Википедия:К переименованию/30 января 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Мак-Мердо → Мак-Мёрдо

По всем статьям дизамбига Мак-Мердо (значения) (включая сам дизамбиг). Было отредактировано ув. Yms с де-ёфикацией, с аргументом «ё в английских топонимах не используется»; статьи были переименованы.

Есть АИ, использующие «ё»:

Есть и ещё источники, употребляющие «ё», хотя и менее авторитетные именно в части правописания (например: [1], [2]). В целом, на мой взгляд, одного Котлякова достаточно; а поскольку употребление буквы «ё» в русском письме факультативно, то для сохранения написания через «е» нужны источники не просто большей совокупной авторитетности, а ещё и последовательно использующие «ё» в других названиях или иным способом явно указывающие, что в обсуждаемом названии именно «е», а не «ё». DmitTrix 09:52, 30 января 2015 (UTC)

  • (−) Против, использование буквы Ё в английских топонимах — маргинальное явление. Она не используется согласно общим правилам транскрипции, её нет ни в одном англоязычном географическом названии на картах, и в соответствтии с ВП:ГН её не должно быть и здесь. Источники названия Мак-Мердо:
Наличие варианта с Ё в указанных номинатором книгах и статьях может объясняться различными факторами, в том числе качеством их редактуры. --М. Ю. (yms) 10:18, 30 января 2015 (UTC)
(+) За, потому что буква ё в нашем языке есть Иван Додин 11:32, 30 января 2015 (UTC)
Странная лёгика. А буквы "е" нет, что ли? --М. Ю. (yms) 19:13, 30 января 2015 (UTC)
Коллега Yms, а используют ли ваши источники букву «ё» систематически? БСЭ — использует, вижу; а остальные? У меня просто нет их под рукой… DmitTrix 07:38, 1 февраля 2015 (UTC)
Не беспокойтесь, все источники ГУГК/Роскартографии, требуемые по ВП:ГН, используют букву ё систематически. --М. Ю. (yms) 09:12, 1 февраля 2015 (UTC)
(!) Комментарий: Выше справедливо замечено, что буква Ё не используется согласно общим правилам англо-русской практической транскрипция, однако в частных случаях она вполне может присутствовать. См., например, Тезис Чёрча — Тьюринга. NN21 21:01, 1 февраля 2015 (UTC)
С географическими названиями в любом случае не так, как с фамилиями. У нас есть ВП:ГН, да и БСЭ, например, в свое время «деёфицировала» английские топонимы согласно ГУГК, а фамилии оставила. Например, в БСЭ-2 были канадские город и река Чёрчилль, а про Уинстона Черчилля было написано «правильнее — Чёрчилл». В БСЭ-3 — город и река Черчилл, а про Черчилля указан вариант «Черчилл». Хотя математик записан как Чёрч. --М. Ю. (yms) 21:44, 1 февраля 2015 (UTC)
Мало что понимаю в английских топонимах, однако существует и широко известен Пёрл-Харбор. NN21 16:40, 5 февраля 2015 (UTC)
Это исключение, причем в атласе ГУГК он таки да через е — Перл-Харбор. А вот в БСЭ — через ё. --М. Ю. (yms) 22:16, 5 февраля 2015 (UTC)
OK, как мы определяем «исключительность» того или иного названия? DmitTrix 07:40, 6 февраля 2015 (UTC)
Аргументами (если есть). --М. Ю. (yms) 07:42, 6 февраля 2015 (UTC)

Итог

Коллегой М. Ю. (yms) было убедительно показано. что согласно ВП:ГН все топонимы из обсуждаемого дизамбига должны называться Мак-Мердо. К тому же данный вариант поддерживается «Большой советской энциклопедией» и согласно современных правилам англо-русской транскрипции буквосочетание -ur- передаётся как «е». Единственное — нет необходимости в уточнении. Переименовано в Мак-Мердо. GAndy 12:40, 3 апреля 2015 (UTC)

  1. Модель конечно же называется Dacia Logan, достаточно посмотреть на названия на других языках, на категорию на Викискладе и пр. Ссылки на статью (если исключить ссылки шаблон «Модели Рено») примерно пополам: на Dacia Logan (страница-перенаправление) тоже активно ссылаются.
  2. При этом я понимаю, что в России эта модель идёт как Renault Logan. Этот факт, конечно же, нужно будет отразить первой фразой статьи.
  3. Переименовать нужно как минимум для того, чтобы учитывать эту машину в модельном ряде Dacia, а не Renault.
  4. Насколько я понимаю практику Википедии в этом вопросе, если какой-то продукт при продаже в отдельной стране переименовывают, то на уровне статей он всё равно считается одним продуктом, и статья пишется одна, возможно, с упоминанием всех возможных наименований.
  5. Исключение можно сделать для локализации (можно допустить статью «Кока-Кола» вместо «Coca-Cola»), но мне не кажется, что Renault Logan можно рассматривать как перевод на русский названия Dacia Logan.
  6. Результат предлагаю применить на остальные машины Dacia, которые в русской Википедии проходят под названием Renault.

--green_fr 10:22, 30 января 2015 (UTC)

(+) За, потому как в логане от рено ровны счётом ничего, кроме названия. Однако не думаю, что статью будут переименовывать, хотя бы потому, что в России логан продают под маркой рено. С другой стороны замечу, что Википедия на русском языке не означает, что она только для россиян. --Barbariandeagle 13:22, 30 января 2015 (UTC)
  • Вы правы, не только для россиян, но всё-таки россиян примерно 140 миллионов и им эта модель известна именно как «Рено Логан», а не «Дасия» или «Дачия» или как её там. Стоит обратиться к независимым авторитетным русскоязычным источникам и увидеть как в них именуется данная модель. Преобладание Renault Logan примерно в 10 раз, а там где упоминается Dacia Logan часто рядом с Dacia приводится и слово Renault через слэш или в скобках. -- 46.20.71.233 14:32, 30 января 2015 (UTC)
О российских реалиях и источниках. Напоминаю, что язык источников в Вики несущественен, и мы как раз должны уходить от российских реалий как от системного перекоса. То есть «если в России так, так должно быть и в РуВики» — аргумент как раз за переименование, если подумать. Ведь если основанием для названия является лишь маркетинговая политика Рено на одной из территорий - это не основание, а, скорее, наоборот. РуВики - не русская, не российская, а мировая на русском языке. --Bilderling 09:39, 2 февраля 2015 (UTC)
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но язык источников несущественен для обоснования значимости (в ней никто и не сомневается), но имеет решающее значение для выбора названия - какое является наиболее распространённым на данном языке, такое и должно быть. А с правильного названия должно быть перенаправление. 85.114.2.240 09:51, 2 февраля 2015 (UTC)
  • Вы не ошибаетесь. Если, например, passiflora среди носителей русского языка более известна как мараку́йя — именуем статью «маракуйя». В случае же с обсуждаемой статьёй вообще можно было бы использовать кириллическое написание «Рено-Логан», но многие автомобильные русскоязычные СМИ предпочитают писать латиницей, следовательно написание латиницей узнаваемо (в отличие от периода 50-летней давности, когда мало кто знал как читать эти «ренаульты» и «пеугеоты»). -- 46.20.71.233 14:56, 2 февраля 2015 (UTC)
  • Это как раз неважно (несмотря на то, что у них огромное количество общих модулей). Когда на АвтоВАЗ будут делать машину на той же базе, её назовут "Лада", потому что так договорились называть эту модель. Вне зависимости от того, чьи там детали. Renault Trafic, Opel Vivaro и Nissan Primastar - это формально одна и та же машина, там вообще отличаются только логотипы на капоте. Похоже, я сам пришёл к выводу, что нужно не переименовывать, а делать вторую статью?--green_fr 16:46, 30 января 2015 (UTC)
  • (+) За Судя по истории модели, эта машина действительно сначала была Dacia Logan, продукт второго ряда группы Рено-Ниссан. А уже потом, на разных местных рынках и разной местной сборки её продавали под разными марками — Рено Логан, Ниссан Априо, Тондар etc, etc. Обзывая её Рено, мы хватаемся не за корень, а за ветку. Это всё равно что назвать статью «Махиндра Верито» или «Рено Тондар» — верно, но чуть мимо сути дела. Тем более что в РуВики мы не должны иметь иной «русскости», кроме хорошего русского языка. --Bilderling 09:33, 2 февраля 2015 (UTC)
    • Она даже не «сначала» была Dacia, она была и остаётся Dacia на «родных» рынках (Франция и Румыния), а также ещё на множестве разных других рынков по миру. А в некоторых странах она просто называется Renault, являясь всё той же машиной, всё той же моделью. То есть, это нельзя рассматривать как развитие одной модели в другую, это одна и та же модель, одна и та же машина.--green_fr 09:12, 3 февраля 2015 (UTC)
  • На всякий случай, пища к размышлению. В итоге под маркой Renault в мире продаётся больше Логанов, чем под маркой Dacia. Не уверен, что это важное замечание. Второе — машина полностью разрабатывалась в Technocentre Renault французскими же инженерами (не в смысле национальности или гражданства, а в смысле — работодателем была французская компания) для выпуска на заводе Dacia под маркой Dacia. На мой взгляд, это аргумент к переименованию (и заодно объясняет, почему мне не кажется важным аргумент, сколько там «французских» деталей, а сколько «румынских»).--green_fr 09:12, 3 февраля 2015 (UTC)
  • Да какая разница кто и для чего её разрабатывал. Абстрактный пример: изобретатель N. изобрёл новую фиговину для шмушмуляния и назвал её «драмулятор», даже получил патент на это название и стал массово продавать эти фиговины, продажи пошли хорошо, но в народе название «драмулятор» не прижилось, фиговину стали называть «шмушмулятор», в источниках стали писать о ней как о шмушмуляторе, в магазинах стали её продавать под названием «шмушмулятор», появились поддельные китайские шмушмуляторы, ну и т. п. В таком случае — если сия фиговина набирает достаточно энциклопедической значимости, статья о ней именуется «Шмушмулятор», хотя в преамбуле, конечно указывается изначальное и запатентованное название «драмулятор». Таково ВП:ИС в кратком изложении. -- 46.20.71.233 16:27, 3 февраля 2015 (UTC)
  • Я именно эту точку зрения и пытался озвучить :-) Совершенно неважно, кто разрабатывал машину.--green_fr 16:45, 3 февраля 2015 (UTC)
  • (−) Против Какая разница, как она называлась сначала и кто её разрабатывал? В русскоязычных странах, а особенно в России она известна именно под маркой концерна «Рено». Автомобили «Жигули» поставлялись на экспорт под торговой маркой «Lada», паровоз S160 получил в каждой стране своё обозначение, из-за чего в каждой интервике теперь эта статья называется по своему. Русскоязычная википедия прежде всего русскоязычная, а потому название статьи про модель должно узнаваемым именно для русскоязычных читателей, большинство из которых живёт в СНГ, а не в какой-то там Франции или Румынии. --Alex Lepler 16:32, 19 марта 2015 (UTC)
(+) За ведь на всех рынках модель называется Dacia Logan. Только в России он называется Renault Logan. По этому переименовать. Petruhin 07:57, 2 мая 2015 (UTC)

(поспешный) Итог

Переименовано. Обсуждать больше нечего. Petruhin 16:26, 2 мая 2015 (UTC)

Я не думаю, что «правьте смело» вам нужно было воспринимать настолько буквально, по-гусарски… Откатывать не буду, но итог таковым не признаю даже я, номинатор. --green_fr 13:05, 4 мая 2015 (UTC)

Итог

По-русски наиболее узнаваемое название автомобиля — Logan. Уточнение фирмы при этом представляется излишним, а поскольку других статей с таким названием в русской Википедии нет, то и любое другое уточнение, наподобие Logan (автомобиль), тоже представляется излишним. Поэтому переименовано в Logan. Fedor Babkin talk 18:52, 9 февраля 2017 (UTC)

Как известно, фамилия MacLeod произносится Маклауд, но часто передаётся на русский неправильно. Теперь у этого писателя вышла книга на русском: Кен Маклауд. Ночные проповеди. Не пора ли переименовать? --М. Ю. (yms) 22:17, 30 января 2015 (UTC)

Как известно, фамилия MacLeod произносится Маклауд -- хм, мне это неизвестно... АИ в студию--Unikalinho 06:47, 31 января 2015 (UTC)
Поинтересуйтесь. --М. Ю. (yms) 07:32, 31 января 2015 (UTC)

Итог

По аргументам номинатора и анализу распространенности в поиске и аи (на порядок в поиске и в 2 раза по книгам) переименовано. - DZ - 21:47, 11 февраля 2015 (UTC)
P.S. @Yms: ознакомьтесь с ВП:ПС и смело переименовывайте, если уверены и нет возражений. Зачем таскать сюда? - DZ - 21:47, 11 февраля 2015 (UTC)

Проверив на Гугле, я не был уверен, что не будет возражений. --М. Ю. (yms) 08:57, 12 февраля 2015 (UTC)