Обсуждение:Помни имя своё

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

описание фильма имеет серьезные расхождения с фактическим содержанием картины

1) не " После просмотра передачи она обратилась на телевидение, сделала запрос" а искала 30 лет после войны написав множество запросов в архивы и т.п. и нашла не через телевидение а через дирекцию музея в Освенциме

2) фраза "Они встретились, поговорили при помощи переводчика" - во-первых не через переводчика а во-вторых это мягко сказано для чрезвычайно эмоциональной встречи матери и сына после 30 лет разлуки

3) обязательно надо указать что в основе фильма - реальная история

(213.184.225.98 11:34, 5 июля 2011 (UTC)).[ответить]

Сообщение об ошибке

[править код]

" В польском прокате фильм шёл с субтитрами, речь польских актёров голосом переводчика заглушена не была."

-почему именно польских, что, речь русских актёров была заглушена при субтитрах?

Автор сообщения: 176.215.18.147 12:55, 8 сентября 2017 (UTC)[ответить]

  • Вопрос в том - шёл фильм всё-таки с переводом, или с субтитрами? Я сомневаюсь, что было одновременно и то, и другое. Если был закадровый перевод, то выглядит естественным, что польский перевод покрывает русскую речь, но польская речь польских актёров идёт напрямую. --193.233.70.48 14:06, 8 сентября 2017 (UTC)[ответить]
К обсуждению --Well-Informed Optimist (?!) 08:23, 8 октября 2017 (UTC)[ответить]