Обсуждение:Чунгкингский экспресс

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Чунгкингский или Чунцинский?[править код]

重庆 или в традиционном написании 重慶 это китайский топоним Чунцин. Возможно в Гонконге есть местное значение, но произносится так же. (кит. трад. 重慶, упр. 重庆, пиньинь Chóngqìng) Стандартная русская Транскрипционная система Палладия обязывает транскрибировать, как Чунцин, а не как Чунгкинг. Чунгкинг - это результат двойной транскрипции через английский язык. Буква g в окончаниях в китайском языке не произносится, это легко проверить через гуглотранслятор. В сущности, в английских ing-овых окончаниях тоже не произносится. В статье Вонг Карвай про подобное тоже написано.

Если никто не против, то я на днях исправлю перенаправление в обратную сторону, как только разберусь, как. Ansky 01:01, 16 июня 2015 (UTC)[ответить]

Ваши доводы понятны, но если захотите переименовать, прошу воспользоваться ВП:КПИ. --Esetok 08:35, 16 июня 2015 (UTC)[ответить]