Обсуждение:Брешиа

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

А никого не напрягает, что во всех новых официальных источниках название транслитерируется либо как Бреша, либо как Брешиа? Al Silonov 14:02, 13 января 2007 (UTC)[ответить]

Меня вот сегодня тоже напрягло. Пришёл сюда, вижу, я не одинок. Дело в том, что ударение в названии города, скорее всего, на e, следовательно і не читается, что показывает и его имя на местном диалекте. Правда, сам переименовывать не рискую. — Vertaler 16:57, 14 января 2007 (UTC)[ответить]
Может, вынести на ВП:КПМ? --AndyVolykhov 16:58, 14 января 2007 (UTC)[ответить]
Вынести. — Vertaler 17:08, 14 января 2007 (UTC)[ответить]

Снова о транскрипции[править код]

Я так понимаю, воз и ныне там. А точнее, даже, воз уехал за год назад, — теперь в заглавии вообще несклоняемая форма «Брешиа», - на каком языке неизвестно. Статью нужно называть Бреша, это форма зафиксирована в БЭСе (я уже писал на странице обсуждения), а также адекватнее передает итальняское литературное произношение. Ссылки на поисковики вообще непонятно, почему сделали мерилом правильности, — там написания в никем нерецензированных работах, непонятных авторов. Плюс повальная болезнь копипаста у веб-редакторов, из-за чего нередко неграмотные написания становятся очень частотными. — Wolliger Mensch 21:43, 28 марта 2008 (UTC)[ответить]

Сводка транскрипций:
  • Итальянско-русская практическая транскрипция: sci перед гласным, на которое не падает ударение = ш, стало быть Бреша. Там же приведён пример Sciascia = Шаша.
  • БСЭ 3-е изд: «БРЕША, Брешиa»
  • БСЭ 2-е изд: «БРЕШИА (правильнее Брешa)»
  • Словарь географических названий 1996: Брешиа
  • Словарь ударений для работников телевидения и радио, 1984: Брешиа
  • Словарь собственных имён русского языка (2010): Брешиа
  • Ни один словарь с написанием «Брешия» мной не обнаружен.
Стало быть, выбирать надо между Брешиа и Бреша. За первый вариант — чуть большее количество словарей, за второй — правила транскрипции и аналоги: Каша, Пеша, Шаша. --М. Ю. (yms) 12:00, 10 сентября 2011 (UTC)[ответить]

Теперь, после переименования, собрался поменять в статье Брешия на несклоняемое Брешиа и понял, что рука не подымается менять род на мужской... --М. Ю. (yms) 09:12, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

Брешия[править код]

Надо писать Брешия

  • Вообще-то да, слово "Брешия" должно присутствовать в преамбуле. Хотя в середине XX по непонятной причине город стали в основном называть Брешиа, до того часто использовалась Брешия, да и до сих пор нередко используется. Брешия была в первом издании БСЭ, в МСЭ, в "Энциклопедическом словаре" Андреева (хотя в ЭСБЕ - Брешиа), в Советской исторической энциклопедии, в Краткой географической энциклопедии, во множестве художественных и исторических произведений (например, в Тарле, в переводах Маркса, Стендаля, Руссо, Макиавелли), причем цитаты с этими Брешиями попадали в толковые словари русского языка. Брешия часто встречается в книгах, посвященных истории или искусству Италии, например в трехтомнике "История Италии" Сказкина, в лингвистических работах по итальянскому языку и пр. 76.22.58.29 21:36, 23 августа 2023 (UTC)[ответить]