Обсуждение:Hot Bird

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Переводится ли Hot Bird?[править код]

Есть ощущение, что не стоит переводить название на русский язык, как имя собственное. Sealle 18:37, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]

Перенесено со страницы ВП:СО.

Название спутника переводится как ЖАРПТИЦА

Автор сообщения: Иван 82.195.18.17 15:39, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]

  • Бывают и тут такие переводчики, что ж сделаешь… Спасибо, ✔ Исправлено. Sealle 16:04, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • Вообще в интернете преимущественно называют спутник Жарптицей. Или просто не переводят. В каком-то журнале с транспондерными нвоостями, помню, тоже назвали Жарптицей (к сожалению, не помню что за журнал. давно это было). Горячая птица в инете встречается преимущественно в скопированной статье из Википедии. Лучше вообще убрать перевод и не позориться. В английском языке, как оказалось, есть даже слово Zhar-bird. Судя по всему, заимствовано из русского.
  • Если кто хорошо ангийский знает, спросите напрямую в английском разделе.--Сергей Александрович обс
Выражения Hot Birds (горячие птички), Dirty Birds (грязные птички) - часто встречаются в названиях фильмов для взрослых :) Sergoman 03:49, 7 августа 2011 (UTC)[ответить]
Не думаю, что одна из крупнейших серий европейских спутников названа в честь именно тех птичек :). Скорее уж из-за внешнего вида HotBird 1--Сергей Александрович обс 04:32, 7 августа 2011 (UTC)[ответить]
Поставил на обсуждение на Wikipedia:Reference desk/Language Sealle 04:39, 7 августа 2011 (UTC)[ответить]
Sealle нет, а там отвечают, что не думают о связи Hot Bird и Жар-птицы, скорее название похоже на ЭлектроПтица. А лучше говорят, совсем не переводить. Sergoman 12:39, 8 августа 2011 (UTC)[ответить]
Я также поддерживаю вариант вообще ничего в качестве перевода не писать. --Sabunero 07:53, 9 августа 2011 (UTC)[ответить]