Обсуждение:Experimentum crucis

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ударения[править код]

По моему мнению следует ставить ударения в латинских словах, поскольку далеко не все знают, как они там ставятся. Во всяком случае, они здесь не более очевидны, чем русские.

Мы обычно ставим ударения только в русских словах, а не в иноязычных (немецких, английских и так далее). Некоторых читателей такие пометки в иностранных словах могут сбить с толку: вдруг кто-то решит, что в оригинале это слово так и пишется, с диакритическими метками. Dart evader 15:42, 26 января 2006 (UTC)[ответить]

Название[править код]

Зачем писать на латыни, если есть точный устоявшийся русский перевод? --AndyVolykhov 18:48, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]

Волыхов, снимись с ручника в кои-то веки! Посмотри, как эти статьи называются в английской и немецкой виках. Dart evader 18:51, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]
И что с того? У вас есть свой собственный ответ, или есть только ссылка на умных заграничных дяденек? --AndyVolykhov 19:06, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]
Андрюшка, бесплатный тебе совет на будущее: хочешь получить умный ответ — задай умный вопрос. А пока что мне приходится общаться с тобой на понятном тебе уровне, увы. Dart evader 19:22, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]
С хамами не разговариваю. Ответа нет - переименовываю. А, впрочем, чёрт с вами, потом хлопот не оберёшься. Пишите что хотите, умные. --AndyVolykhov 20:18, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]
У советских — собственная гордость? :-) Анатолий, академик АПЭ 19:14, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]

Хотелось бы услышать нормальные аргументы в пользу названия, противоречащего правилам Википедии. --SergV 20:45, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]

Хотелось бы узнать, какое правило и какого языкового раздела Википедии заставляет переводить название статьи о латинском выражении на русский язык. А пока ищете такое правило, загляните в категорию Латинские фразы и начните переименовывать все находящиеся там статьи на русский язык. Когда закончите, идите в аналогичную категорию английского раздела и продолжайте свою деятельность там. Пусть и англичане тоже повеселятся. Не всё же мне одному развлекаться :-))) Dart evader 20:52, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]
Надо же, какие-то слова по делу появились, на это можно и ответить. Вообще-то это статья не о выражении, а о понятии, для которого есть как латинское, так и русское название (термин). --AndyVolykhov 20:59, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]
Опять приступ экстренного торможения, Андрюша? Вот напиши статью, а потом рассуждай — о чём она была. Dart evader 21:05, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]
Опять хамство, поэтому не отвечаю. --AndyVolykhov 21:18, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]
Собственно, твои ответы тут никому и не нужны :-) Dart evader 21:22, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]
  • Позвольте встрять :). Речь идёт о термине. Термин, если не ошибаюсь, был предложен Карлом Поппером. По латыни. В таком виде употребляется в научных публикациях. Латинский термин в отличие от русского сочетания "критический+эксперимент" предельно конкретен и отсылает к определённому понятию. Использование оригинальных написаний в заголовках статей правилам не противоречит (см. латинские фразы, музыкальные коллективы, названия компаний и т.п.). --Volkov (?!) 21:03, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]
Согласен, не противоречит, сам писал статьи с англоязычными названиями, но разве русское словосочетание не означает того же самого? --AndyVolykhov 21:18, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]
Русское словосочетание, по крайней мере в данном случае, не гарантирует 100% идентификацию с понятием. Поэтому предпочтительнее оригинальный термин. P.S. И вообще иногда всенепременная погоня за русскостью не есть хорошо. Только не надо меня записывать в русофобы :) Ну разве не идиотизм аршинными буквами на рекламных щитах писать "Ред Сквеа Девелопмент Компани"??? --Volkov (?!) 21:24, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]
А что ещё может означать это словосочетание? --AndyVolykhov 21:26, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]

Это статья не о латинском выражении, а о понятии. Происхождение термина — нормальная составная часть статьи, но не подходит для названия. Ссылка на английскую статью не совсем корректна. В английском распространена практика использования заимствованных терминов в их оригинальном написании, в совремменном русском это не принято. В любом случае, существует русский термин, он и должен использоваться. --SergV 22:10, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]

Как Вы думаете, какая ситуация более вероятна: 1) человек читает какой-то материал вне Википедии и встречает "критический эксперимент". Думает: "что за фигня такая" и отправляется искать в Википедии. Или 2) встречает "experimentum crucis" и хочет узнать, что же эти загадочные буковки означают? Всё же поиск будет по названию статьи. --Volkov (?!) 22:27, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]
Это вообще не проблема, для этого существуют перенаправления. --SergV 06:53, 6 августа 2006 (UTC)[ответить]
Для внутреннего поиска в Википедии - не проблема (если индекс вовремя сгенерится). Для внешних поисковиков - проблема релевантности. --Volkov (?!) 07:01, 6 августа 2006 (UTC)[ответить]
Для перехода по редиректу не нужен индекс. --SergV 07:42, 6 августа 2006 (UTC)[ответить]
Мы же про поиск говорим, а не про переход. --Volkov (?!) 07:44, 6 августа 2006 (UTC)[ответить]
Вообще-то, мы говорим про название статьи. В энциклопедии на русском языке названия должны быть на русском, если только нет весомых аргументов против. Аргумент про поиск, с моей точки зрения, слабый. Любой желающий без труда найдет информацию по запросу «Experimentum crucis». Википедия просто проведёт его по редиректу, а внешний поисковик выведет на английский раздел (или латинский, если они тоже переименуют :), а оттуда — по интервики. Если же мы будем использовать иноязычные названия для статей, у русскоязычных пользователей появится значительно больше трудностей с поиском. --SergV 08:13, 6 августа 2006 (UTC)[ответить]

Категории[править код]

Думаю, что "Латинские выражения" лишне. Это ведь не выражение, а термин. --Volkov (?!) 19:15, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]

Термин может быть словом, а может быть и выражением. Разве не так? В любом случае, категории существуют для удобства поиска, а не для фиксации абсолютной истины. Раз ЭТО пришло из латыни, пусть уж будет в "латинских выражениях". Я сначала вообще чуть в "Латинские фразы" не запихнул. Dart evader 19:20, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]
А, так у нас две разных категории есть. Сразу не заметил. Тогда пусть будет. Только надо с них обязательно {{merge}} снять. --Volkov (?!) 19:26, 5 августа 2006 (UTC)[ответить]

Название[править код]

Переименовать в "критический эксперимент" надо.Без лишних споров.А то латинизация какая-то.Статью должны понимать все.А вместо того чтобы писать название,а в скобках переводить,написали бы уже по-русски. Всезнайка 13:18, 15 мая 2008 (UTC)[ответить]

Старое название «Experimentum crucis» было оставлено по результатам обсуждения на Википедия:К переименованию/19 мая 2008. —AlexSm 13:44, 27 июня 2008 (UTC)[ответить]
Слово "критический" тут не подходит. Разве что в значении английского аналога. Но в русском значение отличается. Longbowman 19:26, 4 августа 2008 (UTC)[ответить]