Роман о Бруте

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Роман о Бруте
Жанр хроника и рыцарский роман
Автор Вас[1]
Язык оригинала старофранцузский язык и нормандский язык
Дата написания 1155[1]

Роман о Бруте (англо-норм. Roman de Brut) — рыцарский роман Васа, завершённый в 1155 г.[2]:XII, где в стихах на англо-нормандском языке рассказана история Британии.

Повествование начинается от подвигов Брута, потомка Энея, который после многих побед сначала над греками, потом над франками, прибывает в Альбион и там основывает Лондон. Затем поэт передает историю потомков Брута, королей Великобритании, их подвиги и победы над врагами; между отдельными эпизодами интересны история короля Лира и его трёх дочерей и рассказ о набеге датских выходцев, Генкста и Горса. Вас отчасти почерпнул материал своего романа из латинской хроники «История королей Британии» Гальфрида Монмутского. Джудит Вейсс предполагает[2], что источником Васа был вариант II («Версия первого варианта») «Истории», хотя другие исследователи предполагали, что, напротив, текст Васа повлиял на неизвестного переписчика, составившего этот вариант[3].

Особенности

[править | править код]
Roman de Brut

По сравнению с Гальфридом Вас усиливает мотив рыцарственного поведения героев, усложняет их взаимоотношения, добавляет романические детали. Он четко формулирует куртуазные идеалы, которые станут затем непременным аксессуаром последующих рыцарских романов. Военная доблесть и великодушие, любовь к славе и чувство меры, защита слабых и сирых и щедрость — все это не облечено у Васа в религиозные одежды, что станет типичным для одного из направлений рыцарского романа, которое заявит о себе на пороге следующего столетия. Христианский элемент здесь едва проглядывает. В то же время все таинственное и чудесное, вообще мотивы кельтского фольклора явно увлекают поэта.

Вас широко вводит в свою книгу описания придворных празднеств и рыцарских поединков, особенно проявляя в этом свой талант. Любовные мотивы, столь конструктивные для развития куртуазного романа, не играют в книге Васа ведущей роли, занимая немного места.

Ещё одно отличие от хроники Гальфрида — придуманный Васом мотив «Круглого Стола», столь важный для дальнейшего развития рыцарского романа. Король Артур в трактовке Васа царил не просто над всем западным миром; благодаря Круглому Столу он оказывался главой, «первым среди равных», некоего абстрактного мира рыцарства, символом которого и становился Круглый Стол. Он является олицетворением не только равенства всех допущенных к нему, но и своеобразного рыцарского братства, связанного как бы круговой порукой, заставляющей каждого члена этого братства уважать друг друга, приходить друг другу на помощь, отправляться на поиски своего собрата, если тот к определённому сроку не прибыл в пиршественную залу короля Артура, где помещался Круглый Стол. Завоевание права восседать рядом с другими за этим столом, поиски рыцаря, не явившегося на общую трапезу,— всё это станет ведущими мотивами рыцарского романа на следующем этапе его развития. В идее Круглого Стола, не случайно возникшей при дворе первых Плантагенетов, содержалась заявка на некое мировое господство, или по крайней мере ведущую роль британской короны.

Прелесть романа заключается в правдивости рассказчика, начинающего словами: «Jo ne dis mia fable, ne jo ne voil fabler» («я никогда не рассказываю сказки, я не хочу сочинять»). Роман о Бруте содержит 18000 восьмисложных стихов. Одна из самых интересных частей — первая книга, где рассказано происхождение Круглого Стола, турниров и рыцарских празднеств.

Сохранилось свыше 30 рукописей романа, относящихся к XIII—XV веков[2]:XXVIII, XXIX.

Существует несколько переводов «Романа о Бруте» на современный английский язык.

  • Прозаический перевод Юджина Мэйсона, 1912[4].
  • Прозаический перевод Джудит Вайс, 1999[2] — синхронизирован со старофранцузским текстом. За основу перевода взята версия из издания Айвора Арнольда, исправленная во многих местах по манускриптам, где их тексты Д. Вайс оценивает как более соответствующие первоначальному.
  • Перевод Артура Уэйна Гловки «нерифмованным ямбическим тетраметром», 2005[5][6].
  • Вас, Роберт // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Le roman de Brut в Google Books (сканы издания 1836 г.)

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Souard F. Geoffrey of Monmouth // Encyclopedia of the Middle Ages (англ.) / A. Vauchez — 2005. — ISBN 978-0-19-518817-2doi:10.1093/ACREF/9780227679319.001.0001
  2. 1 2 3 4 Wace's Roman de Brut: A History of the British: Text and Translation / Пер. и комм. Judith Weiss. — изд. 3-е (стереотипное). — Exeter (UK): University of Exeter Press, 2010. — 385 p. — ISBN 0-85989-734-6.
  3. Neil Wright. Editor's Preface // The Historia Regum Britannie of Geoffrey of Monmouth II: The First Variant version: A critical edition. — 1988. — P. vii. — ISBN 978-0-85991-212-9.
  4. Eugene Mason (tr.). Arthurian Chronicles, by Wace and Layamon (англ.). — London: Dent, 1912.
  5. Wace, Arthur Wayne Glowka (tr.). Le Roman de Brut: the French book of Brutus. — Arizona Center for Medieval Renaissance Studies, 2005. — 434 p. — (Medieval & Renaissance Texts & Studies, vol. 279). — ISBN 0866983228.
  6. Raymond Cormier. Le Roman de Brut: The French Book of Brutus by Wace, translated by Arthur Wayne Glowka : [англ.] // Arthuriana. — 2006. — Vol. 16, № 4. — P. 115—117. — doi:10.1353/art.2006.0022.