Roses are Red

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Иллюстрация Уильяма Денслоу в сборнике детских стихов «Матушка Гусыня» (1901)

«Roses are Red» (с англ. — «розы красные») — короткое стихотворение, популярное в англоязычной среде. Традиционно связано с празднованием Дня святого Валентина и используется в валентинках. В Индексе народных песен Рауда имеет номер 19798[1]. Одним из наиболее устойчивых является следующий текст стихотворения: «Roses are red, / Violets are blue, / Sugar is sweet, / And so are you»[2] (с англ. — «Розы красные, / Фиалки синие, / Сахар сладкий, / Как и ты»)[3]. Широко распространены, в первую очередь среди детей, пародийные четверостишия, в которых сохраняются лишь первые две строки оригинала[4].

Происхождение

[править | править код]

Самые ранние стихотворные строки, напоминающие это четверостишие, можно встретить в третьей книге рыцарской поэмы Эдмунда Спенсера «Королева фей», изданной в 1590 году[5]:

It was upon a Sommers shynie day,
When Titan faire his beames did display,
In a fresh fountaine, farre from all mens vew,
She bath’d her brest, the boyling heat t’allay;
She bath’d with roses red, and violets blew,
And all the sweetest flowres, that in the forrest grew.

Современная форма стихотворения впервые появляется в сборнике детских стихов Gammer Gurton’s Garland, изданном фольклористом Джозефом Ритсоном[англ.] в 1784 году[4]:

The rose is red, the violet’s blue,
The honey’s sweet, and so are you.
Thou are my love and I am thine;
I drew thee to my Valentine:
The lot was cast and then I drew,
And Fortune said it shou’d be you.

Фольклористы Айона и Питер Опи[англ.] приводят среди прочих версию, где «сладким» является левкой (англ. gillyflower, этим словом также называются некоторые другие ароматные цветы), называя её песней и связывая с праздником Пасхи[6].

Примечания

[править | править код]
  1. Vaughan Williams Memorial Library. Дата обращения: 1 ноября 2017. Архивировано 7 ноября 2017 года.
  2. Janice Bland. Children's Literature and Learner Empowerment: Children and Teenagers in English Language Education. — A&C Black, 2013. — С. 53. — 344 с. — ISBN 1441165991.
  3. О.В. Федунина. ПОЭТИКА ЗАГЛАВИЯ И ЖАНРОВАЯ СТРУКТУРА ПОЛИЦЕЙСКОГО РОМАНА («РОЗЫ КРАСНЫЕ» И «ФИАЛКИ СИНИЕ» ДЖ. ПАТТЕРСОНА) : [арх. 1 декабря 2017] // Самарский научный вестник. — 2014. — № 1. — С. 114—117.
  4. 1 2 I. Opie and P. Opie[англ.], The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), p. 375.
  5. The Faerie Queene, Cant. VI. Дата обращения: 27 ноября 2017. Архивировано 4 марта 2016 года.
  6. Robert B. Waltz. Roses are Red (англ.). The Traditional Ballad Index. Дата обращения: 27 ноября 2017. Архивировано 1 декабря 2017 года.