Википедия:К переименованию/17 июня 2017
Во-первых, оформление: уточнение искуственное, так как широко употребляется без приставки "апостол", а аналогия с Апостол Павел и Апостол Пётр не проходит ввиду разности статусов тех апостолов и этого. Во-вторых, он всё-таки более известен как евангелист, а не как апостол Unikalinho (обс.) 05:40, 17 июня 2017 (UTC)
- Не переименовывать — вполне естественное уточнение. Кроме того, оно более узнаваемое, чем «евангелист» (11 300 vs. 6 420 по гуглобуксам). LeoKand 12:14, 17 июня 2017 (UTC)
- Ещё нужно "Евангелие от Марка" включить. Тогда сравнительная картина изменится--Unikalinho (обс.) 13:47, 18 июня 2017 (UTC)
- Если «Словарь Даля» гуглится во множестве, стоит ли переименовать статью о его создателе в «Даль (словарист)»? LeoKand 12:15, 21 июня 2017 (UTC)
- Открывайте номинацию -- обсудим. Случаи-то разные--Unikalinho (обс.) 04:25, 28 июня 2017 (UTC)
- Если «Словарь Даля» гуглится во множестве, стоит ли переименовать статью о его создателе в «Даль (словарист)»? LeoKand 12:15, 21 июня 2017 (UTC)
- Он уже был евангелистом, как и Лука (евангелист). Затем один и тот же участник переименовал обоих в Апостолов, потом другой участник Луку вернул в евангелисты, а Марк так и остался апостолом. Думаю, в целях унификации стоит Переименовать; я бы ещё и Левий Матфей сюда же подтянул (с этим вообще что-то несуразное: всё же персонаж Булгакова для него не основное значение:-), тем более что у Булгакова не Матфей, а Матвей) —FITY CHANGE (обс.) 03:57, 28 июня 2017 (UTC)
Итог
В Православной энциклопедии он часто именуется Марк, апостол и евангелист. Думаю, что узнаваемость у обоих уточнений примерно одинаковая, существенного преобладания в АИ также нет. В этом случае для наименования статьи требуется привлекать какие-то дополнительные соображения, и эти соображения были высказаны участниками дискуссии: он входит в число не 12 апостолов, но апостолов от семидесяти. Среди 70 апостолов есть ещё один Марк. В то же время он входит в число четырёх авторов канонических Евангелий, и в этом качестве он известен настолько, что никакой неоднозначности не возникает. Переименовано. --Fedor Babkin talk 15:28, 14 декабря 2017 (UTC)
«Балдвин» — это транслитерация (как «Дееп-Пурпле» или «Лонсдале»). Правильная передача этого имени — Болдуин. Вариант «Болдуин Лонсдейл» вполне себе в ходу в СМИ: Коммерсант, Лента. Ру, Медуза, АиФ, Рен ТВ. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:45, 17 июня 2017 (UTC)
- Против. Откуда мы знаем, что имели в виду его родители, жившие на Вануату. На Вануату три госязыка[англ.] — английский, французский, бислама. По какому будем транкрибировать? Вы привели ссылки. Вот госСМИ РИА Новости — Балдвин Лонсдейл. Таких ссылок ещё много. --Engelberthumperdink (обс.) 07:57, 17 июня 2017 (UTC)
- Разумеется, транскрибировать мы будем с того языка, на котором написаны его имя и фамилия — с английского. Именно с английского передается его фамилия как Лонсдейл (почему-то вы это не оспариваете), именно английским является имя Baldwin, и передается оно именно как Болдуин, а «Балдвин» — это ни с какого языка и ни по каким правилам. Французское имя пишется совсем по-другому — Baudouin (Бодуэн), а то, что фамилия английская, легко проверяется по словарям фамилий (напр., Рыбакин или Джонс). К тому же он был англиканским священником. Я привел выше ссылки в подверждение того, что этот вариант таки да используется в прессе. То, что РИА Новости пишет «Балдвин», еще не является достаточной причиной для того, чтобы мы использовали заведомо некорректный вариант. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:19, 17 июня 2017 (UTC)
- Переименовать, конечно. Нынешний вариант — это какой-то ЭСБЕ. Если предположить, что имя в его нынешнем написании должно почему-то транскрибироваться с французского, то должно было бы быть «Балдвен». LeoKand 12:04, 17 июня 2017 (UTC)
Итог
Переименовано по просьбам трудящихся. --Engelberthumperdink (обс.) 16:34, 17 июня 2017 (UTC)
- Куда так спешить? Что-то горит? -- 83.220.237.244 20:25, 18 июня 2017 (UTC)
Я дополнил эту статью переводом с английского, и она перестала быть только списком станций. Теперь есть ещё довольно большой раздел об истории создания полярных станций в Антарктике. Предлагаю переименовать в Антарктические станции, подобно тому, как она именуется в других языковых разделах (где она также не является и не называется списком). Александр Румега (обс.) 08:07, 17 июня 2017 (UTC)
- Переименовали бы быстро, раз дописали — что тут обсуждать-то? LeoKand 12:05, 17 июня 2017 (UTC)
Итог
Нечего тянуть. Переименовываю. LeoKand 12:17, 21 июня 2017 (UTC)
- LeoKand, и хде? -- Worobiew (обс.) 13:23, 23 июня 2017 (UTC)
- А вона тама Пока админы не снесли старый редирект, как переименовать? Теперь Сделано LeoKand 13:36, 23 июня 2017 (UTC)
- Ach so!.. -- Worobiew (обс.) 13:53, 23 июня 2017 (UTC)
- А вона тама Пока админы не снесли старый редирект, как переименовать? Теперь Сделано LeoKand 13:36, 23 июня 2017 (UTC)
Оформление. С уважением Кубаноид; 14:00, 17 июня 2017 (UTC)
- Может быть, стоит хотя бы частично снять топик-бан на переименование статей с Кубаноида? --Vladislavus (обс.) 14:22, 17 июня 2017 (UTC)
- Это практически лишено смысла. С уважением Кубаноид; 14:53, 17 июня 2017 (UTC)
- Нет, иначе будут самостоятельные абсурдные переименования (Википедия:К переименованию/14 июня 2017#Москва (река) → Москва-река тому пример)--Unikalinho (обс.) 13:49, 18 июня 2017 (UTC)
Итог
Переименовано. С уважением Кубаноид; 11:58, 19 июня 2017 (UTC)
Чисто парижской данная трамвайная система (которая системой является лишь административно, а на деле это не связанные между собой трамвайные линии с разным типом хода) не является. Из ныне действующих 9 линий чисто парижских только две (3а и 3b), ещё у одной (2) в пределах официальных границ Парижа только одна остановка — конечная возле станции метро "Порт-де-Версаль", остальные — за пределами Парижа. + необходимость унификации названия с другими языковыми разделами (в той же французской Википедии данная система считается всё-таки "трамваем Иль-де-Франс", а не трамваем Парижа). --Vladislavus (обс.) 14:20, 17 июня 2017 (UTC)
- Разумеется, это официальное название транспортной системы (см. схему). Только слово «регион» мне кажется излишним: Трамвай Иль-де-Франса. Редирект с нынешнего названия сохранить для узнаваемости. LeoKand 14:29, 17 июня 2017 (UTC)
Итог
Консенсус, переименовано. LeoKand 15:21, 25 июня 2017 (UTC)
Официально страна называется Республика Беларусь или просто Беларусь. Все такое название употребляют. Так и здесь хотелось бы. Gardenflu (обс.) 18:33, 17 июня 2017 (UTC)
Итог
Обсуждать надлежит на странице правил, пока есть консенсус за текущее название. Но готовьте очень серьёзную аргументацию: «все употребляют» — это вообще не аргумент. LeoKand 18:42, 17 июня 2017 (UTC)
- Консенсуса нет, есть временное решение рабочей группы, не вводите в заблуждение. Azgar (обс.) 09:17, 21 июня 2017 (UTC)
- Любой консенсус временен и может быть заменён другим консенсусом. Но обсуждать это надлежит не на ВП:КПМ LeoKand 12:21, 21 июня 2017 (UTC)
- Консенсус или не консунсус -- вопрос относительный. Я же хочу узнать другое. На странице обсуждения статьи Белоруссия можно увидеть длинный список номинаций на переименование (Архив обсуждений «К переименованию»), если нажать на "показать". И там есть переименование по результатам обсуждения от 24 сентября 2010 года в БЕЛАРУСЬ. Но переименования обратно в БЕЛОРУССИЮ - ТАМ НЕТ! Как так получилось? Получается, в Беларусь переименовать - нужно обсуждение, а в Белоруссию - нет? Или как? -- A man without a country (обс.) 09:23, 5 сентября 2017 (UTC)
- Любой консенсус временен и может быть заменён другим консенсусом. Но обсуждать это надлежит не на ВП:КПМ LeoKand 12:21, 21 июня 2017 (UTC)