Обсуждение:Памятник (стихотворение Пушкина)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ай да Пушкин![править код]

В своём настоящем виде — на август 2015 года — статья одиозна как отсутствием ссылок на источники (нетривиальных) утверждений, так и бескомпромиссным дидактизмом, исключающим саму постановку проблемы интерпретации. Сносок нет вообще, упомянуты всего четыре имени литературоведов, занимавшимся этим пушкинским текстом, причём в трёх случаях из четырёх конкретные позиции исследователей никак не расшифрованы — они просто «заслуживают внимания». Односторонность предлагаемой трактовки противоречит методологической установке Википедии, а всё вместе больше напоминает библейскую экзегезу, чем деконструкцию литературного текста.

Хотя сама попытка прочтения этого важнейшего пушкинского текста в христологическом ключе и обогащает его смысловой потенциал, ничто не свидетельствует о том, что такое прочтение действительно соответствует (а уж тем более, единственно соответствует) авторскому замыслу. Церковнославянская лексика, за которую ухватились интерпретаторы, ни тогда (1830-е гг.), ни раньше, ни впоследствии не подразумевала автоматически актуализацию именно библейско-евангельской топики. Высокопарное «воздвиг», конечно, может подключать новозаветные аллюзии (крестовоздвиженье), однако строить из этого неочевидного сближения радикальную парадигму противопоставления «Столпу» именно «Креста» чрезвычайно смело. Вон у Гнедича в переводе «Илиады», один из ахейских вождей «воздвигся от сонма», то есть попросту взял слово на заседании, поднялся со своего места — и это лишь один из бесчисленных примеров «воздвиженья» в тексте высокого стиля. Авторы статьи уверяют, что Пушкин «с первых строк решительно заявляет об отступлении от общепринятой литературной традиции», диагностируют у него «отсутствие гордости»... на основании того, что рядом с глаголом «воздвиг» (который, кстати, есть в соответствующем месте «Памятников» Ломоносова и Державина) поставлено «вознёсся» (Вознесение Господне!) и «нерукотворный», а поскольку «нерукотворный» — это образ Спасителя, значит, по мысли авторов статьи, всё стихотворение должно расшифровываться в духе христианской сотериологии, третирующей человеческую гордыню.

Тема задана и для дальнейших реконструкций текст Пушкина оказывается лишь каменоломней смыслов, угодных интерпретаторам. Заветная лира? Это Благая весть (для неуверенных подсвеченная викификацией), поскольку что же ещё может означать «завет», кроме новозаветного обещания искупления? Поэт восславляет свободу и призывает милость к павшим. Декабристы? Боже упаси: согласно утверждению статьи, это «те, кто так и не узрел Свет нетленный». (Правда, в черновике Пушкин восславил свободу «вслед Радищеву» — почему же тогда не Иоанну Златоусту?)

Безусловно, пушкинское стихотворение, если и не разворачивается поперёк горацианской традиции, то, по крайней мере, оказывается значительно шире её. Однако текстологический разбор должен проводиться гораздо аккуратнее. У Пушкина, в отличие от авторов статьи, всё-таки не говорится ни о Благовещении, ни о причастии, оборот слово чудотворное, выглядящее как цитата, также отсутствует в стихотворении, венец не даёт оснований считать, что поэт якобы открещивается от венчания «дельфийским лавром», но уповает на терние, «логос» не назовёшь универсальным термином ни в контексте литературоведения, ни даже в рамках христианской герменевтики, раз уж она оказалась тут востребована.

Судя по истории правок, авторов статьи несколько. Можно было бы предположить, что сильный субъективный и спекулятивный элемент внёс лишь один из них, однако текст по-своему строен и последователен. И потому дезориентирует гораздо серьёзнее, чем если бы был составлен из отдельных мало связанных реплик. Призываю читателей быть осторожнее. Andrei Pilipenko 10:38, 13 августа 2015 (UTC)[ответить]

хочется спросить - что это за п....ц??? как это субъективнейшее сочинение пропустили википи...ы? че, админы спят? :)))

Описание 176.59.5.85 11:17, 10 марта 2024 (UTC)[ответить]