Обсуждение:Алёшки

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

О или А?[править код]

Так Олешки или Алешки и Олешкинская сечь или Алешкинская сечь? Ace^eVg 20:57, 5 ноября 2006 (UTC)[ответить]

по украински "Олешки" (читай Олэшкы). По русски "Алешки" Как пример могу привести местную газету "Вісник Олешшя" — Эта реплика добавлена с IP 193.41.174.230 (о)

Украинскому Олэшшя соответствует русский Ольховник,это однокоренные слова. Следовательно, по русски будет звучать Олешье, а город Олэшкы(укр) - Олешки(рус). Это и есть правильная транслитерация. Каждый грамотный человек обнаружит ошибку в транслитерации "Алешки", так как такая адаптация названия не построена на грамматике. Maestrobars (обс.) 23:30, 14 февраля 2023 (UTC)[ответить]

  • Читаем ВП:ГН#Выбор названия из нескольких вариантов (языков): «Статьи о географических объектах на территории России и о географических объектах на территории других государств (кроме тех, в которых русский язык является официальным) именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями.» Украина никогда не признавала русский язык официальным, ещё в 19 веке уже было русское название, по этому нет оснований применять транслитерацию. KLIP game (обс.) 04:54, 15 февраля 2023 (UTC)[ответить]

Олешье[править код]

Смешно говорить, что Цюрупинск - это Олешье. Этот древнерусский город никакого отношения к Цюрупинску или Олешкам не имеет. Да и располагался он на Большом Потёмкинском острове, далеко от нынешнего расположения Цюрупинска.

Дык и Рязань нынешняя к древнеруссской никакого отношения не имеет.

Алешки, уѣзд. гор. Таврической губ., Днѣпровскаго у.

I. Г-дъ подъ 46°38′ с. ш. и 50°23′ в. д., на лѣв. стор. Днѣпра, при впад. р. Конки, въ 235 вер. къ с. отъ Симферополя и въ 10 вер. отъ Херсона, который лежитъ почти напротивъ Алешекъ, по другую стор. Днѣпра. Г-дъ основанъ греками въ X в., для открытія торговыхъ сношеній съ Кіевомъ. Онъ названъ былъ генуэзцами Elice. Въ русскихъ лѣтописяхъ онъ упоминается въ первый разъ въ 1224; въ нѣкоторыхъ спискахъ онъ названъ Отшелье а въ другихъ Олешье. Географическо-статистическій словарь Россійской имперіи П. П. Семенова Ongoingday (обс.) 06:55, 22 сентября 2022 (UTC)[ответить]

Приведенный текст географич.словаря говорит о разночтении, и подтверждает, что речь идет об одном и том же городе. Олешки, Алешки, Отшелье - это разночтения, каждый говорил как слышал,а не читал(грамотность тогда была низкая). А-канье присуще русскому языку, в словах, где пишется "о", читается "а", к примеру, пишем "пошёл" - говорим "пашёл". Если по этому принципу Олешье(Олешки) будет звучать как Алешье(Алешки), то это имеет место только в звучании, но никак не в написании, а тем более Алёшки - это грубое нарушение правил. Maestrobars (обс.) 23:48, 14 февраля 2023 (UTC)[ответить]

Давайте напишем больше информации[править код]

В о Цюрупинске можно написать больше! Например о движении маршруток. Я вот понятия не имею куда ходят маршрутки №3 и 4. Или, например, что на Слободке 100 лет назад был женский монастырь. Можно сфотографировать интересные места: например, вид на речку с набережной, могилу Пироцкого, опытную Станцию, лес (в нем есть пямятный камень Партизанам)... Еще в городе есть церкви... 178.136.229.249 10:59, 18 марта 2016 (UTC)[ответить]

  • Относительно того, куда ходят маршрутки, то надо найти источник (городское управление транспорта?), который бы содержал нужную информацию.
  • Про женский монастырь на Слободке - ищите авторитетные источники и пишите либо в статье о городе, либо (если таких источников много и информации в них много) в специальной статье о бывшем монастыре.
  • Если у Вас есть возможность сфотографировать интересные места - сделайте это и поместите свои снимки в Википедии. Bogomolov.PL 11:39, 18 марта 2016 (UTC)[ответить]

Е или Ë ?[править код]

Почему Алëшки, когда везде указано Алешки? Sintez-kherson 08:25, 23 мая 2016 (UTC)[ответить]

У меня «Алëшки» тоже вызвали удивление. открыл обсуждение для переименования Википедия:К_переименованию/23_мая_2016#Алёшки → Алешки. KLIP game 10:09, 23 мая 2016 (UTC)[ответить]
Раз сечь была Алешковская, то и город называется Алешки. Я сам из Цюрупинска, но впервые слышу что он Алёшки. Переименование имело цель вернуть дореволюционное название городу.178.136.229.249 12:16, 25 мая 2016 (UTC)[ответить]
Почитайте аргументы на странице обсуждения переименования (ссылка чуть выше). KLIP game 12:20, 25 мая 2016 (UTC)[ответить]
Сслылка из статьи: Алешки // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907. 178.136.229.249 12:28, 25 мая 2016 (UTC)[ответить]

Алешки // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907. 178.136.229.249 12:24, 25 мая 2016 (UTC)[ответить]

Проблема в том, что данное издание далеко не всегда использовало букву ё, например Алеша Попович // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907. Еж, млекопитающее отряда насекомоядных // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.. KLIP game 12:31, 25 мая 2016 (UTC)[ответить]
Кроме того переименование Алёшковской Сечи в Алешковскую произведено не потому, что город был Алешки а не Алёшки, а потому, что сечь таким именем именуют АИ. Bogomolov.PL 12:46, 25 мая 2016 (UTC)[ответить]

А как же Алешковская Сечь, Алешковские пески? Давайте их тоже переименуем через Ё!178.136.229.249 12:52, 25 мая 2016 (UTC) Алешки названы в честь сечи. И раз так сечь именую АИ, то и город так нужно именовать!178.136.229.249 12:54, 25 мая 2016 (UTC)[ответить]

  • Еще раз: и сечь и пески уже были "Алёшковские", однако были переименованы не потому, что город назывался "Алешки", ибо все и так знали, что город назывался "Алёшки", а потому, что буквально во всех АИ отсутствовала "ё" в отношении сечи и песков. Была высказана идея о том, что связи между городом и песками/сечью нет, а потому нужны АИ на наличие "ё" именно в названиях песков и сечи. Bogomolov.PL 13:56, 25 мая 2016 (UTC)[ответить]
Отдельное пояснение: правила Википедии достаточно формальны. Одно из главных правил начинается словами «Основанием для включения в Википедию информации является не её „истинность“, а проверяемость.» Именно по этому в данном случае участники Википедии не пытаются формировать названия по аналогии с названием города, а настаивают на использовании тех, которые встречаются в справочниках или иных авторитетных источниках. KLIP game 14:47, 25 мая 2016 (UTC)[ответить]
  • Отнюдь, нет оснований "исправлять" правильное. Вы сами-то читали сайт, на который ссылаетесь? На сайте вообще нигде не используется буква "Ё". Вот, почитайте сами:
1) "с древних времЕн"
2) "выполняли тяжЕлые земляные работы"
3) "извещал губернатора о неблагонадЕжности расквартированной в Алешках 9-й роты Очаковского батальона"
4) "тяжЕлого положения трудящихся"
5) "размещЕнная в Алешках рота солдат"
6) "учЕту и распределению нетрудовых земель"
7) "из Алешек и некоторых сЕл уезда"

Конечно "Е", Алешки смотрите сайт города Алешки и района. 83.149.19.231 05:19, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]

название города на русском языке[править код]

Что было изначально? Изначально название на украинском языке было «Олешки» но никогда оно не звучало как «Ольошки» Вот если бы оно звучало как Ольошки, тогда бы и на русском оно звучало как Альошки, поэтому правильно название звучит на русском языке «Алешки»! названию Альошки никогда не употреблялось нашими дедами и бабушками!!! --91.225.117.94 07:46, 12 июня 2016 (UTC)Елизавета Фимьяр[ответить]

Вы полностью правы относительно украинского написания и произношения. Ещё совсем недавно я сам был абсолютно убеждён в подобном варианте. Но здесь речь идёт о русском варианте названия, которое регулируется русскоязычными источниками, а не украинскими. В русском языке довольно много названий, которые не соответствуют оригинальному произношению («Лондон» вместо «Ландон», «Париж» вместо «Пари», «Рим» вместо «Рома», «Ксерокс» вместо «Зиэрокс»). В данном случае применяется не приближение к оригиналу, а традиционность написания именно в русской литературе. Перечитайте раздел выше, а также ознакомьтесь с Википедия:К переименованию/23 мая 2016#Алёшки → Алешки — там есть соответствующие ссылки на источники. KLIP game (обс) 10:34, 12 июня 2016 (UTC)[ответить]
  • Ксерокс по-английски, по-моему, будет "зирокс".
Я не силён в английском, просто случайно глянул на страницу en:Xerox Corporation с транскрипцией /ˈzɪərɒks/. Но настаивать не буду. Здесь главное — продемонстрировать существенное разночтение в русском и оригинальном вариантах. KLIP game (обс) 20:28, 12 июня 2016 (UTC)[ответить]
  • До революции, если верить переписи населения 1897 года, на 8999 жителей города лишь 1951 человек указал родной украинский язык[2]. Потому дореволюционное название было все скорее русским, чем украинским. У дореволюционного Горького (Алексей Пешков) город именуется Алёшки[3]. Bogomolov.PL (обс) 20:17, 12 июня 2016 (UTC)[ответить]
С чего Вы решили что Верховная Рада Украины ссылалась именно на дореволюционное название "Алёшки"? 46.118.134.105 13:13, 13 июля 2016 (UTC)[ответить]
  • Верховная Рада по конституции не имеет полномочий устанавливать официальные названия на иностранных языках, так как на Украине только один государственный язык - украинский, а потому и только украинские названия являются официальными, а малайские, нанайские, португальские версии названий Верховная Рада не устанавливала. Bogomolov.PL (обс) 13:20, 13 июля 2016 (UTC)[ответить]
    • Цюрупинск - город, р.ц., Херсонская обл., Украина. Др.-русск. город Олешье известен с XI в. Название восходит к глубокой древности: еще греч. историк и географ Геродот (V в. до н. э.) писал о Гилее в устье Днепра. Эта Гилея представляла собой плавневые леса по лев. берегу и в пойме Днепра среди многочисленных протоков, довольно разнообразные по породному составу. По данным археологов, леса включали и широколиственные (дуб, клен, граб), и узколиственные виды (липа, осина, береза). Славянами эти места назывались Олешье - от 'лес'. Отсюда и древнее название города Олешье, и более поздняя форма Алешки. В 1928 г. город переименовали в Цюрупинск, по фамилии сов. парт, деятеля А.Д. Цюрупы (1870- 1928).
    • Источник: http://otpusk-info.ru/journey/dictionary/world-geographical-names/fc/slovar-214.htm 85.26.234.193 05:55, 22 октября 2022 (UTC)[ответить]
  • Да Вы сами почитайте источник, на который Вы ссылаетесь: в той же самой статье, в которой написано "Алешки", написаны слова "клЕн" и "берЕза" ("По данным археологов, леса включали и широколиственные (дуб, клен, граб), и узколиственные виды (липа, осина, береза)"). То есть источник вообще не использует букву "Ё". Bogomolov.PL (обс.) 07:42, 22 октября 2022 (UTC)[ответить]
  • Я не поленился и взял в руки бумажную книгу, которую нелегально опубликовал ресурс otpusk-info.ru и которую Вы процитировали. Это страница 455 книги Географические названия мира: Топонимический словарь: Ок. 5000 единиц / Е.М. Поспелов; Отв. ред. Р.А. Агеева. - 2-е изд., стереотип. - М.: Русские словари: ООО "Издательство Астрель": ООО "Издательство АСТ", 2002. - 512 с. Так вот на 455 странице и на самом деле "клен" и "береза", но вот дальше написано "Отсюда и древнее название города Олешье, и более поздняя форма Алёшки." То есть в оригинале Поспелов специально указал "Ё", как имеющее непосредственное отношение к топонимике. Могу выслать Вам фото страницы, но Вы можете убедиться сами, в сети есть сканы этой книги ( https://vk.com/wall-151962045_576 ) Bogomolov.PL (обс.) 07:56, 22 октября 2022 (UTC)[ответить]

Олешки. Ни каких Альошек !!![править код]

Что за абсурд???

Игорь Леонидович Сидоренко - историк, учитель истории, директор Цюрупинской специализированной школы I - III ступеней №2 с углубленным изучением иностранных языков:

«Усі запитують, чому Олешшя, Олешки? Відповідаю, тому, що наш край - це царство вільхи-ольхи. Старословянькою Олховьє. У дельті Дніпра, Конки, Чайки, Прогноях, Гнилуші її повно. Навіть є Ольховий Дніпро. Учіть історію рідного краю, флору і фауну, вони рятують від помилок! Ольха — род деревьев и кустарников семейства Берёзовые, объединяющий по разным данным от 23 до более 40 видов. Народные названия: вильха, вольха, елоха, елха, елшина, лешинник, олешник, олех, ольшняк.

Название - єто производное от «Ольха», соответственно и имя городка «Олешки». Какой такой АЛЬОШКА!!! Вы с ума сошли???

DimaDimonich (обс) 09:14, 22 сентября 2016 (UTC)[ответить]
  • Отнюдь, мы как раз в полном здравии душевном. Как и Вы.
  • Что касается традиционного русского наименования. Оно и на самом деле Алёшки, чему несть числа доказательств, так как это объективный исторический факт.
  • Что касается переименования города. Как Вы должно быть знаете, было изменено официальное украинское наименовпние города, ему было возвращено его прежнее название. Закон, принятый Верховной Радой, как Вы понимаете, устанавливал наименование города на государственном языке, который и есть единственный государственный язык - украинский. Название на иностранных языках (китайском, малайском, немецком, шведском, английском, русском и т.д.) Верховная Рада не устанавливала, так как единственным государственным языком является только украинский (см. выше). Однако мы знаем, что до переименования города в Цюрупинск тот по-русски назывался Алёшки. Это и есть русская форма украинского названия. Bogomolov.PL (обс) 10:00, 22 сентября 2016 (UTC)[ответить]


Это просто издевательство! как можно местному коренному населению откуда то из Москвы указывать как называется его город?

Исконно город получил свое название в связи с близким расположением Олешковской сечи. В дальнейшем Олешки насильственно переименовали в честь большевика Цюрупы, который устраивал продовольственные диктатуры и тд.

Окончательно г.Цюрупинск был переименован в г.Олешки данная аббревиатура распространяется на все языки мира. — Эта реплика добавлена с IP 93.79.209.27 (о) 01:04, 21 марта 2017 (UTC)[ответить]

Перелік змін найменувань географічних об’єктів України, підготовлений Державною службою України з питань геодезії, картографії та кадастру.

У переліках у вигляді таблиць наведено такі відомості:

- попереднє найменування географічного об’єкта російською мовою із зазначенням роду (виду) цього об’єкта;

- нове найменування географічного об’єкта національною та російською мовою із зазначенням роду (виду) цього об’єкта;

- сучасне адміністративно-територіальне місцеположення та географічні координати географічного об’єкта;

- дата (число, місяць, рік) ухвалення рішення про зміни найменування географічного об’єкта.

    • То есть перечень создан украинской стороной (Державною службою України з питань геодезії, картографії та кадастру). Посмотрим то, что написано в этом официальном перечне:

Прежнее наименование географического объекта в русском написании: Цюрупинск

род объекта: город

Новое наименование географического объекта в украинском написании: Олешки

род объекта: місто

Новое наименование географического объекта в русском написании: Алешки

род объекта: город

Местоположение объекта: Херсонская область, Алешковский район 46º 37' С.Ш. 32º 43' В.Д.

Дата изменения наименования: 19.05.2016

    • Вот мы и выяснили, что Держкадастр приводит историческое наименование как в украинском написании (Олешки), так и русском (Алешки).
    • Естественно, что Держкадастр пишет, что Олешківський район будет по-русски Алешковский район.
    • А теперь подумаем: кто для Википедии авторитетнее: Державна служба України з питань геодезії, картографії та кадастру или же рассуждения местного учителя? Bogomolov.PL (обс.) 04:59, 21 марта 2017 (UTC)[ответить]

Наверно в Держкадастре сидел безграмотный русскоязычный коллаборант Maestrobars (обс.) 22:47, 14 февраля 2023 (UTC)[ответить]

  • Даже если Вы посадите туда другого человека и будет издано уточнение/изменение/отмена предыдущего документа, это никак не отменит правила ВП:ГН#Выбор названия из нескольких вариантов (языков) (Статьи о географических объектах на территории России и о географических объектах на территории других государств (кроме тех, в которых русский язык является официальным) именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями.) и того факта, что Украина никогда не признавала русский язык официальным, а ещё в 19 веке уже было русское название. KLIP game (обс.) 04:54, 15 февраля 2023 (UTC)[ответить]

Олешки, а никакие не Алёшки[править код]

Как русскоязычный бывший житель Херсонской области могу сказать, что название Алёшки вижу впервые, хотя интересовался историей региона. Как уже было сказано выше на украинском языке название города Олешки. Названия имена, фамилии и названия городов не переводятся прямо. Никто не переведёт фамилию Огурцов как "Огірков" на украинский язык, точно также никто не называет Санкт-Петербург Свято-Петрогородом или Санкт-Петробургом - это бы звучало абсурдно. Точно такая же ситуация и Олешками, которые почему-то обозвали Алёшками. В качестве дополнительного подтверждения, могу также привести следующую статью. https://ru.wikipedia.org/wiki/Олешье

  • Видимо вы не достаточно хорошо интересовались историей региона, тогда бы Вы не смогли бы не заметить того, что город именовался по-русски именно так. Это сделать совсем не сложно, достаточно заглянуть в любую энциклопедию (Брокгауз или БСЭ), а также просто воспользоваться Интернетом и обнаружить, что таки да, по-русски это снова Алёшки: "Херсонские Вести", Херсон.net.ua, Херсон.life.
Помните как у Горького?[4]:

" – В Алёшки! В Алёшки!

Это кричат лодочники, перевозящие из Херсона кладь и людей в Алёшки – двенадцать вёрст по Днепру и извилистому, поросшему камышом притоку его, Конке. – В Алёшки! В Алёшки!"

  • Эти слова были написаны еще в 1893 году.
  • Да, и о переводе украинских географических названий. Однокоренные с русскими географические наименования (Зелене, Петровське) заменяют соответствующим русским наименованием (Зелёное, Петровское), а неоднокоренные (Південне, Криничанський) как правило не переводят, а лишь орфографически адаптируют (Пивденное, Криничанский). Существует также и значительное число географических наименований на территории Украины, которые исторически имеют сложившиеся русские наименования. Те же Киев, Харьков, Одессу, Винницу и т.д. и т.п. не транскрибируют, не адаптируют, а используют традиционные русские наименования. Алёшки относятся к их числу, как Вы уже убедились. Аналогичным образом поступают и в украинском языке в отношении русских географических наименований, а потому Новосибирск превращается в украинском языке в Новосибірськ (читается как "Новосыбирськ", что, согласитесь, не совсем так, как это по-русски), а Белая Калитва становится по-украински Біла Калитва (читается как "Била Калытва"). Так что это нормально, поляки же Киев тоже Kijów называют (читается как "Киюв") и ничего, никому не обидно и за тот же Lwów (читается как "Львув"). Bogomolov.PL (обс) 16:26, 1 ноября 2016 (UTC)[ответить]
    • "Алёшки" не является адаптацией украинского "Олэшкы",подходящая форма будет звучать "Олешки"(рус), "Олєшкі"(укр). Это не однокоренные слова, в этом есть ошибка перевода. По принципу Херсон - Херсонщина, Олэшкы - Олэшшя(укр) - Олешки - Олешье(рус). Здесь нет никакой связи с Алексеем Алёшей, поэтому в названии города допущена лингвистическая ошибка.
      • Так ведь правило и не требует "адаптации". Согласно ВП:ГН#Выбор названия из нескольких вариантов (языков): «Статьи о географических объектах на территории России и о географических объектах на территории других государств (кроме тех, в которых русский язык является официальным) именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями.» Т.е. в ряде случаев применяются закреплённые русские названия вне зависимости от того, как это звучит/пишется в оригинале. KLIP game (обс.) 04:54, 15 февраля 2023 (UTC)[ответить]

Прошёлся по ссылкам на Брокгауза, БСЭ и местной прессы, везде указано Алешки, а не Алёшки. Кое кто явно врёт! 176.8.255.211 19:41, 22 ноября 2016 (UTC)[ответить]

исправление заведомо некорректного трактования Алёшки в аутентичное Олешки![править код]

Аргументы ЗА:

  • В связи с принятым в Украине законе о декомунизации название г. Цюрупинск переименованно Верховным Советом Украины в г. Олешки (Олэшки на Украинском) именно через букву "О" ОЛЕШКИ. про что свидетельствует ссылка на закон: http://zakon0.rada.gov.ua/laws/show/1377-19
  • Согласно грамматике: имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия (транспозиции). Имя собственное#Перевод имён собственных
  • Общественное мнение жителей однозначно расположенно в пользу топонима Олешки про что свидетельствует позиция мэра города избранного законным большинством, также позиция уважаемого директора одной из трех общеобразовательных школ и т.д. приведенная тут в комментариях выше.

http://gromada.ks.ua/obschestvo/kak-pravilno-pisat-oleshki-ili-aleshki/

  • В связи с данной проблемой мною было отправлено письмо на имя Украинского Института Национальной Памяти, разрабатывавшего закон о декомунизации с просьбой разьяснить трудности перевода.
  • Большинство иностранных википедий склоняются к написанию через "О" что и есть единственным корректным вариантом.
  • Большинство статей местной прессы на русском языке продолжают употреблять верное название ОЛЕШКИ про что свидетельствуют нижепредставленные ссылки:
    http://www.t.ks.ua/cyurupinsk-oficialno-pereimenovali-v-oleshki
    http://most.ks.ua/news/url/tsjurupinsk_pereimenovali_v_oleshki
  • употребление топонима Олешки в практике частного бизнеса: https://vashagotivochka.ua/oleshki-gorod-kazackoy-sechi
  • главный информационный ресурс города использует топоним ОЛЕШКИ, ОЛЕШШЯ без буквы А https://05542online.com/
  • Паспортный стол города Олешки использует топоним ОЛЕШКИ (паспорт, 2 страница), ЗАГС, местные органы власти используют топоним Олешки без буквы "А".

— Эта реплика добавлена участником Nastyashapovalenko (ов) 14:43, 9 марта 2017 (UTC)[ответить]

Перечитайте внимательно раздел выше (там как раз о передаче названий в русском и украинском языках). Ссылка на Имя собственное#Перевод имён собственных была бы корректной, если бы не было ранее использовавшегося в русском языке названия. Если следовать Вашей логике, то большинство украинских географических названий в русском языке теперь надо заменять (использовать Кыйив, Львив, Харкив и т.п.). Что касается Верховной Ради, общественного мнения, Украинского Института Национальной Памяти, бизнесменов - никто из них не уполномочен устанавливать правила для русского языка, они могут влиять лишь на норму написания на украинском. Если бы русский был признан на Украине государственным, тогда ещё можно было бы хоть что-то говорить об установлении официального варианта перевода. Сейчас же в рамках правил Википедии, написание опирается на традицию, существовавшую в русском языке в начале 20 века. Если на российских официальных картах новых изданий будет использовано иное название, то это будет достаточным основанием для переименования статьи. KLIP game (обс.) 13:11, 9 марта 2017 (UTC)[ответить]

Глубокоуважаемый KLIP game! Вы верно подметили на счет РАНЕЕ использовавшегося в русском языке названия так как в НАСТОЯЩЕЕ время речь идет о действующем названии города. Вы обязательно оставите имя Алёшки, Алешки в историческом разделе этой статьи о городе Олешки!Также прошу Вас привести ссылку на вышеприведенные правила (ваша цитата:"в рамках правил Википедии, написание опирается на традицию, существовавшую в русском языке в начале 20 века.")
Русский язык согласно закону Украины является одним из 18 возможных региональных языков про что свидетельствует ссылка на закон: "Про засади державної мовної політики" http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/5029-17
следовательно вашей логике все русскоговорящие (и я в т.ч.) имеем законное право официально называть город так как это есть правильно(Олешки).
Рекомендую Вам дополнительно для составления не предубежденного мнения ознакомится с названием ОЛЕШКИ на картах Яндекс. Напомню что Яндекс - это КРУПНЕЙШАЯ российская транснациональная компания имеющая аудиторию в 16,2 млн чел. на Яндекс картах.
https://yandex.ua/maps/29127/oleshky/?lang=ru&ol=geo&ouri=ymapsbm1%3A%2F%2Fgeo%3Fll%3D32.717951%2C46.613915%26spn%3D0.001%252C0.001%26text%3D%25D0%25A3%25D0%25BA%25D1%2580%25D0%25B0%25D0%25B8%25D0%25BD%25D0%25B0%252C%2B%25D0%25A5%25D0%25B5%25D1%2580%25D1%2581%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2581%25D0%25BA%25D0%25B0%25D1%258F%2B%25D0%25BE%25D0%25B1%25D0%25BB%25D0%25B0%25D1%2581%25D1%2582%25D1%258C%252C%2B%25D0%259E%25D0%25BB%25D0%25B5%25D1%2588%25D0%25BA%25D0%25B8%2B&mode=search&ll=32.727112%2C46.616447&z=12 — Эта реплика добавлена участником Nastyashapovalenko (ов) 15:53, 9 марта 2017 (UTC)[ответить]

Перелік змін найменувань географічних об’єктів України, підготовлений Державною службою України з питань геодезії, картографії та кадастру.

У переліках у вигляді таблиць наведено такі відомості:

- попереднє найменування географічного об’єкта російською мовою із зазначенням роду (виду) цього об’єкта;

- нове найменування географічного об’єкта національною та російською мовою із зазначенням роду (виду) цього об’єкта;

- сучасне адміністративно-територіальне місцеположення та географічні координати географічного об’єкта;

- дата (число, місяць, рік) ухвалення рішення про зміни найменування географічного об’єкта.

    • То есть перечень создан украинской стороной (Державною службою України з питань геодезії, картографії та кадастру). Посмотрим то, что написано в этом официальном перечне:

Прежнее наименование географического объекта в русском написании: Цюрупинск

род объекта: город

Новое наименование географического объекта в украинском написании: Олешки

род объекта: місто

Новое наименование географического объекта в русском написании: Алешки

род объекта: город

Местоположение объекта: Херсонская область, Алешковский район 46º 37' С.Ш. 32º 43' В.Д.

Дата изменения наименования: 19.05.2016

    • Вот мы и выяснили, что Держкадастр приводит историческое наименование как в украинском написании (Олешки), так и русском (Алешки).
    • Естественно, что Держкадастр пишет, что Олешківський район будет по-русски Алешковский район.
    • А теперь подумаем: кто для Википедии авторитетнее: Державна служба України з питань геодезії, картографії та кадастру или же рассуждения некоего учителя? Bogomolov.PL (обс.) 16:02, 9 марта 2017 (UTC)[ответить]
«Также прошу Вас привести ссылку на вышеприведенные правила» ВП:ГН#Выбор названия из нескольких вариантов (языков): «Если объект не фигурирует в российских атласах / на картах или в актах российских государственных органов, статья о нём именуется в соответствии с правилами русскоязычного написания иноязычных топонимов (см. свод правил) и правилами практической транскрипции с соответствующего языка (см. список инструкций с правилами на сайте Росреестра).» То есть надо смотреть не общие правила транслитерации, а официальные с сайта Росреестра. На этом сайте есть Инструкция по русской передаче географических названий Украинской ССР, в которой параграфы 3 и 4 предусматривают вместо транслитерации использование русскоязычных названий, опубликованных в справочниках, а также закрепившихся в литературе и картографии. Выше уже есть ссылки на то, что название Алёшки используется в БСЭ (как историческое для Цюрупинска), у Горького, на картах до 1918 года. Именно это я имел ввиду, ссылаясь на правила ВП. KLIP game (обс.) 16:23, 9 марта 2017 (UTC)[ответить]

Совсем недавно, 19 мая, Верховной радой Украины было принято постановление о переименовании населенных пунктов в Украине. Под декоммунизацию попал и бывший Цюрупинск - городку вернули историческое название «Олешки». С названием данного населенного пункта на украинском языке никаких проблем нет «що кажу те і пишу», а как же быть с написанием названия на русском языке?

Ответ на этот вопрос предоставляет на своей странице в социальной сети facebook Игорь Леонидович Сидоренко - историк, учитель истории, директор Цюрупинской специализированной школы I - III ступеней №2 с углубленным изучением иностранных языков.

«Усі запитують, чому Олешшя, Олешки? Відповідаю, тому, що наш край - це царство вільхи-ольхи. Старословянькою Олховьє. У дельті Дніпра, Конки, Чайки, Прогноях, Гнилуші її повно. Навіть є Ольховий Дніпро. Учіть історію рідного краю, флору і фауну, вони рятують від помилок! Вікіпедія каже - «Ольха? — род деревьев и кустарников семейства Берёзовые, объединяющий по разным данным от 23 до более 40 видов. Народные названия: вильха, вольха, елоха, елха, елшина, лешинник, олешник, олех, ольшняк», - говорится в сообщении.

Следовательно, если производная названия «Ольха», соответственно и имя городка «Олешки» на всех языках мира! — Эта реплика добавлена с IP 93.79.209.27 (о) 00:21, 21 марта 2017 (UTC)[ответить]

Никто не возражает против написания названия на украинском языке. Но говорить о том, что это «на всех языках мира» нет оснований - см. аргументацию выше в этом разделе. Я сам живу в Херсоне и первоначально был против варианта Алёшки, но Википедия действует на основе правил, а не на основе желаний редакторов. KLIP game (обс.) 09:48, 21 марта 2017 (UTC)[ответить]

Википедия не учитывает правила русского языка? В русском языке есть слово "ольха". По тому принципу, по которому Олешье названо Алёшками, предлагаю название кустарника ольху переименовать в алёху Maestrobars (обс.) 23:08, 14 февраля 2023 (UTC)[ответить]

Санкт-Петербург?[править код]

Специально для любителей Алёшек, предлагаю перевести название города Санкт-Петербург на украинский язык, как Святе Петро-мiсто. Ибо нет в украинском языке ни "санкта", ни "бурга". — Эта реплика добавлена с IP 193.151.240.138 (о) 7:38, 23 мая 2017 (UTC)

Это уже к украинской стороне, она сама для себя должна решить, как переводить российские названия на украинский язык. KLIP game (обс.) 09:24, 23 мая 2017 (UTC)[ответить]
Те же поляки называют город Petersburg, на что имеют полное право - это их язык и их правила. Bogomolov.PL (обс.) 13:11, 23 мая 2017 (UTC)[ответить]

Потому что Ольха![править код]

Жители Святого Петрограда и Всея Урюков Узбекских, вам для справки. Олешье, потому что это край Ольхи. Ольхи, Карл, а не Алёшек! Ольха — род деревьев и кустарников семейства Берёзовые, объединяющий по разным данным от 23 до более 40 видов. — Эта реплика добавлена с IP 193.151.240.138 (о) 06:42, 30 мая 2017 (UTC)[ответить]

    • Понимаю, что "Святой Петроград" и "Всея Урюки Узбекские" Вы ошибочно полагаете "аргументами". Относительно ольхи - объясните это Держкадастру Украины. Bogomolov.PL (обс.) 07:16, 30 мая 2017 (UTC)[ответить]

Олешки на украинском это Олэшки по русски[править код]

Собственные имена не переводятся. Ниже привожу снимок государственного (!) предприятия "Картография". Город Дніпро переведен как Днипро а не ДнЕпр.(!) Учите матчасть товарищи и оставьте предрассудки и политику за бортом. Стыдно что вы поставили в заложники целый город (!) своими собственными историческими предрассудкам. АлЕшки это ересь, а АлЁшки этовообще шедевр фантастики! )) — Эта реплика добавлена участником Nastyashapovalenko (ов) 12:44, 2 июня 2017 (UTC)[ответить]

А мы тут при чём? Обратитесь сами к матчасти - вивчайте рідний український документ ЕЛЕКТРОННИЙ БЮЛЕТЕНЬ «ЗМІНИ ГЕОГРАФІЧНИХ НАЗВ ДЕРЖАВ-УЧАСНИЦЬ СНД (оновлений за станом на 2016 рік). KLIP game (обс.) 13:03, 2 июня 2017 (UTC)[ответить]
вы бы сами поискали там АлЁшки. Украина не ратифицировала устава организации СНГ, итак не является действительным членом и что вы за "рідні" документы с сайта (!!) росийского реестра сбрасываете я понятия не имею да и в открытых источниках ваш документ вообще где найти почитать?!. Более того приплетать сюда СНГ из которого Украина обьявила о намерении выйти это вообще не адекватно реальности.
На совершенно украинском сайте Национальной библиотеки имени Вернадского читаем ВНЕСОК ДНВП «КАРТОГРАФІЯ» В РОЗВИТОК СТАНДАРТИЗАЦІЇ ГЕОГРАФІЧНИХ НАЗВ В УКРАЇНІ: «У 2010 р. за участі представників України було завершено роботи зі створення електронного бюлетеня змін назв географічних об’єктів країн-учасниць СНД. За ініціативи України роботи у цьому напрямку будуть продовжені шляхом регулярного оновлення електронного бюлетеня та доповнення його цифровими картами адміністративно-територіального устрою країн, інформація про які розміщена у цьому документі.» Т.е. данный документ не только поддерживается Украиной, но и появился именно по её инициативе. На сегодня есть смысл обсуждать лишь варианты написания «Алешки» (как в данном документе) или «Алёшки» (как в российских исторических источниках), но никак не Олешки или Олэшки. Так как ни один украинский орган не может устанавливать нормы написания для русского языка, то даже наличие вышеприведенной публикации не является окончательным аргументом для российской стороны. Таким образом на сегодня полностью удовлетворяют требованиям правил ВП лишь исторические публикации, в которых превалирует «Алёшки». В целом, проблема уйдёт сама собой после того, как в РФ будут переизданы официальные карты.
Эти же рассуждения относятся и к названию "Днипро" - факт выпуска украинским предприятием не является окончательным основанием для изменения норм русского языка. KLIP game (обс.) 15:14, 2 июня 2017 (UTC)[ответить]

По принципу Херсон - Херсонщина, местность называется Олешье(Олэшшя по укр) , город соответственно Олешки. Алёша и ольха это не однокоренные слова, а значит не взаимозаменяемые. Хотите посетить Алёшки - вы не доедете, города Алёшки не существует! Maestrobars (обс.) 22:57, 14 февраля 2023 (UTC)[ответить]

и снова Олешки в интрукции по русской передаче географических названий Украинской ССР[править код]

согласно параграфа 9 (стр 31) той же инструкции (https://rosreestr.ru/upload/Doc/21-upr/75%20%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%B0.pdf)

«Полностью транскрибируються названия украинского происхождения, названия, этимология которых неясна и названия иноязычного происхождения»

А так как Олешки название без научно подкрепленной этимологиии следовательно так и переводится. … читаем дальше: параграф 11 «буква е передается после согласных буквой е» Следовательно ОлЕшки … Я перечитал всю инструкцию. Откуда взялись Алёшки? обьясните

    • Лучше всего читать инструкцию с самого начала. Я имею в виду самый первый раздел, там в параграфе 2 сказано, что транскрибируются только те названия, что не подпадают под параграфы 3 и 4, там же сказано, что следует давать названия при наличии их в наиболее авторитетных источниках так, как это и есть в этих источниках, а также в соответствии с установившейся традицией.
    • БСЭ говорит, что название города Алёшки — какой источник может быть авторитетнее? Bogomolov.PL (обс.) 13:56, 10 октября 2017 (UTC)[ответить]


вот именно, там написано четко. А вы игнорируете местные установившиеся традиции. В моем городе пользуються русским названием ОЛЕШКИ. Вы сейчас путаете историческое название с современным названием города. Город переименован. Мы не обсуждаем раздел «история Олешек». Речь идет о новом названии «Олешки». С этого момента(2014—2016) можете начинать искать официальные картографические источники и вновь выпущенную литературу для подтверждения «Алёшек» «Алешек». Если у вас нет новых подтверждающих фактов свежых авторитетных картографических изданий литературы то будьте добры использовать параграф 9. А следовательно ему — Олешки это Олешки.

п.с.: не забудьте также что в параграфе 2 уточняется чтто он актуален «при отсутсвии официальных материалов на украинском языке». — Эта реплика добавлена участником Nastyashapovalenko (ов) 17:05, 10 октября 2017 (UTC)[ответить]

Параграф 2 начинается с оговорки «кроме упомянутых в параграфе 3 и 4». То есть сперва надо проверить, не подходит ли 3 или 4, и только после этого применять 2. № 3 не про нас, зато № 4 полностью соотвествует — есть и упоминание в литератуте, и в энциклопедии. "Вновь выпущенную литературу для подтверждения «Алёшек» «Алешек»" выше уже несколько раз приводили украинский официальный источник — «бюлетень Державної служби України з питань геодезії, картографії та кадастру» (Прежнее наименование географического объекта в русском написании: Цюрупинск ... Новое наименование географического объекта в украинском написании: Олешки ... Новое наименование географического объекта в русском написании: Алешки). KLIP game (обс.) 20:09, 10 октября 2017 (UTC)[ответить]
Кстати, сам я из Херсона и мне тоже сложно было примириться с данным вариантом. Но Википедия - не место для выяснения истины или доказывания кому-либо чего-либо. Здесь действуют достаточно формальные правила. Ситуация может измениться только после очередной публикации в РФ официальных карт. KLIP game (обс.) 20:15, 10 октября 2017 (UTC)[ответить]
  • ВП:Ё, как Вы понимаете, задает нам направление действий. У нас есть доказательства в АИ того, что историческое название города на русском языке содержит "ё". Верно? Верно. Историческое название было возвращено городу? Было. Вот мы его и вернули. Документ Держкадастра, как Вы сами видите, не содержит букву "ё" не потому, что ее нет в названии "Алешки", а потому, что в этом документе вообще непоследовательно используется буква "ё" (в нем то "Зелёное", то - "Зеленое"). Это обычное дело - а потому перманентно возникают вопросы относительно того, следует ли украинское "Зелене" передавать как русское "Зелёное". Но в отношении Алёшек такой вопрос не возникает, так как мы имеем АИ высшего уровня авторитетности, которые говорят о наличии "ё".
  • На картах, увы, как правило "ё" в топонимах не дается. Так что вряд ли те нам помогут.
  • Что касается упоминаний в литературе и энциклопедии - то у нас есть такие АИ с буквой "ё" (это я о параграфе 4, на который Вы ссылаетесь). Отсутствие "ё" в ряде других АИ не является основанием для "деёфикации" топонима, так как топоним, скажем, "Семёновское", в литературе как правило записывается "Семеновское", что не значит, что следует называть статью без "ё". Bogomolov.PL (обс.) 22:08, 10 октября 2017 (UTC)[ответить]

Перименование Алёшки в Олешки[править код]

Все доводы выше следующих редакторов не есть правильными. Есть официальное документ Про перейменування окремих населених пунктів та районів Прийняття від 19.05.2016 https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1377-19 где Цюрупинський район на Олешківський район; місто Цюрупинськ Цюрупинського району на місто Олешки; При чем тут какие-то словари, рассказы, сказки былинных героев?!? В Украинском законе нету ни слова про эти басни. Имея официальный документ о переименовываем Олешки и официальные правила транслитерации ГОСТ 7.79-2000 http://docs.cntd.ru/document/1200026226 и этот Про затвердження Правил написання українських географічних назв на картах та в інших виданнях http://search.ligazakon.ua/l_doc2.nsf/link1/RE25734.html Олешки-Oleshky-Олешки но точно не Алёшки. Алёшки можно указать в скобках как упоминание этого название в некоторых источниках но точно не как современное название города и района. WestBam (обс.) 16:00, 29 июня 2020 (UTC)[ответить]

Уважаемый WestBam, упомянутая Вами Постанова ВР написана на украинском языке и сама по себе не может быть основой для географического названия на русском языке. Украинские Правила написания географических названий регламентируют указания географических названий на картах, изданных на Украине, и никак не регламентируют географические издания за пределами Украины. Российские правила транслита не применяются для географических названий, имевшихся ранее в русском языке. Никто не применяет правила транслита для Киева, Днепра, Лондона, Парижа, Рима и многих других городов, которые на их «родных» языках пишутся и звучат не так, как в русском языке (аналогичные нормы действуют и в украинском языке). Кроме того, есть украинский официальный документ ЕЛЕКТРОННИЙ БЮЛЕТЕНЬ "ЗМІНИ ГЕОГРАФІЧНИХ НАЗВ ДЕРЖАВ-УЧАСНИЦЬ СНД (оновлений за станом на 2016 рік), в котором «Державна служба України з питань геодезії, картографії та кадастру» информирует:

Прежнее наименование географического объекта в русском написании: Цюрупинск

Новое наименование географического объекта в украинском написании: Олешки

род объекта: місто

Новое наименование географического объекта в русском написании: Алешки

род объекта: город

Обратите внимание, что в этом официальном украинском документе нет ни слова про транслитерацию. KLIP game (обс.) 19:27, 29 июня 2020 (UTC)[ответить]

https://kherson-news.ru/society/2022/10/21/55873.html</nowiki>

              • Написано идёт, вы это видите? В городе Алешки. 85.26.164.69 10:24, 23 октября 2022 (UTC)[ответить]
                • Вот у меня телефон автоматически расставляет "Ё" в такого рода словах. Возможно, что и в Алёшках это так же. Но помните, я говорил, что «на данном сайте вообще редко используется буква „Ё“»? Помните. Поэтому СЕГОДНЯ на сайте читаем вот такое[5]: "мы делаем всЕ необходимое", "кто ещЕ не добрался до полуострова". А потом вот еще[6]: "приведЕнное к детонации", но в следующей фразе "Ещё один проходящий". Еще пример[7]: "врачи сделают для этого всЕ возможное".
  • А вот украинский новостной ресурс[8]: "Новости Алёшки". Bogomolov.PL (обс.) 15:16, 23 октября 2022 (UTC)[ответить]

А ничего, что украинский новостной ресурс на русском языке и написан таким же до корней русским человеком, использующим русский (ошибочный) вариант написания? И с каких это пор какой-то новостной ресурс является примером правописания? Maestrobars (обс.) 23:20, 14 февраля 2023 (UTC)[ответить]

Истукан Ульянова на фото ?[править код]

  • Херсон. Снесён памятник Ленину[64].
  • Новая Каховка. Демонтирован памятник Ленину[источник не указан 3009 дней].
  • Цюрупинск. Снесён памятник Ленину[65]

Paulaner-2011 (обс.) 13:04, 26 июля 2022 (UTC)[ответить]

Вариант Олешки[править код]

Уважаемый SummerKrut, согласно ВП:ГН#Выбор названия из нескольких вариантов (языков), географические объекты именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями. Источниками для этих целей являются: атласы, карты и словари географических названий, изданные Росреестром, официальные акты российских государственных органов об именовании таких объектов на русском языке, в зависимости от того, какой из этих источников издан позже других. То есть статья о фольклоре явно не АИ для варианта «Олешки». Если у Вас есть АИ из перечисленных в правиле (кстати, сейчас есть масса недавних вполне официальных документов государственных органов РФ с упоминанием данного города) — укажите их и не будет никаких возражений. KLIP game (обс.) 05:24, 2 мая 2023 (UTC)[ответить]

  • Так это правило про именование статей, не про содержимое. Manyareasexpert (обс.) 13:13, 2 мая 2023 (UTC)[ответить]
    • А в чём разница для нашего случая? Мы ведь в преамбуле не список орфорграфических ошибок составляем, а указываем русскоязычное название населённого пункта. Правило подсказывает, какие варианты считать авторитетными. Украинский вариант указывается отдельно. В довоенных публикациях на русском языке на сайтах и бумажных СМИ как Херсонской, так и других областей Украины, можно очень много найти примеров неверного использования украинизированных наименований топонимов. И что, мы теперь будем их тянуть в Википедию под предлогом, что есть примеры русского текста с таким вариантом? Впрочем, если Вы настаиваете, то сделайте запрос на ВП:КОИ по поводу авторитетности Вашего источника для данной статьи. Если итог будет положительный — я не буду его оспаривать. Также обязуюсь не принимать участие в обсуждении Вашего запроса. KLIP game (обс.) 13:40, 2 мая 2023 (UTC)[ответить]
      • > Правило подсказывает, какие варианты считать авторитетными. - нет, правило относится к именованию статьи.
        > И что, мы теперь будем их тянуть в Википедию под предлогом, что есть примеры русского текста с таким вариантом? Впрочем, если Вы настаиваете, то сделайте запрос на ВП:КОИ по поводу авторитетности Вашего источника для данной статьи. - в гугл сколар Олешки почти также популярно как и Алешки - примерно 22 работы против 26. Manyareasexpert (обс.) 13:48, 2 мая 2023 (UTC)[ответить]
        • Ваши результаты поиска в Сколар неубедительны — у меня в выборку попадает масса публикаций, никак не связанная с названием города, публикации на украинском языке или с использованием двух языков.
          Если Вы настаиваете, что в начале статьи надо отразить не только официальное название, но и другие варианты (которые я считаю просто ошибочными), то выход есть — положительный итог на ВП:КОИ я однозначно признаю и не буду возражать. Пока что я считаю, что книги о фольклоре или иные публикации, не соответствующие критериям ВП:ГН#Выбор названия из нескольких вариантов (языков), не являются АИ по вопросу написания географического названия на русском языке. А без АИ нет оснований указывать альтернативное название, которое может быть просто распространённой ошибкой. KLIP game (обс.) 15:54, 2 мая 2023 (UTC)[ответить]