Обсуждение:Симфония № 10 (Малер)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Адажио, мать его[править код]

Ниже в статье написано: Purgatorio («Чистилище») и Der Teufel tanzt es mit mir («Чёрт танцует со мной»). Чем Adagio (Адажио) отличается? Ничем. Музыкальный же темп по-русски не пишется с прописной. Здесь не музыкальная энциклопедия. Музыкальная литература не АИ в русском языке. С уважением, Кубаноид 09:39, 17 декабря 2015 (UTC)[ответить]

Это просто боже мой. Если вы начнёте писать «карова», вам невозможно будет противостоять :-) В русском языке написание таких названий не вариативно, они совершенно однозначно обязаны заключаться в кавычки. С уважением, Кубаноид 10:57, 17 декабря 2015 (UTC)[ответить]

Чем отличается Десятая симфония, смотрите, пожалуйста, например, в 4-м абзаце § 194. С уважением, Кубаноид 11:07, 17 декабря 2015 (UTC)[ответить]

То же говорит и Розенталь в § 18, п. 3. С уважением, Кубаноид 11:17, 17 декабря 2015 (UTC)[ответить]

Вы абсолютно правы. И поэтому, пожалуйста, определитесь: Адажио — условное наименование, которое как и другие названия частей музыкального произдения должно заключаться в кавычки, или оно не условно и должно писаться со строчной. С уважением, Кубаноид 11:14, 17 декабря 2015 (UTC)[ответить]

  • «В русском языке написание таких названий не вариативно, они совершенно однозначно обязаны заключаться в кавычки», — где вы вычитали, что в русском языке все имена собственные заключаются в кавычки?! Вы мне показываете § 194 (даже издевки не поняли), а я о том и спрашиваю: чем в данном случае название части сочинения принципиально отличается от названия сочинения, которое по правилам русского языка пишется без кавычек?
Слова адажио, скерцо и проч. пишутся со строчной, когда являются обозначением темпа, и с прописной, когда используются в качестве названия части или сочинения (например, Адажио Альбинони), то есть становятся именами собственными, — что здесь непонятно?!
«Адажио — условное наименование…» Адажио не является «условным» наименованием (разберитесь в том, что значит «условное»). В чём разница между Театр имени Моссовета (с прописной, но без кавычек) и «Современник» (в кавычках)? Именно в том, что второе название носит условный характер, а первое — нет. То же самое Симфония № 10, Десятая симфония (у Рзенталя — Концерт № 3) — с прописной и без кавычек, но: симфония «Манфред». Потому что «Манфред» — условное название, а Симфония таковым не является: это родовое наименование, используемое в качестве имени собственного. Чем Адажио отличается от Симфонии? Такое же родовое наименование (не только обозначение темпа, но и принятое название медленных частей сочинений). Что здесь может быть непонятно грамотному человеку?! Слово «Адажио» может стать условным наименованием, когда так называют отель или кафе и проч. (поищите в Гугле), но не в данном случае, где оно использовано по прямому назначению.
«Музыкальная литература не АИ в русском языке», — гениально! Это не моя вина, что о музыкальных сочинениях пишут в книгах о музыке, а не в книгах по домоводству. Покажите, в каких таких трудах Адажио (как обозначение части сочинения, а не название салона красоты) пишется в кавычках.
На этом я общение с вами прекращаю, что бы вы ещё здесь ни написали. Изучайте русский язык. --Giulini 12:33, 17 декабря 2015 (UTC)[ответить]
⌚ Формулирую (понапхали и херов и пальцев в кучу :-) С уважением, Кубаноид 13:37, 17 декабря 2015 (UTC)[ответить]
«Адажио» тут условно — это часть музыкального произведения под названием «Адажио», как и «Чистилище». Об условном и родовом в музыкальных произведениях. И бонусом не такой, конечно, авторитетный источник в русском языке, как книги о музыке, но всё же. В статье у меня нет претензий к музыкальным сочинениям и АИ по ним, недоразумение касается только русского языка, который не изучают по нотной тетради. С уважением, Кубаноид 13:59, 18 декабря 2015 (UTC)[ответить]
Для вас в пятницу вечером работает весь Институт русского языка. Дополнение к вышеговорённому. С уважением, Кубаноид 14:20, 18 декабря 2015 (UTC)[ответить]
Пожалуйста, не надо обосновывать свою точку зрения не здесь, на СО, а то я, например, буду отвечать на не озвученные на этой странице аргументы, из-за чего может потеряться связность:
  1. Я не говорил о вообще всех на свете именах собственных, а о конкретной группе.
  2. Адажио Альбиони, Адажио для струнных, Сюита № 3, Десятая симфония принципиально отличаются в написании от симфонии «Манфред», элегии «Адажио», полонеза «Скерцо». Нет просто Симфонии, есть симфония. Вернее, можно, конечно, сократить в тексте Десятую симфонию до Симфонии при контекстуальной понятности (до написания в тексте Симфония выше в тексте должно быть полное написание). От чего в этой статье сокращено Адажио, не понятно.
  3. Я поискал в РГБ: [по запросу «Малер адажио»] в первой записи диссертация Горн А. В. «Поэзия "Волшебного рога мальчика" в музыкально-философском мире Густава Малера» — «…когда он размышлял над программными заголовками для каждой части, то хотел назвать Адажио „Улыбкой Святой Урсулы“. А вот скерцо предназначался подзаголовок иного рода — „Смерть наигрывает“». Странно различное написание Адажио и скерцо.
    В 18-й записи Тевосян А. Т. пишет название произведения «Адажио».
    [по запросу «Малер адажио басова»] в 15-й записи Горная И. Н. пишет: «В песне „Адажио“ два целотоновых тетрахорда…»
    И вообще встречается какое угодно написание вне зависимости от того, темп это или часть произведения.
    Наконец, в диссертации Михеева С. А. «Десятая симфония Густава Малера в оркестровых редакциях Дэрика Кука и Рудольфа Баршая» (научный руководитель Барсова И. А.) пишет просто Adagio. Кстати, благодаря этой диссертации я нашёл выход: третья часть там написана как Purgatorio (Чистилище) — эврика, ведь выделение курсивом можно приравнять к выделению кавычками и можно писать Адажио, а не «Адажио» как о части прозведения. Или писать латиницей, которая тоже в русском тексте служит выделением.
  4. Всё же поясню, почему «Адажио» здесь условно и требует того или иного выделения. Например, есть книга «Симфония № 10» с частями, названными: «Пролог», «Ненависть Giulini», «Кубаноид любит», «Эпилог». Мы можем написать, что есть пролог и эпилог книги, но не можем в энциклопедическом тексте написать Пролог и Эпилог, несмотря на одинаковое по сути значение, первое является нарицательным обозначением текста, второе — условным наименованием части произведения, которое требует выделения, иначе и прописная там ни к чему. С уважением, Кубаноид 09:57, 20 декабря 2015 (UTC)[ответить]

Про Баршая ни слова.[править код]

Р. Баршай полжизни положил на реконструкцию 10-й.