Релексификация

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В лингвистике релексификация — механизм изменения языка, при котором один язык меняет большую часть или всю свою лексику, включая базовый словарный запас, лексикой другого языка, без радикального изменения грамматики[1]. Этот термин в основном используется для описания пиджинов, креольских и смешанных языков[2][3][4].

Релексификация не является синонимом лексического заимствования, при котором язык просто дополняет свой основной словарь заимствованиями из другого языка.

Гипотеза создания и релексификации[править | править код]

Релексификация — форма языкового вмешательства, при которой пиджин, креольский или смешанный язык получают почти весь свой лексикон от суперстрата или целевого языка, в то время как его грамматика происходит от субстрата или исходного языка или, согласно универсалистским теориям, возникает из универсальных принципов упрощения и грамматизации. Язык, из которого происходит лексикон, называется «лексикатор»[5]. Так, мичиф, медиаленгуа и креольский язык Lanc-Patuá — это смешанные языки, возникшие в результате повторного осмысления[6].

Гипотеза о том, что грамматика всех креольских языков восходит к средневековому средиземноморскому лингва-франка, была широко распространена в конце 1950-х и начале 1960-х, однако она потеряла популярность. Позже, например, утверждалось на основе сходств между гаитянским креольским языком и языком фон, что грамматика гаитянского креольского языка является субстратом, который возник, когда говорящие на фоне африканские рабы релексифицировали свой язык французским словарём. Однако роль релексификации в креольском генезисе оспаривается сторонниками генеративной грамматики. Некоторые авторы[7] утверждают, что сходство в синтаксисе отражает гипотетическую универсальную грамматику, а не процессы релексификации.

Освоение второго языка[править | править код]

Самопроизвольное овладение вторым языком (и генезис пиджинов) включает постепенную релексификацию родного или исходного языка словарем целевого языка. После завершения релексификации структуры родного языка чередуются со структурами, полученными из целевого языка[8].

Конланги и жаргон[править | править код]

В контексте искусственных языков, жаргонов и арго термин применяется к процессу создания языка путем подстановки нового словаря в грамматику существующего языка, часто своего родного языка[9].

Чаще всего это происходит с разработчиками языков-новичками. Созданный таким образом язык известен как рефлекс. Например, ложбан начинался как рефлекс логлана, но грамматика языков с тех пор разошлась[10]. Тот же процесс работает в генезисе жаргонов и арго, таких как кало — жаргон, используемый кале (испанскими цыганами), — в котором смешана грамматика испанского языка и лексика рома.

Примечания[править | править код]

  1. Общественные науки за рубежом. — 1978.
  2. Matthews (2007:343)
  3. Campbell & Mixco (2007:170)
  4. Crystal (2008:412)
  5. Wardhaugh (2002:76)
  6. Bakker (1997), Muysken (1981), Wittmann (1994)
  7. Wittmann (1994), Wittmann & Fournier (1996), Singler (1996) и DeGraff (2002)
  8. Bickerton & Odo (1976)
  9. Wittmann (1989, 1994).
  10. Section on the term «relex» in the Conlang Wikibook

Литература[править | править код]

  • Arends, Jacques, Pieter Muysken & Norval Smith. 1995. Pidgins and Creoles: an introduction. Amsterdam: Benjamins.
  • Sebba, Mark. 1997. Contact Languages: Pidgins and Creoles. Houndmills, Basingstoke, Hampshire and London: Macmillan Press.
  • Speer, Rob; Havasi, Catherine (2004), Meeting the Computer Halfway: Language Processing in the Artificial Language Lojban (PDF), Massachusetts Institute of Technology, archived (PDF) from the original on 23 October 2014