Обсуждение:Playing the Angel

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Playing the Angel - Плейинг дии Еинджел--84.77.86.216 14:51, 22 февраля 2006 (UTC)[ответить]

Замечание для 85.140.114.164[править код]

Если считаете перевод песен альбома неточным, укажите конкретные примеры здесь, в обсуждении. Kurochka 15:48, 25 декабря 2006 (UTC)[ответить]

1. В переводах странное имя — Иоанн Апокалиптик. Первый раз слышу такое сочетание. Может стоит всё-таки поменять на общепринятое «Иоанн Богослов»?
2. Если это русский сегмент, то надо давать перевод всем иноязычным наименованиям, которые встречаются в теле статьи.
3. Про альбом Speak & Spell. Пока пишу сюда, т.к. статьи ещё нет. Когда будете переводить название не нужно писать «Заговор/разговор и заклинание» как это практически всегда делается, т.к. это неверно. Во-первых, в самом альбоме нет ничего, что указывало бы на такое название. Во-вторых, первое слово так не переводится. В-третьих, очень вероятной представляется версия о том, что это название альбому было дано в честь электронной детской игрушки (синтезатора речи с буквенной клавиатурой). Этот «инстумент» использовали многие группы того времени, а выпущен он был в 1978 году! Всё это можно прочесть на англоязычном сегменте [1]. В-четвёртых, в песне What's Your Name? по буквам произносится слово P-R-E-T-T-Y. Произношение слова по буквам это, собственно, spell и есть. Исходя из сказанного, правильным видится следующий перевод: «Скажи и произнеси по буквам». Воевода 23:14, 23 января 2007 (UTC)[ответить]