Обсуждение:Перевёртка Дага Хаммаршёльда

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Требуется перевод[править код]

Перенесено со страницы Обсуждение участника:Michael Romanov.

Миш, огромная просьба корректно перевести эту фразу генпочтмейстера США для статьи Перевёртка Дага Хаммаршёльда:

The Post Office Department isn't running a jackpot operation. We are interested in helping the collector of normal stamps and keeping the rank and file—the millions of collectors who are collecting normal stamps—from feeling that somebody has gotten a special advantage over them.

Я не смог. Nickpo 09:59, 3 ноября 2008 (UTC)[ответить]

✔ Готово. --Michael Romanov 10:18, 3 ноября 2008 (UTC)[ответить]
Ура! Палец вверх Спасибо. Ты настоящий друг. Nickpo 10:20, 3 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Причина редкости[править код]

Поскольку эта марка нередкая, то, видимо, надо отредактировать сам шаблон. Может, указать «Специфичность»? Или «Причина редкости/специфичность»? О, еще лучше: дать и то, и то. Если одно из полей не заполняется, то оно и не отображается. А? --Michael Romanov 00:23, 4 декабря 2008 (UTC)[ответить]

ОК, но придумай слово более человеческое, а? Мне что-то ничего в голову не приходит. :о( Nickpo 02:05, 4 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Ну не знаю — Примечательность, Особенность, Уникальность. Нет? --Michael Romanov 02:34, 4 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Ммм... ОК, как рабочий вариант давай возьмём "особенность", хотя оно тоже какое-то кривое. Ща доделаю шаблон. Nickpo 03:07, 4 декабря 2008 (UTC)[ответить]
✔ Готово. Nickpo 03:19, 4 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Превосходно. --Michael Romanov 06:00, 4 декабря 2008 (UTC)[ответить]