Обсуждение:Техника

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Оптические приборы предназначены для наблюдения объектов, изменения направления светового потока, концентрации и рассеивания лучистой энергии.

Лингвистическая проблема поиска эквивалента в английском языке[править код]

Насколько удаётся разобраться, в английском языке нет по-настоящему точного аналога русскоязычному термину Техника, который, судя по всему, произведен от немецкоязычного de:Technik и означает то же самое, что в "просторечии" иногда именуют "машинерия" - всяческие машины и приспособления (инструменты и т.п.) в совокупности, то есть как определённый класс артефактов, отличающихся от представителей других классов, таких как здания/сооружения, произведения искусства и т.п.

Однако из англоязычных аналогов наиболее близким представляется не (предложенный в настоящее время в "Интервики" данной статьи) термин en:Engineering (являющийся обобщённым обозначением не "машинерии", а науки и искусства её (всяческой "машинерии") проектирования как "поприща" профессиональной деятельности инженеров), а, пожалуй, термин en:Technology. То есть (с определённой натяжкой) представляется так, что англоговорящие одним термином обозначают то, что русско- и немецкоговорящие обозначают двумя разными - техника и технология (подобно тому, как во французском языке нет отдельных слов для "обнять" и "поцеловать ;). Подтверждением могут служить эксперименты по машинному переводу, например, вот таким средством статей de:Technik и de:Technologie (перевод последней на английский даёт массу "масел масляных" ;).

Вот, наиболее ярким примером может быть превод фразы (из de:Technologie), которая на немецком языке выглядит как:

"Häufig wird Technologie als klassisches Blähwort anstelle von Technik verwendet."

машинный (вышеуказанным средством) перевод которого выглядит как

"Frequently technology is used as classical blowing word in place of technology."

(я постоянно ссылаюсь на машинный перевод, так как я немецкого не знаю :)


Кстати, судя по интервики ссылкам, "технология" является наиболее адекватным аналогом и в итальянском языке.

Англоязычную ссылку я подправлю в соответствии с вышеприведенным обоснованием, и, похоже, то же самое стоит сделать и с другими ссылками на разноязыкие варианты термина "инженерия".

--Павло Шевело 18:49, 26 Май 2005 (UTC)

Что вы думаете о болгарское слово bg:Техника – соответствует ли на техника в русском языке? --195.138.138.131

Одно из значений болгарскому слову соответствует. Так что ссылка iwiki поставлена обоснованно. С. Л.!? 19:45, 21 марта 2006 (UTC)[ответить]

Продолжая про перевод[править код]

Там бардак, я пока вообще убрал. --Panther 06:22, 2 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Боюсь, это проблема не только перевода, это вообще проблема. И в русском языке сейчас полно выражений вроде психотехника или техника поцелуя, то же самое происходит и с технологиями (политические технологии). Так что, как минимум статья техника (значения) не помешает. --Begemotv2718 08:52, 2 сентября 2005 (UTC)[ответить]

техника (значения) само собой. Но в данном случае нужно поставить интервики, и так чтобы ботов с ума не посводить. Предлагаю такое решение: сделать статью Техника и технология со ссылками на сами статьи (типа дисамбига) и с тех языков, у которых значения не делятся (английский, например), ставить ссылку на нее. А там где делится (немецкий) - там прямые. Загвоздка в том, что ссылки (как сейчас в немецкой) с обеих национальных статей ведут на en:Technology и нам придется сделать также. Я не представляю, как поведут себя боты в этой ситуации. --Panther 09:39, 2 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Набежали умники с птичьим языком[править код]

"артефакт или практика нацеленная на эффективность" - это для концептуально продвинутых индивидуумов? --Panther 15:33, 18 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Откатывайте, конечно. Помимо концептуальной продвинутости, это новое определение ещё и не совсем про ту технику, т.е. не про «совокупность машин и механизмов» (закодированных словом артефакт), но и про технику выращивания картофеля (практика, нацеленная на эффективность). Здесь мы про всякие техники поцелуя писать не хотим. --Begemotv2718 19:29, 18 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Техника (автоматика)[править код]

Техническое устройство, - устройство, работающее автоматически. Техника - компоненты, представляющие собой устройства, объединенные в одно целое. Это обобщенные названия. Если точно, - машина (автоматическое устройство), машины.

статья-позор[править код]

Статья-позор.

  • Сноски указаны для малозначительных вещей, основной текст - без ссылок,
  • Связь с иноязычными википедиями -- около-нулевая,
  • Вначале куча заявлений-отсылок притянутых "за уши".

Ассоциирую всё это с ВП:НЕСВАЛКА. Spekar (обс.) 03:31, 1 января 2020 (UTC)[ответить]