Обсуждение:Чемпионат мира по хоккею с шайбой 2014

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Беларусь[править код]

Нет такой страны Белоруссия! Беларусь. Люди, ну будьте грамотнее, а! Вот именно, страна называется Беларусь, а тут, как я понял, всякие "грамотеи" пытаются переделывать её название. Ещё ж сегодня хотя б основная часть по-нормальному была написана. И вот опять нашёлся умник, решивший, что название страны нужно исковеркать.Alex1 belarus 22:06, 9 мая 2014 (UTC)[ответить]

Нет слов "ЮгАславия", "ЧехАсловакия", "ЧернАгория" и т. п. Причина проста, как Божий день: в русском языке нет и никогда не было соединительной гласной а. Точно так же в русском языке невозможно встретить варианты "белАрус", "белАрускі" и подобные им. Так с какого же русские люди должны коверкать родной язык? Sheepskin 11:47, 13 мая 2014 (UTC)[ответить]
ВП:БЕЛОРУССИЯ. --Brateevsky {talk} 11:36, 13 мая 2014 (UTC)[ответить]
Ок. Но в таком случае логично было бы хотя бы употреблять "БелОрусь" в качестве названия. Страна действительно официально называлась "Белоруссией" в советское время (и никто с этим не спорил), но 19 сентября 1991 года страна была официально ПЕРЕИМЕНОВАНА в "Беларусь". И здесь возникает вопрос: если у страны СМЕНИЛОСЬ название, пусть и на родном языке (хоть реально это произошло и в русском тоже), то почему эта смена названия никоим образом не отразилась на русском варианте и в нём до сих пор пытаются использовать вариант названия ещё советских времён? Я, на самом деле, уже давно к этому не придираюсь, т.к. доказать здесь что-то кому-то просто невозможно: какие бы ни были аргументы, никто и никогда здесь не меняет своего мнения по этому вопросу. Просто, увидев ваши "аргументы", не смог пройти мимо.Мастер оттяжек 22:39, 14 мая 2014 (UTC)[ответить]
И здесь возникает вопрос (это я Вам Вас цитирую). Моя родная страна вообще никогда не называлась Расіей. Почему же тогда по-белорусски она пишется через а, с одной с, да ещё и через і? Скажете, что буквы и в белорусском языке нет? Так ведь о и с есть. Что же мешает белорусам называть мою страну так, как она на самом деле называется?. Почему-то белорусов абсолютно не коробит фраза «Сталіца Расіі — Масква». Тут даже о переименовании речь не идёт. В общем, братья-белорусы, давайте вы нас не будете учить, как нам по-русски разговаривать, а мы, в свою очередь, вас белорусскому учить не будем. А то меня скоро уже таджики с латышами родному языку обучать будут. Sheepskin 13:01, 15 мая 2014 (UTC)[ответить]
Вся разница между русским Россия и белорусским Расія обуславливается нормами этих языков. Например, в белорусском языке, как правило, на о всегда падает ударение, а в безударной позиции о переходит в а. Аналогично и для с, уверен, существует правило, объясняющее почему употребление сс в данной ситуации неуместно в белорусском языке, но его лично я сходу привести не могу. Вы утверждаете, что слово "Беларусь" несвойственно русскому языку поскольку "в русском языке нет и никогда не было соединительной гласной а". И раз уж вся проблема только в этом, то в ответ я сказал, что в таком случае следовало бы до переименования употреблять "Беларусія - Белоруссия", а после переименования "Беларусь - Белорусь". С соединительной гласной о в русском языке никаких же проблем нет? Такой вариант выглядит логичным (т.к. за сменой названия страны в родном языке последовала смена названия и в остальных) и на самом деле позволил бы уменьшить масштаб конфликта, т.к. внесением изменений в русский вариант названия российская сторона признала бы законность его переименования. И кстати, англичане, в отличие от русских, почему-то не упирались и сменили Belorussia на Belarus. Мастер оттяжек 23:04, 16 мая 2014 (UTC)[ответить]
+++ Sheepskin, по поводу соединительной гласной согласен. Принимая во внимание всё выше сказанное, название моей)) страны на русском языке должно звучать как БЕЛОРУСЬ, а не БЕЛОРУССИЯ, не так ли? Ибо "новое" окончание правилам русского языка никак не противоречит. Если не ошибаюсь, по-украински слово "Россия" пишется как "Росiя", поэтому про одну "c" в белорусском языке и "i" тоже речи быть не может, поскольку это особенности самих языков. "Черногория" на белорусском будет "Чарнагорыя", где "а" вместо "е" есть тоже ОСОБЕННОСТЬ белорусского языка, поэтому "Расiя" на белорусском - это никак не коверкание, а правильное написание на белорусском!! Русский язык для меня родной язык №1, ибо на нём я учился говорить вообще, будучи ребёнком, ибо на нём я учился думать, чувствовать и познавать мир!! И искренне люблю белорусский язык, на нём я тоже многому учился, и самое важное - любви к своей Родине и своему народу!! Стало быть, официальное название государства на русском языке должно звучать как "БЕЛОРУСЬ", хотя и обожаю белорусское написание)) С УВАЖЕНИЕМ, Artbeam.. 37.213.198.199 22:50, 16 мая 2014 (UTC) 37.213.198.199 22:57, 16 мая 2014 (UTC)[ответить]
Ах, нормы самих языков? Так почему же тогда в Белоруссии не принимают во внимание нормы русского языка и учат россиян русскому языку? Вы представляете себе ситуацию, при которой выходцы из Буркина-Фасо будут учить французов французскому, мотивируя это тем, что буркинийские нормы произношения французистее французских? Вот и я не представляю. Зато я великолепно знаю нормы родного языка. И поверьте, ста сорока миллионам моих соотечественников абсолютно плевать, что носители языков называют свои страны «Беларусь», «Франс» и «Пуртугал». Нет, мы нисколько не оспариваем их право так называть свои страны. В конце концов, это те самые пресловутые "нормы языков". Только и за собой мы признаём полное и безоговорочное право называть указанные страны Белоруссией, Францией и Португалией. Это нормы моего языка, которые имеют такое же право на существование, как и нормы белорусского, французского и португальского. Sheepskin 14:25, 17 мая 2014 (UTC)[ответить]
Как я ни старался, но в последнем вашем сообщении я уже вообще никаких аргументов не нашёл. Стоит отметить, что никто и никогда российской стороне правила русского языка не навязывал. Напротив, все официально утверждённые вами изменения в правилах принимаются белорусской стороной безоговорочно. Однако название собственной страны - это как и моё собственное имя - я (либо мои родственники) вправе определять его самостоятельно. А также требовать от вас максимально адекватного и приближённого к оригиналу перевода. Например, если по белорусскому паспорту моё имя Уладзімір, то я вправе требовать, чтобы вы меня называли Владимиром и никак иначе, т.к. это наиболее близкий по смыслу и не противоречащий никаким нормам русского языка перевод. И несмотря на то, что разница между белорусским и русским вариантами здесь гораздо более заметна, чем в случае "Расія-Россия", ни у кого никаких претензий возникать не должно. Аналогично и со сменой имени: если через год в моём паспорте уже будет указано имя Уладзіслаў, вы будете обязаны обращаться ко мне как к Владиславу. Здесь даже можно проследить закономерность: в оригинальном варианте имени первая часть слова осталась прежней, и в результате осталась без изменений и в русском языке. Вторая часть изменилась в оригинале, и как следствие, в русском тоже изменилась. По сути ровным счётом то же самое произошло и с названием страны: до 1991 года её название выглядело как "Беларусія" (по-русски "Белоруссия"), а дальше "Беларусь". Почему смена названия в оригинале никак не отразилась на переводе? Вы, конечно, можете и моё имя перевести совершенно любым способом (даже нецензурным), но это выглядело бы крайне, крайне неуважительно. Здесь же есть ещё и политические нюансы, что делает вопрос ещё более принципиальным. В прошлом своём сообщении я по большей части объяснил вам почему слово "Россия" нельзя в неизменном виде перенести в белорусский язык, т.е. я утверждаю, что белорусский вариант максимально приближён к оригиналу, естественно с небольшой поправкой на белорусское произношение. Будем считать, что вы, в свою очередь, убедили меня в том, что вариант "Беларусь" всё же противоречит нормам русского языка. Однако, чем вас не устраивает вариант "Белорусь" я пока что не понял. Мне хотелось бы услышать что-то конкретное по этому поводу, а не то, что вы в своём языке можете всех называть как вам в голову взбредёт. Мастер оттяжек 18:37, 17 мая 2014 (UTC)[ответить]
Вообще-то правильно Республика Беларусь. И как бы каждая страна имеет право потребовать называть себя определенно в любом языке. Ведь в русском нету большого количества гласных или согласных идущих друг за другом. А все таки русские не меняли те слова.
я уже вообще никаких аргументов не нашёл. Ну значит, у Вас либо со зрением большие проблемы, либо с мыслительными способностями. Я Вам детально объяснил и разжевал, что в русском языке нет слов «Нэдерланд», «Белорусь», «Бразил», «Ческо» и мн. др. И даже если вся Белоруссия из штанов выпрыгнет и на уши встанет, всё равно в русском языке не появится слово «Пуртугал». Собственно, мнением белорусов по этому вопросу никто никогда и не интересовался (по крайней мере, лично мне об этом ничего не известно). Потрясающая ситуация получается: российской стороне никто правила русского языка не навязывал, но эти самые "никто" почему-то считают себя вправе требовать от российской стороны максимально приближенного к оригиналу перевода (это я опять Вас цитирую). Но никто нам ничего не навязывает. Но требует. Но не навязывает. Но требует. Заметили, какой гениальный ход мыслей? Я уже не говорю обо всей бредовости допущения самой мысли о том, что кто-то может требовать «максимально адекватного и приближённого к оригиналу перевода» или что «каждая страна имеет право потребовать называть себя определенно в любом языке». То есть захотел я, скажем, чтобы из немецкого языка исчезло слово «Руссланд», из венгерского — «Оросорсаг», а из английского — «Раша». И всё. И сразу в немецком и английском языках появятся слова «Rossija», «Roszszija» и «Rossiya» соответственно. По той простой причине, что одному белорусу взбрело в голову, будто кто-то имеет право (интересно, на каком основании?) требовать «максимально адекватного и приближённого к оригиналу перевода». Спрошу и я Вас, чем же вас не устраивает замечательное белорусское слово «Чжунго»? Или, например, «Мадьярорсаг»? Где же Ваше хвалёное право любой страны «требовать максимально адекватного и приближённого к оригиналу перевода»? Почему же Вы (да, конкретно Вы) позволяете себе проявлять "крайнее неуважение" (Это опять Вашв цитата) к китайцам и венграм? А как же «Суоми»? А «Дойчланд»? Вопиющее неуважение! В общем, попробуйте потребовать от финнов, чтобы из финского языка исчезло слово «Валко-Вэняя», а из немецкого — «Вайсруссланд». А я с удовольствием посмотрю на Ваши потуги. Ну вы же свято верите, будто можете требовать (и далее по списку). Вот и потребуйте. Слабо? А почему тогда Вы от россиян требуете, чтобы Францию они называли Франс, Португалию — Пуртугал, а Белоруссию — Белорусь, т. е. максимально близко к оригиналу?
Интересно вы пишите. Вообще-то слово Беларусь - это слово белорусского языка и в русском оно однокоренное: нет там никакой соеденительной О - это иностранное слово в русском, а по сему используется целиком, с одним корнем "беларус". А нормы русского не распространяются на белорусский, не смотря на похожесть. Вы ещё и англичан научите говорить FinOland, а не Finland. Да и окончание (белорусс)ИЯ тоже "русское", а может немецкое или латинское (правильно "по-русски" Псковия, а не Псковщина?). При это, при переименовании страны, был один госязык - белорусский и соответственно все названия транслитеруются с него: так в английском (и в немецком) использует belAruSian, а не belOruSSian (хотя ещё не везде изменено) - от Belarus, а не Belorussia. Нужно учесть то, что страна к тому же официально попросила впредь себя называть Беларусь, в отличае от многих стран (Германия, Мексика и др). В своё время Пётр I также проталкивал Московию заграницей как Россию. А на счёт БелОруси - не учите белорусов белорусскому и русскому тоже - он у них с 1995 госязык и свой собственный: не русский России, а русский Беларуси (кстати, "инициативы" Фурсенко институт языка Беларуси не поддержал), как португальский Бразилии и португальский Португалии. Надо заметить, что и одно "НО": путаница государства и этнической территории. Так "белорусские" налоги распространяются только на белорусов (этнос), а не граждан "белАрусов": не все белАрусы Беларуси белОрусы, есть и поляки, русские, армяне и др. (и можно налоги не платить - юридический казус)? Но это только в русской так может быть (на письме), а в белорусском все беларусы (напісано па-беларуску, аднак розніца па значенні ёсть: беларус-беларус і беларус-армянін). Пишите правильно - БЕЛАРУСЬ. 46.191.116.4 15:52, 19 мая 2014 (UTC)[ответить]
Интересно Вы пишете. Вообще-то, слово «Magyarország» - это слово венгерского языка, и в белорусском оно однокоренное. Это иностранное слово в белорусском, а посему используется целиком, с одним корнем "Мадьярорсаг". А нормы белорусского не распространяются на венгерский, тем более что и похожести никакой и в помине нет. В Венгрии всегда был венгерский язык. Соответственно, все названия транслитерируются с него. Только почему-то белорусов это не волнует. Кстати, не подскажете ли, почему? На каком основании белорусы обзывают Мадьярорсаг Венгрыей или ещё хуже — Вугоршчыной? Вы же все такие правильные. Всегда произносите названия зарубежных государств "максимально приближенно к оригиналу". Как после этого у белорусского народа хватает совести требовать (именно так выше ваш соотечественник писал: требовать), чтобы каждая страна коверкала свой язык? «Страна к тому же официально попросила впредь себя называть Беларусь». Да плевать хотели французы, россияне, венгры, финны, немцы, испанцы, итальянцы, голландцы, латыши, хорваты, македонцы, португальцы, что вы там попросили. Они всё равно называют вашу страну соответственно «Biélorussie», «Белоруссия», «Fehéroroszország», «Valko-Venäjä», «Weißrussland», «Bielorrusia», «Bielorussia», «Wit-Rusland», «Baltkrievija», «Bjelorusija», «Белорусија», «Bielorrússia». Список, кстати, можно продолжить. А насчёт "БелОруси" — это не ко мне, это к Вашему соотечественнику. Мне бы такое извращение в голову не пришло, это его личный неологизм. Он его сам впервые пару дней назад придумал. Так что разбирайтесь с ним. Я никогда не стремился вашу страну называть "Белорусь" хотя бы по той причине, что в русском языке такого слова нет. Это целиком и полностью инициатива Вашего земляка. Вот пусть он и не учит белорусов белорусскому и русскому. Замечательно, что Вы сакцентировали на этом внимание. Смешно за вами обоими наблюдать со стороны: белорус с белорусом не могут договориться, как же им родную страну называть. Причём, один белорус ляпнет какую-нибудь глупость, а второй белорус эту глупость в пух и прах разбивает. Спасибо Вам большое, что Вы избавили меня от необходимости доказывать Вашему соотечественнику его неправоту! Сами всё доказали. Один просит называть его страну «Белорусь», другой подтверждает, что это бред сивой кобылы. Забавно. Так вот, не учите россиян русскому. Он у них всю жизнь государственным языком был. И разговаривать на белорусском диалекте мы не собираемся. Как, собственно, и вся Европа (подтверждение выше). А русский язык белорусы знают хуже любого африканского студента, приехавшего учиться в Москву. Ваши перлы "пишите", "соеденительной", "по сему", "не смотря" (и далее везде) — подлинные шедевры русской грамматики. Почему-то человек, утверждающий, что "нормы русского не распространяются на белорусский" хочет, чтобы нормы белорусского распространялись на русский. И эта безграмоть будет меня учить русскому языку! Sheepskin 04:56, 20 мая 2014 (UTC)[ответить]
Sheepskin, я не считаю и никогда не считал вариант "Белорусь" правильным. Но вы сами писали, что вариант "Беларусь" вас не устраивает из-за того, что, я вас цитирую, "в русском языке нет и никогда не было соединительной гласной а". На самом деле там вообще никакой соединительной гласной и вовсе уже быть не должно, хоть она и была в своё время. Но допустим, это ещё можно оспаривать. Вот тогда я и предложил: раз буква а вам не нравится, почему вы против "БелОруси"? Почему, когда мы называли себя Белоруссией вы были согласны, а когда стали зваться Беларусью, то уже нет? Я писал, что в английском языке наиболее употребляемый вариант сейчас именно Belarus и вообще от всего, что я выше писал я, в основном, не отказываюсь, но не хочется уже тратить время повторяясь по второму разу. Но всё же немного повторюсь: никто не навязывает вам нормы русского языка. Об этом можно было бы говорить, если бы мы, допустим, настаивали на том, чтобы в русский ввели букву ў или чтобы в русском языке буквы ш и ч употреблялись только в твёрдой позиции. Каким нормам противоречит слово "Беларусь" (или, если вам всё же так нравится больше, "Белорусь")? Не стоит забывать и про историческую и политическую подоплёку вопроса. Если ну очень кратко, то это по сути косвенное непризнание независимости Беларуси от СССР, т.е. в текущих реалиях от России. Поэтому подобное упорство без видимых на то причин выглядит крайне неуважительно и неполиткорректно. Хорошо хоть ваши официальные власти признали правильность варианта "Беларусь", хоть реально, я уверен, уж кто-кто, а они-то в самую последнюю очередь заботятся о нашей независимости (я бы даже сказал наоборот). Напоследок посоветую вам также просмотреть ваш Общероссийский классификатор стран мира. Мастер оттяжек 21:51, 20 мая 2014 (UTC)[ответить]
Я же писал, что страна вежливо попросила называть себя Беларусь, а не как иначе. Это как девичья фамилия. Если ваша знакомая девушка сменит в результате замужества фамилию, то официально вы называть будете её по новой фамилии и не как по другому (к примеру, купите у неё машину(а в договоре напишите Купра/Куприянчик вместо новой Стаценко)), а старое прозвище или кликуху либо придется забыть, либо использовать только в личном общении. Вот об этом и речь: официально - Республика Беларусь (Беларусь), в личном общении - как хотите (хоть Бульбарашей). И если снова поменяем на какую-нибудь "Балтакрівія", то официально все будут нас называть только так (по-русски Балтакривия, без соединительной О, если только второй госязык не потребует и русского варианта). А вот венгры здесь не причём: они ведь не просили себя называть Мадьярорсаг, а попросят - будем. И вы тоже. Официально. В противном случае - это жлобство. Мы же официально не завём Россию Москалией, а Зимбабве Южной Родезией. Валить на меня "непонятки" других не надо, своих хватает. А по русскому языку у меня 3 (хотя в итоге получилось 4), по белорусскому кстати тоже (и в итоге тоже 4). И где я писал о себе как о главном граматее в русском? (А "перлы" - это на каком?, а окончание "ия" тоже по-русски, может алтын - не с тюрского золото? Что-то я совсем запутался в русском). Вопрос здесь скорее юридический, чем лингвистический. Да и на счёт диалекта вы сильно загнули. Может и английский - диалект русского: (S)kat(E)- кат(ится)(хотя eng. Fine - бел. Файны, (dis)turb - (не)турб(авать), bu(il)d - буд(авать)). 46.191.123.43 15:47, 21 мая 2014 (UTC)[ответить]
В двести пятьдесят первый раз повторяю. Я против "Белоруси", потому что в русском языке нет слов "Белорусь", "Бразил", "Франс", "Пуртугал" и т. п. В русском языке эти страны называются иначе. Какие ещё тут могут быть вопросы? Едем далее, а при чём здесь вообще английский язык? Англичане что, самые умные? Вы с упорством, достойным лучшего применения, пытаетесь изменить нормы русского языка, приводя в качестве авторитетных источников то белорусский, то английский. Скоро, вероятно, суахили приведёте в пример. Надпись «Belorusneft» на спортивной шапочке Дарьи Домрачевой — это, вероятно, тоже происки русских политиков. Сам Путин взял маркер и ей на лбу эту надпись оставил. Политическая подоплёка - это вообще обалдиссимо! Выходит, вся остальная Европа только и думает о международном политическом статусе Белоруссии. Это какое же самомнение нужно иметь, чтобы к такому гениальному выводу прийти! Недавно я видел в Интернете ролик с большим интервью главного тренера футбольной сборной Лихтенштейна. Ни разу он не упомянул слово "Belarusj" (а именно так транслитерируется название Вашей страны с белорусского на немецкий). Всё время по тексту было "Вайссруссланд". Я не поленился и зашёл на официальный сайт ЛФС. В очередной раз убедился, что слова "Belarusj" в немецком языке нет. Могу сделать соответствующие ссылки, но заранее предвижу, что Вы скажете: «Это всё фигня, и белорусы знают немецкий лучше, чем жители немецкоговорящих стран». Практика показывает, что даже лихтенштейнцы плевали с высокой колокольни на то, что вы там требуете или вежливо просите. Я могу прийти в библиотеку и потребовать себе виски с содовой. Это, как бы, свидетельствует в первую очередь об уровне моего умственного развития. И уж тем более это никоим образом не накладывает ни на кого обязанности исполнять мои "хочу". Да требуйте сколько угодно! Лихтенштейнцам-то что? Они послушают ваши требования "называть себя определенно в любом языке" (как было сказано выше), посмеются и разойдутся по домам. Наверное, эти корреспондент с тренером денно и нощно только и думают о политическом статусе Белоруссии, ложатся и просыпаются с этой мыслью. Увязать филологические нормы европейских языков с "политической подоплёкой вопроса" — это мощно! Кстати, как там Ваши успехи в деле реформы финского языка и введения туда неологизма "Belarus"? Чем уже можете похвастаться? Ещё раз повторяю (в этот раз уже для Вашего соотечественника): всем нет никакого дела до того, что вы там вежливо просите. То, что венгры здесь ни при чём, — это его частное мнение. Неужели он думает, что, если аравийцы потребуют официально называть свою страну "аль-Арабияту ас-Саудияту", то кто-то в мире к ним прислушается? Ведь, по Вашему мнению, «за сменой названия страны в родном языке последовала смена названия и в остальных» (интересно, в каких?). Практика показывает, что с белорусами это не прокатило. Не стали остальные страны в авральном порядке нормы своих языков менять (доказательства я приводил выше). Так на каком же основании кто-то думает, что это прокатит с венграми/аравийцами (нужное подчеркнуть)? "Перлы" - это какое-то смешное изречение, не имеющее ничего общего со здравым смыслом. Я бы не стал это подчёркивать, но уж коли меня прямо спросили... Мнения, я смотрю, расходятся. Кто-то сюда приплёл политический подтекст, кто-то — юридический. Интересно, до чего докатимся впоследствии? Подсказываю: астрологическую подоплёку никто ещё не рассматривал. Никто, кстати, не изъявляет желания? Sheepskin 17:28, 30 мая 2014 (UTC)[ответить]
Повторюсь: страна вежливо попросила называть себя Беларусью. То, что до Лихтенштейна не дошло, их проблемы. Тренер в разговоре может и говорил о Вайссрусланде, но игра была со сборной Беларуси. Это лишь инерция использования понятий и названий. Беларусь не суёт свой нос во все дырки мировой политики и по этому мало на слуху. Плюс плохая работа дипмиссий по продвижению названия "Беларусь". А вы всё про какие-то языковые нормы. Никто не учит Лихтенштейн немецкому, это только вы ссылаетесь на какие-то нормы в русском языке (фины кстать после вас, хотя Valko-Venäjä не плохо смотрится. а вместо России Веняя (Venäjä) какой-то). Лихтенштейн - светящийся камень в переводе и как это объясните нормами русского? Или в русском Лихтенштейн что-то означает другое: не светящийся камень. Или всё же 37 000 лихтенштейнцев "навязали" своё название и нормы русскому языку (удалось не только в футболе выиграть у белорусов). Или нормы языка здесь ни при чём. Была Южная Родезия, а стало Зимбабве - по нормам русского? Была Белоруссия, а стала Беларусь - противоречит нормам русского. И вместо ускоренного перехода на "Беларусь" - back in USSR. Тогда и Кампучию верните на карты (нет такой страны Камбоджа, на картах 70-ых гг.). Некоторые энциклопедии отстают от жизни или надеетесь, что Беларусь исчезнет в Северо-западном крае? Надежда умерает последней, но всё же умерает (народная мудрость). Кстати, Белоруснефть - это не о стране, а о белорусе (тогда бы было Беларусьнефть), трактор тоже не страна, а белорус. Перл - жемчужина, "перлы" - глубокие по смыслу выражения, в кавычках глубокие. 46.191.107.223 20:44, 17 июня 2014 (UTC)[ответить]
Не дошло до Лихтенштейна и ещё до нескольких десятков стран. Список (далеко не полный) я озвучивал 20 мая. Кстати, плевать они хотели с высокой колокольни, о чём вы там вежливо просите. И Россия в их числе. Никто на "Беларусь" ускоренно не переходит. И даже намерения такого не имеет. Слабо возразить? Sheepskin 00:13, 18 июня 2014 (UTC)[ответить]
Ваша аргументация слаба. Прямо и чётко - не нравится название, ущемляет эго, взгляды и бреды. Не надо стеснятся. Кройте матом. Но к чему отсылки к источникам (во многом отредактированными такими же, как и вы), нормам русского (которые ни как не регулируют иностранные названия), чужеземца (путающих любого русскоговорящего с русским). Уважение к соседям - плевать я хотел? Плюйте на всё. Пока плевалка не треснет. 77.67.183.20 21:49, 19 июня 2014 (UTC)[ответить]
А аргументация «Белоруссия по-белорусски называется "Беларусь", и поэтому все вокруг вдруг стали её называть "Belarus"» не слаба. А очень даже сильна. Правда, ничего общего ни с действительностью, ни со здравым смыслом не имеет. Ну, возразите же! Докажите, что все «ускоренно перешли» на "Belarus"! Вы-то этого никогда в жизни не докажете, а вот я Вам обратное доказал с лёгкостью. Sheepskin 23:01, 19 июня 2014 (UTC)[ответить]
Ну и куда Вы пропали? Когда же вы начнёте доказывать, что все языки мира вдруг ввели в свой лексикон слово "Belarus"? Интересно ведь! Вдруг, Вам это и вправду удастся? Sheepskin 11:45, 24 июня 2014 (UTC)[ответить]
Читать умеете? Внимательно? Аргументация не «Белоруссия по-белорусски называется "Беларусь", а решение Верховного Совета БССР о переименовании и язык здесь не причём. Повторю - это ЮРИДИЧЕСКАЯ проблема, а не ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ. То, что многие страны не перешли на "Беларусь", говорит лишь о недостаточной работе дипкорпуса в этих странах. И это не моя работа "ускоренно внедрять" "Беларусь" в лексикон других стран (Московия Россией не за час стала называться). Чемпионат закончен. Пойдем, по совету Kirilloparma, на другую ветку. 46.191.111.14 12:22, 5 июля 2014 (UTC)[ответить]
Не Ваша работа? Вот и не внедряйте! А то Вы уже два месяца как "не внедряете" название «Беларусь» в русский язык. Самому-то не смешно? Как ни корячатся белорусы на информационных ресурсах в Интернете, никто их не слушает. Ни в одной стране. И причины, по которым их никто не слушает, мне, например, до лампочки. Это Вы там в Белоруссии разбирайтесь. Разберётесь - пришлите эсэмэску. Sheepskin 12:41, 5 июля 2014 (UTC)[ответить]

Итак уважаемые участники и коллеги, предлагаю сделать так, над вами была очень «смешная подсказка» куда обратиться по этому вопросу, но увы вы ей не воспользовались. А это именно участники проекта Проект:Белоруссия туда и надо обратиться. Хочу также отметить насчет моего мнения то, «Проект:Белоруссия» а именно так его участники и назвали, то всё логично сходится, так как если посмотреть перенаправление, а именно → Проект:Беларусь то вам сразу покажет что Проект:Беларусь был перенаправлен на →Проект:Белоруссия. Вообщем чтобы не запутаться в этой ситуации обратитесь к участникам проекта а не обсуждайте неделями этот вопрос. Также советую узнать немного полезной информации здесь и здесь. С уважением Kirilloparma 21:06, 21 мая 2014 (UTC)[ответить]

А смысл? Sheepskin'а не пробить, а их там сотни. Но проверю, может на 5-ое переименование

выставили? 77.67.183.20 21:49, 19 июня 2014 (UTC)[ответить]

Исправьте название страны!! Это же очень важно! БЕЛАРУСЬ! — Эта реплика добавлена с IP 86.57.195.247 (о) 15:11, 26 мая 2014 (UTC)

Во первых почитайте это правило, во вторых эта тема уже обсуждалась здесь сверху и в третих я уже обьяснил куда надо обратится на счет этого вопроса. С уважением Kirilloparma 15:39, 26 мая 2014 (UTC)[ответить]

Регламент: четвертьфиналы[править код]

Такое ощущение, что я не прав, и в Яндексе я видел информацию, что первая команда группы А выходит на четвёртную команду не группы А, а группы B. Сейчас уже поздно, пойду спать. :) Но сомнения у меня очень большие. Прошу уточнить. --Brateevsky {talk} 20:14, 10 мая 2014 (UTC)[ответить]

Сомнения были оправданы: «Semi-final pairings: Winner 1A-4B vs Winner 2B-3A, Winner 1B-4A vs Winner 2A-3B», исправил. Думаю, прежняя версия перекочевала из регламента прошлого года, где группы "Хельсинки" и "Стокгольм" играли четвертьфиналы среди представителей своих групп. — Homoatrox. 20:51, 10 мая 2014 (UTC)[ответить]

Чехия - данные таблицы[править код]

Сейчас в турнирной таблице у Чехии стоит: Чехия ВО 1 ПО 2 П 0 Если я правильно слежу за результатами матчей, должно стоять: ВО 1 ПО 1 П 1 91.57.7.139 07:27, 13 мая 2014 (UTC)[ответить]

Да, совершенно верно, спасибо за внимательность. ✔ Исправлено. --Brateevsky {talk} 11:36, 13 мая 2014 (UTC)[ответить]

Сборные, вышедшие в четвертьфинал[править код]

Интересный момент. Коллеги из Английской Википедии сомневаются, что сборная России с 12 очками гарантировала себе место в 1/4 финала. Возможно я действительно не прав, но пусть другая сторона предъявит аргументы — возможно они действительно весомые. Если не понятно, что я там написал на английском - могу перевести. --Brateevsky {talk} 11:52, 15 мая 2014 (UTC)[ответить]

Неверный счет буллитов Финляндия-Швейцария (16 мая 2014)[править код]

Финляндия 3 : 2 (Б) Швейцария (1:0, 1:0, 0:2) (OT 0:0) (Б 0:1)

Измените пожалуйста (Б 0:1) на (Б 1:0) --Dbirulia 22:38, 16 мая 2014 (UTC)[ответить]


✔ Исправлено. --Dreefinho 06:25, 17 мая 2014 (UTC)[ответить]


Отчёты о матчах[править код]

Считаю целесообразным при добавлении отчётов к матчам вставлять в ссылку ".ru" по следующему принципу:
вместо http://stats.iihf.com/Hydra/387/IHM387A02_74_3_0.pdf
писать http://stats.iihf.com/Hydra/387.ru/IHM387A02_74_3_0.pdf.
В таком случае ссылка будет вести на русскоязычную версию отчёта.
Возможно стоит исправить и уже существующие ссылки.
87.252.227.22 21:30, 15 октября 2014 (UTC)[ответить]

Некорректное количестве проигрышей указано у Республики Беларусь[править код]

Указано 1, а проигрышей 2. Надо исправить. — Эта реплика добавлена с IP 109.161.37.91 (о) 16:56, 17 мая 2014 (UTC)[ответить]

Положение сборной Беларуси в группе B после матча со сборной Германии[править код]

Сборная Беларуси должна находиться на 2-ой позиции в группе, т.к. сборная Латвии имеет такое же количество очков, матч между этими сборными ещё предстоит, а у сборной Беларуси лучший показатель разницы забитых/пропущенных шайб. Моя правка была отменена со ссылкой на английскую версию страницы, хотя ссылаться по сути на тот же самый источник, только на другом языке как-то странно. Считаю, английская версия страницы никоим образом не авторитетнее русской и в ней допущена та же самая ошибка. Мастер оттяжек 19:38, 17 мая 2014 (UTC)[ответить]

Всё уже ✔ Сделано! Я просто ошибся, извиняюсь. Kirilloparma 20:07, 17 мая 2014 (UTC)[ответить]

Италия и вылет в первый дивизион[править код]

Италия ещё не "вылетела досрочно в первый дивизион" ибо есть вероятность, что свой последний матч она выйиграет, а Дания свои два проиграет.

Исправил. Kirilloparma 23:22, 17 мая 2014 (UTC)[ответить]

Неправильно указано количество забитых-пропущенных шайб[править код]

США после 6 матчей указано: 25-22 реально: 22-19

Финляндия после 6 матчей указано: 14-11 реально: 14-12

Казахстан после 6 матчей указано: 16-32 реально: 13-28

--Natgeos 09:30, 19 мая 2014 (UTC)natgeos[ответить]

Многочисленные ошибки в результатах матча[править код]

Итоговые результаты, как правило, корректны. Кроме матча Белорусь - Латвия. 3-1, а не 2-1. Много ошибок в отчетах по результатам игры по периодам. Например, Италия - Швеция итоговый счет 1-5. В отчете указано 1-2, 1-4, 0-2. Итого: 2-6 по периодам. Следует писать: 1-2, 0-2, 0-2. Жора. 213.176.230.44

Команды, выбывающие в первый дивизион[править код]

Только что комментатор (игра Италия-Швеция, примерно 15-я минута 2-й трети -- посмотрите по записи) сказал, что выбывают не по одной худшей команды в каждой группе, а 2 худших команды ПО ОЧКАМ из обоих групп, суммарно (общий зачет, вперемешку обе группы). Что он специально интересовался и что это так... Так что это (теоретически, не теперь при имеющемся раскладе игр и очков) могут быть и 2 команды из одной группы. Знатоки -- проверьте по регламенту соревнований, если это так -- то информация, написанная в статье о том, что выбывает по одной худшей команде из каждой группы -- некорректна и не верна... 84.23.61.104 21:21, 19 мая 2014 (UTC)[ответить]

Вы правы: Tournament Format: «The overall bottom ranked two teams will be relegated to the 2015 IIHF Ice Hockey World Championship Division I Group A». Dinamik 08:09, 20 мая 2014 (UTC)[ответить]
Всё-таки последние команды в группах (если хозяин следующего чемпионата не занимает последнее место в группе). В Final Ranking написано: «The final ranking will follow the following procedure: 1. Higher position in the group, 2. Higher number of points,…». Таким образом, команды, занимающие предпоследние места в группах, оказываются выше команд, занимающих последние места в группах, независимо от соотношения по очкам между ними. D 2015 году регламент такой же, и вылетела Австрия с последнего места в группе, хотя набрала больше очков, чем Дания, занявшая предпоследнее место в другой группе. Dinamik 20:33, 13 мая 2015 (UTC)[ответить]

Словакия и плей-офф[править код]

Кто-нибудь, объясните, почему сейчас в статье Словакия не имеет шансов на плей-офф, если ей под силу набрать 3 очка, и тогда она сместит Чехию/Францию, которые устраивают матч между собой, а значит в любом случае обе не получат одновременно третью победу и призовые очки? 178.141.60.250 03:16, 20 мая 2014 (UTC)[ответить]

Репрессии накануне чемпионата[править код]

Я думаю эту главу надо убрать из статьи. Она ни как не связана с самими играми. Vqchko 09:58, 20 мая 2014 (UTC)[ответить]

США и плей-офф[править код]

Сборная США ещё не заняла 2-е место в группе B, т.к. матч Россия-Беларусь ещё не прошёл. Сборная США может оказаться на 3-ем. 217.21.36.105 13:04, 20 мая 2014 (UTC)[ответить]

Выделение жирным шрифтом сборных, вышедших в плей-офф.[править код]

Думаю, в этом больше нет необходимости, т.к. сборные, прошедшие в четвертьфиналы, и так выделены зеленым цветом. — Эта реплика добавлена участником Glaeken (ов) 14:48, 21 мая 2014 (UTC)

✔ Сделано. Kirilloparma 15:06, 21 мая 2014 (UTC)[ответить]

статистика: "За 10 дней чемпионата мира с 9 по 18 мая хоккейные болельщики потратили..." [1] [2] [3] [4] --Tpyvvikky 18:42, 29 мая 2014 (UTC)[ответить]

Организация[править код]

ни слова о подготовке - строительстве/реконструкции спорт. объектов (которая велась много и задолго) --Tpyvvikky 22:31, 10 января 2016 (UTC)[ответить]