Обсуждение:Цзинпоху
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Транскрипция
[править код]Статья называется неверно. Согласно таблице перевода пиньиня в систему Палладия (https://ru.wikipedia.org/wiki/Транскрипционная_система_Палладия#Перевод_пиньиня_в_систему_Палладия), слог bo должен передаваться как бо, следовательно, китайский лимноним 镜泊湖 (jìng bó hú) должен записываться по-русски следующим образом: Цзинбоху, а не Цзинпоху.
- У иероглифа 泊 — два чтения: bó и pō. И в значении «озеро» он читается как раз как «по». — Slb_nsk (обс.) 11:58, 30 марта 2020 (UTC)