTC)[ответить]
Если вам так важно сохраниь дословный перевод с английского, как вариант могу предложить разместить рядышком три колонки текста — украинский оригинал, английский перевод и русский перевод с английского — примерно так, как вы сделал в этом обсуждении. --Deinocheirus (обс.) 18:38, 22 ноября 2016 (UTC)[ответить]
Так? --Engelberthumperdink (обс.) 09:35, 23 ноября 2016 (UTC)[ответить]
Я всё-таки говорил о трёх колонках, где оригинальный украинский текст будет представлен наравне с английским и русским переводами, а не в сноске. --Deinocheirus (обс.) 14:24, 23 ноября 2016 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. --Engelberthumperdink (обс.) 07:49, 25 ноября 2016 (UTC)[ответить]
Да, как-то так, спасибо. --Deinocheirus (обс.) 16:00, 25 ноября 2016 (UTC)[ответить]
  • Шевченко не «сидел в тюрьмах царской России», он был определён в военную службу без права писать и рисовать. Казарма в Оренбургском крае — это хреново, но это не синоним тюрьмы. Можно заменить на «подвергавшегося гонениям» или же прямым текстом — «сосланного в военный гарнизон». --Deinocheirus (обс.) 15:57, 21 ноября 2016 (UTC)[ответить]
  • Надо ли расписывать заслуги остальных деятелей, попавших под горячую руку Washington Post вместе с Шевченко? По-моему, это не по теме статьи. Касьяненко, хоть и выдающийся зоолог, ни в коей мере не работник идеологического фронта, поэтому его мнение — это не более чем его собственное мнение и, на мой взгляд, по ВПЛ:ВЕС в статью не проходит. --Deinocheirus (обс.) 20:24, 29 ноября 2016 (UTC)[ответить]
  • «Статуя составляет приблизительно 14 футов (4,3 м) в высоту, 4,7 футов (1,4 м) в ширину, и 4,6 футов (1,4 м) в длину» — во-первых, не статуя, а её линейные размеры, а во-вторых, её ли? Ощущение такое, что даются ширина и длина постамента, поскольку у человеческой фигуры их определить трудно. --Deinocheirus (обс.) 18:38, 22 ноября 2016 (UTC)[ответить]
  • Наверное, тогда лучше так: высота статуи — столько-то, постамента столько-то, максимальная ширина композиции — такая-то, длина-такая-то. Подходит? --Deinocheirus (обс.) 14:24, 23 ноября 2016 (UTC)[ответить]
  • Нельзя ли чего-нибудь добавить из статьи в монографии, посвящённой этому памятнику? Kirk Savage. Between Diaspora and Empire: The Shevchenko Monument in Washington, D.C. // Transnational American Memories / Udo J. Hebel (Ed.). — Walter de Gruyer, 2009. — P. 333—350. — ISBN 978-3-11-022420-7. --Deinocheirus (обс.) 18:38, 22 ноября 2016 (UTC)[ответить]
  • В первых же строках: «Мемориал Тараса Шевченко <…> Мемориал посвящён украинскому поэту и художнику Тарасу Шевченко,…» Вот это новость! Мемориал Шевченко посвящён Шевченко! А мы-то, дураки, думали, что Пушкину. И подобное на каждом шагу. Статья не вычитана, над ней ещё работать и работать. С уважением, --Daphne mezereum (обс.) 16:52, 29 ноября 2016 (UTC)[ответить]
  • ВОТ ЭТО ДА! Какую колоссальную ошибку вы нашли в этой убогой и ужасной статье! Я продолжаю удивляться вашей прозорливости и проницательности! Ну ни хрена себе, памятник Александру II это оказывается памятник Александру II, памятник Денису Давыдову это памятник Денису Давыдову, а памятник Петру I это памятник Петру I. Удивительно, что в статье о памятнике написано о том, кому он посвящён! Продолжаю убеждаться в том, что страницы номинаций предназначены не для доработки статей и присвоения им статусов, а для сведения личных счётов. --Engelberthumperdink (обс.) 17:26, 29 ноября 2016 (UTC)[ответить]
…для сведения личных счётов.??? — упаси, Господи. Что касается перечисленных Вами статей, то это не прибавляет качества Вашей статье.
Главное-то в том, что это в ПЕРВЫХ строках. Про последующие и говорить нечего; просто они не так бросаются в глаза. У меня такое впечатление, что Вы не в ладах с русским языком (Удивительно, что в статье о памятнике написано о том, кому он посвящён! это подтверждает: Вы не видите того, что другим режет глаза. Просто это плохой перевод с англо-вики. Даже в укро-вики такого нет.). Эту статью Вам следовало бы самому снять с номинации. Коллеги выше только из вежливости не говорят Вам это. С уважением, --Daphne mezereum (обс.) 17:46, 29 ноября 2016 (UTC)[ответить]
Я так понимаю, что это не в ПЕРВЫХ строках: «Памятник Александру II (укр. Пам'ятник Олександру II) — памятник российскому императору Александру ІІ…»? Почему я должен думать за кого-то о том, что ему режет или не режет глаза? Конструктивные претензии к статье будут или нет? --Engelberthumperdink (обс.) 18:08, 29 ноября 2016 (UTC)[ответить]
Коллеги, держите себя в руках. Daphne mesereum, вызвавшая ваше удивление формулировка является практически стандартной для Википедии и уж точно не «режет глаза» мне — человеку, который занимается присвоением статуса ХС последние полтора года. --Deinocheirus (обс.) 18:29, 29 ноября 2016 (UTC)[ответить]
Вы даже претензий к статье не понимаете. Бегло посмотрел Ваши другие статусные статьи — та же история: корявый перевод с английского. Но приводить здесь все Ваши ляпы увольте — мне моё время дорого как память. Примите и проч. --Daphne mezereum (обс.) 07:03, 30 ноября 2016 (UTC)[ответить]
  • «Хотя усилия данной организации не увенчались успехом, американцы украинского происхождения продолжали преследовать цель создания памятника.» — Звучит казённо и как перевод с английского. «Продолжали преследовать цель создания памятника»?
    С этого момента статья становится нечитабельной. Путаное повествование, несогласованные друг с другом куски, не подходящие по смыслу союзы, кальки с английского. Примеры:
    «После этого тысячи […] стали направлять письма […], а […] активист стал […] защитником».
    «Будет логичным, что статуя […] должна стоять».
    «Соединённые Штаты в полной мере выразят своё понимание и высокую оценку».
    (На самом деле, потом становится лучше, но у меня уже пропало желание продолжать.)
    Ещё случайное предложение:
    «После того как 21 сентября 1963 года более двух тысяч человек посетили церемонию закладки фундамента, в течение следующих нескольких месяцев всё же продолжались раздаваться неоднократные призывы к отмене возведения монумента».
    (Конечно, так по-русски говорят про тысячи присутствующих на церемонии людей, «посетили церемонию», но как-то не очень звучит. И вот это всё в целом: «После того, как […] посетили […], в течение следующих нескольких […] продолжали раздаваться неоднократные».) Опять неудачный перевод с английского, не особо согласованные по смыслу части составного предложения.)
    Понимаю реакцию участника Daphne mezereum. Статья не для слабонервных. В таком виде выносить её на статус не стоило. Конечно, если продолжить здесь обсуждение, все присутствующие сообща рано или поздно всю статью исправят и перепишут, но, может, сейчас лучше не заставлять никого её в таком виде читать? --Moscow Connection (обс.) 02:11, 30 ноября 2016 (UTC)
    [ответить]

Снимаю как номинатор ввиду принципиальных различий во взглядах на статьи. Не желаю иметь ничего общего как с участниками Википедии, которые придираются к каждой запятой, так и с отдельными участниками данного проекта, заваливающими мои номинации. Ни одной статьи моей ни на какую номинацию больше выставлено не будет. Предвкушаю радостную истерику участников этого доброжелательного викисообщества. Надеюсь на свою генетику и на то, что переживу их, и статьи получат, наконец, статус хороших. --Engelberthumperdink (обс.) 10:15, 30 ноября 2016 (UTC)[ответить]

Редкостный и немного забавный исторический феномен — реальный пароход, сыгравший существенную роль в истории независимости Болгарии (они так думают), и его поддельный памятник. О пароходе не то что книги — диссертации пишут. Статья полностью написана мной с использованием материалов из болгарского и английского разделов. --Томасина (обс) 18:01, 27 сентября 2016 (UTC)[ответить]

За (Радецкий (пароход))

[править код]

Против (Радецкий (пароход))

[править код]

Комментарии (Радецкий (пароход))

[править код]
  • Давление пара в котле достигало 7,5 атмосфер. — скорее, «котёл вырабатывал пар с давлением 7,5 атмосфер». И котёл на 7,5 атмосфер вряд ли мог стоять на пароходе на момент постройки в 1851 году — по крайней мере на боевых кораблях 8-атмосферные котлы массово начали применяться только в 1880-е.
  • Они ссылаются (на второй странице) на Тодоров, Тодор В. «Новият параход „Радецки“», 2005. А насколько вообще может быть авторитетен «Морски вестник», ссылающийся также и на Википедию? НЯЗ, ни на сколько. Но речь шла о том, что 7,5-атмосферного котла на пароходе физически не могло быть ни в 1850-х, ни в 1860-х - на военных кораблях, куда ставили самые лучшие и дорогие энергетические установки, тогда были доступны максимум 2-атмосферные. Ошибка могла появиться самыми разными путями - из-за опечатки (7,5 вместо 1,5) из-за неправильного перевода единиц (фунты на дюйм в атмосферы, например), из-за использования данных установленного в 1880-х или даже на реплике котла. Надо книгу Тодорова смотреть. А с австрийской стороны ничего не удалось найти? WindWarrior (обс) 10:22, 30 сентября 2016 (UTC)[ответить]

Итог (Радецкий (пароход))

[править код]

Замечания исправлены, статус присвоен.--Victoria (обс.) 13:47, 21 ноября 2016 (UTC)[ответить]