Обсуждение:Течение Пуазёйля

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Возникают так или иначе несоответствия. Да, транскрипция фамилии - Пуазёйль, с этим спора нет. Но есть а) общепринятое б) удобоваримое для носителей русского языка написание. Общепринятое оно в том плане, что в любой научной литературе по гидродинамике, начиная от базовых учебников и завершая серьёзными статьями, всегда используется написание Пуазейль. Vogel 17:32, 14 апреля 2010 (UTC)[ответить]

Есть такая научная литература, где пишется Ё? Нет, правда интересно. infovarius 18:42, 14 апреля 2010 (UTC)[ответить]
В БСЭ есть статья «Закон Пуазёйля» (http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00063/80000.htm?text=%D0%9F%D1%83%D0%B0%D0%B7%D1%91%D0%B9%D0%BB%D1%8C&stpar3=1.3). Также называется статья в «Физической энциклопедии» (том 4., стр. 173). — KleverI 17:42, 15 апреля 2010 (UTC)[ответить]
Наличие буквы «ё» в научной литературе вообще редкость, что является, на мой взгляд, существенным упущением. Поэтому, например, В. К. Рёнтген стал Рентгеном, а теперь попробуй переубеди народ, что немецкая фамилия «Röntgen» правильно транскрибируется как Рёнтген. — KleverI 17:50, 15 апреля 2010 (UTC)[ответить]
Вот как раз в целях устранения несоответствий произношения и принято в литературе приводить написание фамилии на родном языке её владельца. Примеров с несоответствием написанию - масса. Дебай, будучи по рождению голландцем, в реальности примерно "Дебье" или "Дебьо" (Debije). Эйнштейн, как известно - на самом деле "Айнштайн". Неймана регулярно называют "Нойманом" (Neumann). Автор теории неравновесных процессов Кэллен иногда называется Колленом. А такой человек, как Wouthuysen, побывал и Ваутхойзеном, и Ваутхаузеном, и Ваутхайзеном, Ландау в 4-м томе вообще обозначил его как Войтхузена. Общеизвестен пример с Гайзенбергом (Гейзенбергом). Вспоминается Кутта (спор о метод Рунге-Кутты), но с ним случай немного из другой оперы. Кстати, в БСЭ с Пуазейлем, похоже, тоже не смогли определиться, см. в той же статье - "закон открыт Пуазейлем". Всплывает вроде бы фундаментальная проблема под названием "языковая грамотность учёных", однако она всегда гораздо менее существенна, нежели владение теорией автора, правильного произношения фамилии которого не знаешь. Осмелюсь нескромно заметить, что и с "их" стороны тоже бывают проблемы: обычно я Tsiberkin, но вот недавно в США вышла публикация с онемеченным написанием Tziberkin. Vogel 06:07, 17 апреля 2010 (UTC)[ответить]