Обсуждение:Тридцать шесть драматических ситуаций

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Проверка названий 36 сюжетов[править код]

Необходимо найти номер журнала со статьёй Луначарского и сверить список сюжетов, так как цитата взята из интернет сайтов, где просто копируется с одного сайта на другой. Источник не установлен. 94.179.140.182 10:04, 23 мая 2011 (UTC)[ответить]

  • Во-первых, начинать надо с Гёте; во-вторых, в оригинале не сюжеты; в-третьих, Луначарский сам мог переврать (на всякий случай, вместо журнала: Луначарский А. О театре и драматургии, т. II. М., 1958, стр. 113—117). Если уж писать о Польти, а не о Луначарском, надо брать французский оригинал. 91.79.125.183 01:18, 24 мая 2011 (UTC)[ответить]
Французский (и даже английский) варианты нужно еще уметь перевести - я за это не возьмусь, так как тут нужено поистине совершенное знание языка. Если кто-то настолько хорошо, как родной, знает французский (и на уровне французского литературоведа) - было бы здорово получить такой перевод. В противном случае - лучше использовать цитату из Луначарского (а приводить источник всё-таки обязательно), т.к. он был человек эрудированный и вполне возможно неплохо знал в том французский. Заменять стоит только заведомо на более качественный перевод, а не любительский.

Дополнение статьи[править код]

Неплохо бы перевести английскую и французскую версии Википедии этой статьи. И дополнить/уточнить её русский вариант. 94.179.140.182 10:14, 23 мая 2011 (UTC)[ответить]

Неосновательная ревность?[править код]

Наверно, это неправильный перевод (Луначарского?). Наверно, должно быть «безосновательная ревность» или «беспочвенная ревность»? --Bff 11:42, 7 июня 2011 (UTC)[ответить]