Обсуждение проекта:Теннис/Названия турниров

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
  • сейчас сложилась ситуация, что используются как варианты типа Открытый чемпионат Ченная по теннису, так и английские названия Pilot Pen Tennis и некоторые на других языках оригинала Nurnberger Gastein Ladies. предлагаю единообразно использовать везде английские/оригинальные названия (придерживаясь названий турниров на офсайтах ATP и WTA). если начнем переводить все турниры, то получится ОРИСС, ибо практически во всей нашей спортивной прессе они называются латиницей, да и вообще диковато звучит «открытый чемпионат Марселя по теннису», отдаёт искусственностью, да и по такому запросу искать никто не станет турнир. Другой вариант - использовать названия типа «ATP Барселона», «WTA Брюссель» и т. п., турниры нередко меняют спонсоров и офиц. названия, а вот город проведения даёт хорошую и ясную привязку, да и люди в основном турниры знают по городам, а не по полным названиям, где зачастую названия спонсоров используются. --Акутагава 19:58, 20 января 2010 (UTC)[ответить]
Про Марсель это была не моя идея. А вот почему названия типа China Open не должны писаться как открытый чемпионат Китая ?. Вариант Название организации + Название города - не вариант в силу того, что в одном городе может проводится несколько турниров ( напр. Токио до прошлого года ).--Убик 20:06, 20 января 2010 (UTC)[ответить]
потому что не используются у нас эти названия Открытый чемпионат того-то по теннису (кроме ТБШ канеш). Насчет несколько турниров ATP или WTA в одном городе - это более чем единичные случаи, с которыми нетрудно разобраться. турниры серии мастерс и первой категории отдельно тоже выделить не сложно. --Акутагава 22:40, 20 января 2010 (UTC)[ответить]
В принципе, общие правила ведут к тому, что для устоявшихся в русском языке названий нужны русские варианты, для не устоявшихся с оригиналом на языке, использующем латиницу, — оригинальное. Но St. Petersburg Open 2009 это за гранью разумного. Кстати, французы название перевели на свой язык (fr:Open de Saint-Pétersbourg 2009), а не взяли английское название. Ну, у них в целом очень уважительное отношение к родному языку.
В общем, если есть твёрдое намерение навести порядок, надо посмотреть список турниров и выработать правила — с учётом стран, названий (описательных или собственных) и традиций в русском языке. — Максим 09:37, 21 января 2010 (UTC)[ответить]
с Питером все вопросы к организатороам - ну хочецца им быть сильно иностранными, что тут поделаешь :) --Акутагава 13:45, 21 января 2010 (UTC)[ответить]
В принципе, я бы предложил все "открытые чемпионаты" оставить как есть там, где это перевод реального названия, за исключением тех случаев, когда у турнира на самом деле давно совсем другое название (как примеры, Internazionali BNL d'Italia и Open 13). Если же турнир по-английски называется Tashkent Open, а по-французски Open de Tashkent, то правильней всего, чтобы по-русски он назывался именно Открытый чемпионат Ташкента по теннису. То же касается Бразилии (fr/en), Китая (fr/en), Монтеррея (fr/en), Ноттингема (fr/en), Тель-Авива (fr/en), Ченная (fr/en), Швеции (fr/en), Эшторила (fr/en) и Японии (fr/en). При наличии разночтений между языковыми разделами можно договориться, что идём или по английской версии, или по версии страны-организатора (с редиректами с "Открытого чемпионата" и английского названия). За Открытыми чемпионатами Австралии, Франции и США соответствующие имена закрепились давно и прочно, переводить на английский явно не надо.--Deinocheirus 18:23, 22 января 2010 (UTC)[ответить]
Не вопрос - статьи о римских турнирах можно переименовать в Rome Masters ***. --Убик 19:59, 24 января 2010 (UTC)[ответить]
"Международный теннисный турнир в Брисбене" — это тоже за гранью добра и зла :) --Deinocheirus 18:23, 22 января 2010 (UTC)[ответить]
Нет - это как раз и есть Брисбен Интернейшнл, а вот если бы в названии турнира обыгрывался какой-то код региона проведения, а мы бы его обозвали по месту проведения, вот тогда да:) --Убик 19:40, 22 января 2010 (UTC)[ответить]

Название турниров надо написать так по русски - например Barclays Dubai Tennis Championships заменить так Теннисный турнир в Дубае или ATP Дубай. Adaykz 06:36, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]

Никаких ATP и WTA в названии - хочешь, пусть будет Теннисный турнир в Дубае. Убик 07:14, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
На таком виде остановимся. Убик 07:20, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
ЕМНИП, на СО проекта Акутагава предлагал прямо противоположное - поменять все названия на английские как более употребимые в СМИ.--Deinocheirus 15:11, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
Договоритесь между собой сначала или, хотя бы, вправьте мозги товарищу, чтобы он не начинал всё сразу переименовывать и писать кириллицей то, что априори ей не пишется.--Убик 15:11, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]


Давайте так:

(1)названия из серии Спонсор + Город + слово Open переводятся для общей статьи и не переводятся для всего турнира, оставаясь как есть.
(2)Названия Город + Masters - не переводятся, а так и пишутся латиницей.
(3)Названия Кубок спонсора и т.д. не переводятся для конкретного турнира, а если в прошлом у этого турнира есть удобоваримое название ( см. (2) ) пишется именно по этому принципу, если нет - то просто то спонсорское название, которое было при написании статьи..--Убик 15:11, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
Не понял, что ты предлагаешь в пункте 1: в названии статьи будет «Qatar ExxonMobil Open», а в тексте «Катар ЭксонМобил Опен»? --Deinocheirus 16:35, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
(2-3) По второму пункту в целом согласен, но что делать, к примеру, с Hamburg Masters, который уже не Мастерс? Всё-таки Открытый чемпионат Германии или английский аналог International German Open? Хорошо ещё, что Штутгарт, Эссен и Стокгольм у нас в одной статье с Мадридом. У женщин, кстати, такого люкса у нас и вовсе не будет. Когда-то были VS of Oklahoma, VS of Kansas и т.п., но сейчас все названия турниров спонсорские, а восстанавливать названия турниров тридцатилетней давности как-то не комильфо. --Deinocheirus 16:40, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
«Qatar ExxonMobil Open» к третьему пункту/ Да, и "перевод" означает отбрасывание имени спонсора.--Убик 16:50, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
Всё равно не понял. Пожалуйста, не экономь байты, объясни подробнее. В названии будет Sydney Open, а в тексте Medibank Open Sydney? --Deinocheirus 17:08, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
На конкретном примере - Barclays Dubai Tennis Championships можно оставить как Теннисный чемпионат Дубая, мастерс в Майами - Miami Masters, мастерс в Монте-Карло - Monte-Carlo Masters; Сидней, Мемфис и ряд других подпадают под (3). Если возникнут какие-то разночтения ещё обсудим.--Убик 17:19, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
Спасибо, стало яснее. С ходу могу назвать несколько пограничных случаев:
(1) «X Indoor» (Paris Indoor - именно это традиционное название для BNP Paribas Masters, Toronto Indoor, сильно надеюсь, что со временем доберусь и до других, таких как Tokyo Indoor). Ты предлагаешь вариант «Чемпионат Х в закрытых помещениях»? Не громоздко ли? Я бы оставил именно английский вариант, как с X Masters.
(2) Переезжие турниры. Тот же SAP Open: был в Беркли, потом в Сан-Франциско, теперь переехал в Сан-Хосе. Или Брисбен, который был до этого в Аделаиде и Голд-Косте. Или Чарлстон (экс-Хилтон-Хед-Айленд). Будем ставить нынешний город? Это вроде логичней всего, но если турнир 30 лет был в одном месте, а последний год в другом, не будет ли это перекосом?
(3) Больная для меня тема - Кубок Мастерс. Он двадцать лет был просто Мастерс, потом десять лет чемпионат мира АТР, потом меньше десяти лет Кубок Мастерс, теперь уже четвёртое название, т.е. «Кубок Мастерс» уже точно устарело в любом случае и надо менять. Аналогичные женские турниры сейчас озаглавлены спонсорскими названиями, а Кубок БШ всю жизнь назывался одинаково. Как весь этот ужас стандартизировать? Может, «Финальный/итоговый турнир АТР», «Финальный/итоговый турнир WTA», «Финальный/итоговый турнир WTA-международный»? Тогда заодно будет стандартизация со статьёй Итоговый турнир WCT. --Deinocheirus 17:40, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
(1) «X Indoor» - я предлагаю поступить также, как и с Masters. Мы же используем вместо обозначения покрытия хард(зал) хард(i).
(2) SAP Open - см. (3) - т.е. оставляем нынешний спонсорский вариант.
(3) Итоговые. Есть проблема - как мы обзовём турнир в Бали, если он сменит название ( и сам и международная серия ) ? В остальных случаях можно использовать (1) ( конкретное название для года + общее для всей статьи - Итоговый чемпионат WTA / ATP ( Ведь Мастерсы - не единственные турниры для отбора на них ) ) И для мастерса ATP лучше использовать название Paris Masters, ведь Paris Indoors - это ещё и февральских турнир WTA.--Убик 17:52, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
По-моему, про переименование итогового турнира в Бали можно будет думать, когда и если это произойдёт. По остальным пунктам вроде более-менее разобрались. Давай дождёмся Акутагаву и попробуем прийти к консенсусу. --Deinocheirus 18:01, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
Мы сейчас это обсуждаем.--Убик 17:52, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
Я думаю мы оставим Canada Masters, Indian Wells Masters и т.д.--Убик 18:00, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
Так его точно не называют нигде. --Deinocheirus 18:01, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
  • Либо оставить спонсорские название потому что женского тура WTA нету мастерса.
  • Либо того поменяем мастерсы Canada Masters, Indian Wells Masters и т.д. Adaykz 18:06, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
Это не столь принципиально - статьи о конкретных годах в итоге останутся с исходными названиями - BNP Paribas Open 2009, а не Indian Wells Masters 2009 и т.д. Мы просто стандартизируем общие статьи.--Убик 18:10, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
Смысл в (1) ? Мы же не пишем названия типа Френч Опен, а пишем либо French Open, либо Открытый чемпионат Франции по теннису. --Убик 18:21, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
Надо отметить, что поиск в Гугле по "monte carlo master"+"турнир" (чтобы ограничить поиск славянскими источниками) находит в десятки раз меньше, чем поиск по "монте карло мастерс"+"турнир". Так что, может, и целесообразно было бы в данном случае кириллизировать. --Deinocheirus 18:24, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
Впрочем, нет, беру свои слова назад. Если вводить "monte carlo rolex masters"+"турнир", то находит намного больше. --Deinocheirus 18:26, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]
ух, ну вы тут и написали :) выскажу мнение, которое уже высказывал здесь чуть выше. Использовать надо все латинские названия на оригинальных языках по официальным сайтам ATP/WTA, кроме сверхустоявшихся русских названий — 4 ТБШ, итоговые турниры, Кубки Дэвиса/Федерации/Хопмана. Все эти чудовищные переводы типа «Международный женский теннисный турнир в Палермо», «Открытый международный женский теннисный турнир в Гуанчжоу», «Открытый чемпионат Тукета по теннису», которые при поиске в гугле и яндексе ведут чуть ли не исключительно на викистраницы, нещадно менять на оригинальные текущие названия. В чем потаенный смысл называть турнир так, как он нигде не называется? искать его не будут через такой запрос, «ОРИСС» налицо, если так хочется перевести название, то можно это сделать в тексте в начале статьи. Вроде из всех этих открытых чемпионатов только с Китаем там есть в чем сомневаться (может еще какой проглядел, но эти единичные случаи можно частно решить, главное подход общий выработать). С мастерсами аналогично, использовать названия на латинском. Касательно переездов из города в город и смены названий - использовать текущие названия для общих статей про турнир, в любом случае он переезжает и/или меняет названия не чаще раза в год (а в реальности куда реже) и искать его будут в первую очередь по текущему названию (ну и вообще логично давать турниру актуальное название). не вижу проблемы в переименовании в случае переезда. названия статей турнира по годам давать естессно как назывались в соотв. годы. со старых названий турнира в целом делать перенаправления на текущее. что еще? еще надо запихать все статьи о турнирах отдельных лет в общие категории с названием турнира (не забывая по годам сортировать), чтобы они не болтались в общей категории «теннисные турниры», а то искать по ней невозможно. В идеале в этой категории должны быть только подкатегории с отдельными турнирами, а не 250 отдельных турниров разных лет. еще раз вопрос к тем, кто выступает за неустоявшийся перевод названий отдельных турниров на русский — в чем потайной смысл этого мероприятия? --Акутагава 00:35, 20 февраля 2010 (UTC)[ответить]
Не могу сказать ничего конкретно про русификацию, но если посмотреть на интервики к статьям про турниры Мастерс и Sydney/Tokyo Indoor, то видно, что в большинстве разделов они названы не спонсорским именем, а именно X Masters и Y Indoor. Англовики в этом отношении не то чтобы в полном одиночестве, но в меньшинстве. И я тут хорошо понимаю логику: кое-что переименовывается чуть ли не ежегодно, на каждый чих не наздравствуешься. И ещё интересное наблюдение: болгары и сербы таки оперируют кириллицей в заголовках своих статей. Не обязательно, конечно, им слепо подражать, но задуматься заставляет. --Deinocheirus 01:44, 20 февраля 2010 (UTC)[ответить]
вообщу интервики не являются АИ ни в коей мере, хотя учесть опыт можно. Нужно свой правильный подход выработать. Нужен четкий критерий — название по офсайтам WTA и ATP таковым на мой взгляд является - с теми оговорками, что указаны выше. --Акутагава 23:28, 22 февраля 2010 (UTC)[ответить]

Давайте всё-таки переименуем Кубок Мастерс (теннис) в Финал Мирового Тура ATP, в соответствии с приведенным выше аргументом: нынешнее название не актуально и даже не отражает самый длинный период в истории трофея. Можно переименовать и в Мастерс (теннис), но это повлечёт путаницу, поскольку у нас куча турниров Мастерс 1000 с похожими названиями. --Deinocheirus 18:54, 2 марта 2010 (UTC)[ответить]

Ничего не имею против. Тем более, что категория уже давно такая. --дос Сантуш 22:28, 2 марта 2010 (UTC)[ответить]

Просто замечание. Как же стремно и убого выглядит, когда ряд названий турниров переводятся в эти жуткие «открытые чемпионаты Германии», а часть так и пишутся латиницей. --Акутагава 20:57, 5 августа 2010 (UTC)[ответить]

C одной стороны да, а с другой пишут же в автоспортивном проекте вместо нагромождения спонсоров на фоне названия этапа просто Гран-при ***. Чем тут всё лучше ? В чём особый смысл тут писать International German Open, а не Открытый чемпионат Германии ?--Эндрю Мартин 21:08, 5 августа 2010 (UTC)[ответить]
в том, что эти переводные названия нигде не употребляются, кроме как в вики. Теннисный чемпионат Атланты 2010 (с) :)) ну вообще это уже обсуждалось 100 раз, см. выше. --Акутагава 21:42, 5 августа 2010 (UTC)[ответить]
В вики много чего есть, что излишне кириллизовано. Ситуация с названиями турниров - скорее дело привычки: устоявшегося варианта для большинства турниров не существует вот и используется англоязычный вариант.--Эндрю Мартин 01:28, 6 августа 2010 (UTC)[ответить]
Помилосердствуй, а что, этот турнир в русских СМИ называется Atlanta Tennis Championships? Посмотри «Спорт-Экспресс», РИАН — его называют кто во что горазд, чаще всего просто «турнир в Атланте». Так наш вариант ещё из лучших. --Deinocheirus 18:25, 6 августа 2010 (UTC)[ответить]
Вообще с переводами интересно получается - здесь удобное название, открытый чемпионат какой-нить, его мы переведем, здесь неудобное/непонятное название, пусть будет так латиницей. Взвешенный подход :) --Акутагава 21:26, 7 августа 2010 (UTC)[ответить]
Неужели ? Придумай тогда для этого турнира удобоваримое название на русском. --Эндрю Мартин 21:39, 7 августа 2010 (UTC)[ответить]
Вот я и говорю «взвешенный подход». «Международный теннисный турнир в Валь-Гардене (Южный Тироль)», что не лучше, чем Теннисный чемпионат Атланты. Что мне совсем не нравится. --Акутагава 22:36, 7 августа 2010 (UTC)[ответить]
Только то, что подобное название предполагает что есть турнир с таким же названием где-то ещё ( например в Северном Тироле ).
А название Уимблдон тебя не раздражает ? Оно ведь тоже по факту обозначает лишь место проведения, а не сам турнир. --Эндрю Мартин 22:44, 7 августа 2010 (UTC)[ответить]
Уимблдонский турнир — отличное устоявшееся название. --Акутагава 10:07, 8 августа 2010 (UTC)[ответить]
Так и всё остальное со временем устоится в этом же виде, если они каждый год названия в зависимости от прихотей спонсоров менять не будут. Как сейчас называется римский Мастерс и как он зовётся у нас ?--Эндрю Мартин 10:22, 8 августа 2010 (UTC)[ответить]