Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/22 января 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья про резонансное убийство французской девушки в Великобритании середины 90-х. Была на рецензии. Буду признателен за замечания по стилю. Саша 333 11:10, 22 января 2015 (UTC)[ответить]

За (Убийство Селин Фигар)[править код]

Против (Убийство Селин Фигар)[править код]

Комментарии (Убийство Селин Фигар)[править код]

Комментарии Синкретика (Убийство Селин Фигар)[править код]

  1. Сели́н Мари́ Тере́з Фига́р (фр. Celine Figard, 23 мая 1976 — 19 декабря 1995). Просьба по возможности указать оригинал второго и третьего имен.
  2. Предпосылки и исчезновение. В разделе рассказывается о предыстории преступления, а не о его предпосылках.
  3. Грузовой автопарк в Чиверли.
  4. довезти её в Чивели, Ньюбери, Беркшир — неконкретно и, по-моему, похоже на перечисление. Может быть, лучше «на автозаправку Чиверли в Ньюбери (графство Беркшир)»? Кстати, вы уверены в правильности транскрипции названия Chieveley?
  5. Полиция запросила информацию об её исчезновении и сделала фоторобот водителя грузовика, но его не смогли идентифицировать. В данном контексте глагол to identify скорее переводится как опознать.

По примечаниям:

  1. Желательно викифицировать издателей (The Independent, Newsquest[англ.]), и других, о которых есть статьи).
  2. subscription required. Может быть, лучше по-русски, к примеру, платный доступ, или доступно по подписке?

Потом посмотрю другие разделы и отпишусь по ним. --Синкретик/связь/вклад 12:10, 26 февраля 2015 (UTC)[ответить]



  1. Водитель, который остановился, чтобы поправить стеклоочиститель — неблагозвучная калька с английского «a motorist who had stopped to…». Лучше «остановившийся, чтобы поправить стеклоочиститель».
  2. Полиция пыталась установить её личность — опять же буквальный перевод с английского «Police sought to establish her identity». Думаю, в данном случае имелось в виду «занялась установлением ее личности».
  3. Полиция сказала, что тело было там примерно в течение суток, — снова калька с английского «Police said that the body had been there for about twenty-four hours». Глагол «быть» — многозначный, в данном контексте он означает «находилось».

✔ Сделано. Саша 333 19:40, 28 февраля 2015 (UTC)[ответить]

    • Советую перечитать статью на предмет подобных словосочетаний (то есть неблагозвучных для носителя русского языка) и исправить, если таковые еще найдутся.
    • P. S. Я сам допускал такие же ошибки год назад, когда знал английский на меньшем уровне. --Синкретик/связь/вклад 16:06, 28 февраля 2015 (UTC)[ответить]

Я статью вычитывал. В том то и дело, что нужен взгляд постороннего человека, сам бы я вряд ли заметил указанные выше словосочетания. Вычитывать чужие статьи - пожалуйста, а свои лично мне - труднее. Саша 333 19:40, 28 февраля 2015 (UTC)[ответить]



  1. В последний раз её видели живой в Чивели
  2. помощница канцелярии — желательно раскрыть значение термина.
  3. но он не назвал точное время смерти — из начала предложения ясно, о ком идет речь, так что выделенное слово избыточно.
  4. В тексте, на мой взгляд, слишком часто употребляется слово «детективы». Не замените его в некоторых местах синонимами? --Синкретик/связь/вклад 09:39, 1 марта 2015 (UTC)[ответить]

✔ Сделано. Саша 333 14:00, 1 марта 2015 (UTC)[ответить]



  1. Сотрудники расследовали похожие нераскрытые убийства — не лучше ли сотрудники полиции?
  2. нет весомых доказательств связи убийства Селин с какими-либо другими делами — на мой взгляд, вводит в заблуждение, правильнее будет уголовными делами.
  3. Он запросил информацию относительно бутылки шампанского «Паскаль Кретьен» — запросил откуда?
  4. Сыщики досмотрели более 1000 транспортных средств — думаю, благозвучнее будет провели досмотр.
  5. подозреваемый был арестован и сотрудничал со следствием, власти объявили, что подозреваемый был арестован — тут скорее имеется в виду задержан, тем более что не состыкуется с 21 февраля он был взят под арест.
  6. после слушания в магистрском суде — во-первых, magistrates переводится как магистратский суд, а во-вторых, магистрский — явно неблагозвучно. --Синкретик/связь/вклад 17:03, 1 марта 2015 (UTC)[ответить]

✔ Сделано. По поводу последнего пункта: с судебной системой Англии знаком, здесь, скорее, вышла опечатка. Саша 333 14:56, 2 марта 2015 (UTC)[ответить]

  • Извините, но вы не исправили замечания 3 и 4. В первом случае, наверное, стоит уточнить: обратился к гражданам за информацией? Если не согласны с каким-то моих замечаний — я готов выслушать ваши контраргументы. --Синкретик/связь/вклад 13:10, 3 марта 2015 (UTC)[ответить]


  1. один из пяти детей семьи — может быть, лучше детей в семье?
  2. Морган имел репутацию бабника — неэнциклопедично. --Синкретик/связь/вклад 14:46, 5 марта 2015 (UTC)[ответить]

✔ Сделано. Саша 333 17:12, 5 марта 2015 (UTC)[ответить]

  1. травмы на её лице были нанесены ударами ногами — неблагозвучно, лучше ударами ног.
  2. Чтобы скрыть факт этой поездки он удалил предохранитель из тахографа своего грузовика — пропущена запятая, также необходимо пояснение по этому техническому действию.
  3. потратили три с половиной часа, чтобы квалифицировать — может быть, лучше на квалифицирование?
  4. министра внутренних дел — желательно викифицировать.
  5. archive.is переехал на новый адрес — archive.today, по старому ничего не открывается. --Синкретик/связь/вклад 17:29, 5 марта 2015 (UTC)[ответить]

✔ Сделано, кроме последнего, у меня всё открывается. Саша 333 10:21, 6 марта 2015 (UTC)[ответить]



  1. Желательно привести оригинал цитаты судьи.
  2. разрешить его освобождения
  3. Где убийца отбывает наказание?
  4. Теоретически, как будет приниматься решение об УДО (учитывая, что через >2,5 года он отсидит минимальные 20 лет)? Если не ощибаюсь, из текста статьи ясно, что сначала глава МВД предоставит ему право на УДО, затем соответствующий совет примет об этом решение, но написать об этом прямо. --Синкретик/связь/вклад 12:03, 6 марта 2015 (UTC)[ответить]

Сделал всё, кроме п. 3. Не нашёл, в какой тюрьме он сидит. Саша 333 21:56, 6 марта 2015 (UTC)[ответить]

Итог (Убийство Селин Фигар)[править код]

Замечания исправлены, статус присвоен.--Victoria 19:05, 8 марта 2015 (UTC)[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Ещё один романский язык от нас с Subvert'ом. Тот случай, когда язык вымирает прямо на наших глазах. पाणिनि 16:40, 22 января 2015 (UTC)[ответить]

За (Истрорумынский язык)[править код]

Против (Истрорумынский язык)[править код]

Комментарии (Истрорумынский язык)[править код]

А куда должно вести перенаправление Истриотский язык? Не сделать ли на этом месте страницу неоднозначностей? --Dmitry Rozhkov 18:53, 22 января 2015 (UTC)[ответить]

Действительно. Сделал дизамбиг. पाणिनि 19:05, 22 января 2015 (UTC)[ответить]

Итог (Истрорумынский язык)[править код]

Статус присвоен. --Рулин 23:38, 6 марта 2015 (UTC)[ответить]