Обсуждение:Филипп VI (король Испании)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

За что живет?[править код]

На данный момент из статьи совершенно не ясно, за какие средства живет Фелипе: его соедржание оплачивает бюджет страны, он занимает какую-то официальную должность в королевстве (какую именно?), где-то еще работает (армия, университеты?..) 46.216.210.181 19:50, 25 декабря 2012 (UTC) Вадим М.[ответить]

Не утверждайте ожидающие проверки версии.[править код]

--YOMAL SIDOROFF-BIARMSKII 10:11, 2 июня 2014 (UTC)[ответить]

Фелипе-король Испании[править код]

Он уже король Испании : Yakov5737 18:00, 2 июня 2014 (UTC)[ответить]

Статья 57 Констиуции Испнии: «…5. Отречение и отставка, равно как и любые сомнения по существу или по праву, возникшие в связи с порядком наследования Короны, решаются законом.» С. Ю. Корнилов (Санкт-Петербург) 18:17, 2 июня 2014 (UTC)[ответить]

Из того,что Хуан-Карлос отрёкся от престола

Там же в первом абзаце написано «объявил о решении отречься». Это отнюдь не значит, что он автоматически перестал быть королём. Смена власти регулируется специальным законом, принимаемым парламентом, который и провозглашает нового короля. Пока этого не было. А значит, Хуан Карлос — до сих пор король. Не надо бежать впереди паровоза. --Sersou 19:10, 2 июня 2014 (UTC)[ответить]

Потрудитесь объяснить. --YOMAL SIDOROFF-BIARMSKII 09:29, 3 июня 2014 (UTC)[ответить]

к изменению[править код]

Его Королевское Высочество дон Фелипе Хуан Пабло Альфонсо де Тодос лос Сантос де Бурбон и Гресия Его Королевское Высочество дон Фелипе Хуан Пабло Альфонсо де Тодос лос Сантос де Бурбон и Греция —Inhakito 20:48, 3 июня 2014 (UTC)[ответить]

C перед i, e, y в Испанском читается как [s] --78.25.122.76 15:44, 13 июня 2014 (UTC)[ответить]

Так как всё-таки зовут?[править код]

Статья была переименована Фелипе, принц Астурийский -> Филипп VI (король Испании) (без каких либо обоснований, кстати), однако в тесте имя Фелипе до сих пор осталось. Так всё-таки Фелипе или Филипп? И почему. Артём Л. 12:22, 6 августа 2014 (UTC)[ответить]

Речь не о том, как его зовут, а как передавать его имя на русский язык. По-испански он - Felipe. В русском возможны оба варианта (Филипп, Фелипе), однако первый распространён больше.--Sersou 20:14, 6 августа 2014 (UTC)[ответить]
Замечу, что Филипп он потому, что король. Имена правящих королей и королев в большинстве случаев принято русифицировать, особенно если монарших особ с таким именем было несколько (а в Испании до него было пять королей, которые по-русски звались Филиппами, а не Фелипе). В свою бытность принцем Астурийским он звался на русском Фелипе, что и объяснят, что в статье периодически встречается и этот вариант. Собственно, в той же Великобритании мы можем через некоторое время увидеть на троне Карла III, а затем — Вильгельма V, хотя сейчас эти люди известны как принцы Чарльз и Уильям. /Iguaçu/ 12:17, 7 августа 2014 (UTC)[ответить]
Боюсь, Чарльз не доживёт...)))--Роман Курносенко 03:48, 7 августа 2014 (UTC)[ответить]
Т.е. получается всё-таки инфант Фелипе, но король Филипп? Артём Л. 04:05, 7 августа 2014 (UTC)[ответить]
Именно так.--Роман Курносенко 05:13, 7 августа 2014 (UTC)[ответить]
Спасибо за разъяснение. Артём Л. 06:45, 7 августа 2014 (UTC)[ответить]