Обсуждение:Отчество

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Женские фамилии-отчества вообще не отчества а «матчества» (metronymum), то есть образуются из имени матери. См. en:Matronymic --Obersachse 16:01, 21 ноября 2005 (UTC)[ответить]

В исландском языке это именно отчества. См. en:Icelandic name. Rokur 06:42, 22 ноября 2005 (UTC)[ответить]
Да, действительно так. Когда-то читал книжку про одну исландскую женщину, чья «отчествщ» было от матери. Может автор ошибся или в средневековье было по-другому? Ты прав, сейчас в Исландии отчество дают по отцу. --Obersachse 17:12, 22 ноября 2005 (UTC)[ответить]

ibn Muhammad — это на каком языке? Или транскрибируйте по-русски, или пишите по-арабски. --AndyVolykhov 15:15, 18 декабря 2006 (UTC)[ответить]

правте смело. Sasha !?ММ 16:51, 18 декабря 2006 (UTC)[ответить]

Господа, пишите, пожалуйста, корректно! Фраза: «Возможно, что возникновение отчеств в русском языке связано с варяжским (скандинавским) влиянием» некорректна втройне. Во-первых никто до сих пор не знает кто были варяги. Во-вторых у скандинавов «к 945 году (первые упоминания о русских отчествах)» отчеств, по некоторым сведениям, еще не было (ссылка на фильм некорректна, но в 13-м воине (900-е гг) шведы и датчане, снимавшиеся в фильме вполне спокойно все соглашаются что да, не знают они своих отцов так как нет у них в имени отчества, в отличии от «Ибена»). Ну и в третьих никто не знает кто такие русские, споры ведут о том славяне это или скандинавы так назывались. Так что в вашей фразе написано: «скандинавы (русы) повлияли на скандинавов (русских)» ?

Отчество, «матчество», патроним[править код]

Господа, давайте не будем доходить до абсурда: слово «отчество» в русском является нормой (если не верите, загляните в словари или хотя бы в свой паспорт), тогда как слово «патроним» употребляется в специальной литературе и речи филологов, да и то чередуется со словом «отчество». Слово же «матчество» нормой русского языка не является, поэтому вместо него правильнее употреблять слово «матроним». — Radziun 20:50, 18 апреля 2007 (UTC)[ответить]


Вы всё говорите правильно, только в результате в языке получается каша. Господа, вы хоть смОтрите статьи на других языках?

  • sv:Patronymikon, fadersnamn, är ett namn som har bildats för att markera vem ens far är.
  • en:Patronymic, or patronym, is a component of a personal name based on the name of one’s father.
  • de:Patronym oder Vatersname ist ein Name, der angibt, wie der Vater des Namensträgers mit Vornamen heißt.

Если вы думете, что у шведов, немцев, англичан и всех остальных нет своего слова для определения отчества, являющегося нормой в их языке, то вы ошибаетесь ;) «если не верите, загляните в их словари или хотя бы в их паспорт»

А ну-ка, давайте-ка определимся: хотим быть белой вороной единственной в википедии написавшей заголовок статьи патроним на своем родном языке так, что патроним здесь никто найти не может, а матроним на чужом — чтобы еще проблем создать; или пишем все заголовки на своем великом и могучем?

Volgot 21:49, 18 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Давайте попробуем разобраться с наименованием статьи беспристрастно.

  • Для этого предлагаю посмотреть правила Википедии: «Статьи следует писать на литературном русском языке, в научном стиле».
  • При этом в качестве одной из характеристик научного стиля выступает «специфическая для данной науки лексика — термины».
  • Итак, с одной стороны, имеем литературную норму «отчество», а с другой — научный термин «патроним». Слово «патроним» имеет более общее значение, а «отчество» — более узкое, относящееся к русскому (украинскому и белорусскому) языку.
  • Мои предложения:
    • разделить статью на две: «Патроним» и «Отчество»;
    • в первой из них рассматривать собственно патронимы, а в случае русского языка сделать ссылку на основную статью — «Отчество». Что скажете? — Radziun 04:47, 19 апреля 2007 (UTC)[ответить]

А что тогда, простите, делать с матчеством/матронимом? Так же разделим на две? Вряд-ли тут с этим согласятся :D К тому же по моему, скромному, мнению патроним - имя по отцу - и никаких других значений у него нет. Патроним может стать фамилией, отчеством или средним именем. Когда-то, после кличек и первого имени, практически у всех европейцев патронимом было только "отчество" (и статьи о нем не сильно различаются здесь на других языках) сейчас у нас два патронима (отчество + фамилия) либо патроним + матроним (если отчество по отцу а фамилия по матери). Но все-таки, кажется патроним/матроним не фамильное имя, передающееся по наследству поколениями, а лишь на одного индивидуума.

Но вот что тогда делать с этим:

Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств Страсбург, 1 февраля 1995 года (Официальный перевод Российской Федерации для подготовки к ратификации)

Статья 11

1. Стороны обязуются признавать за любым лицом, принадлежащим к национальному меньшинству, право пользоваться своей фамилией (патронимом), именами и отчеством ... (бла бла далее)

Так что, патроним != отчество -> матроним != матчество ?

Volgot 16:42, 19 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Отчества в Латвии[править код]

Не совсем понял необходимость подраздела "Отчества в Латвии": суть его можно выразить одной фразой: "Отчеств у латышей нет". — Эдак нам придётся о каждом народе, который не использует отчества, писать: у немцев отчеств нет, у англичан отчеств нет, у французов отчеств нет… Ну, и так далее. — Radziun 06:56, 21 марта 2008 (UTC)[ответить]

Отчества в СССР[править код]

В СССР почти всем давали отчества независимо от национальности. Но не во всех случаях. В каких не давали? 188.134.34.64 12:54, 10 февраля 2010 (UTC)D[ответить]

Здравствуйте, подскажите пожалуйста, в интернете не нашла ответа на свой вопрос. Я сама Вячеславовна и факт искажения моего отчества меня злит. Люди часто по неграмотности пишут "Вячеславна". Ну да ладно! Меня заинтересовал тот факт, что некоторые утверждают о существовании отчества "Вячеславна". Так ли это? Неужели язык настолько исказили что уже и этот вариант якобы верен?

p.s. знаю что такое имя <Вячеславна> было в начале формирования нашей Руси (900 гг.).

У меня отчество Вячеславна. Этот вариант был всегда, только о нем почти никто не знает - это старославянский вариант отчества, так что тут не в неграмотности дело. 93.188.44.62 09:25, 20 января 2011 (UTC)Майя[ответить]

ибн / бин / бен[править код]

В зависимости от диалкета, ибн может звучать как бин или бен. В некоторых случаях могут исползоваться и ибн и бин/бен. Я не знаю всех деталей, но стоит что-то об этом сказать. 216.144.26.242 21:31, 12 июля 2011 (UTC)[ответить]

Отчество в английском языке[править код]

Как соотносится НАШЕ отчество и ИХ last name, surname? Желательно отразить бы

После беглого обзора en:Surname получается, что first name/given name/forename = Имя, middle name/patronymic name = Отчество, и last name/family name/surname = Фамилия. Хочется более авторитетный источник. 77.37.135.4 21:10, 15 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Фёдоровна[править код]

Елизавета Фёдоровна, Александра Фёдоровна, Мария Фёдоровна - откуда произошло их отчество (Фёдоровна)? Ведь имена их отцов не Фёдор. Это согласно какому-то правилу или какой-то традиции? Возможно в связи с принятием православия («Фёдор» = «дарованный Богом», «Божий дар»)? Может кто-нибудь описать это в статье/ях Отчество и/или Фёдор? - Ben4Wiki 13:47, 24 июля 2013 (UTC)[ответить]

Другое определение[править код]

Предлагаю такое определение. ``Изменённое имя биологического отца; точнее — имя + суффиксы -ов- и -ич или -на (или это окончание?) того человека, которого назвала биологическая мама при записи в книгу в месте, где рожают. 93.123.156.139 15:28, 24 октября 2014 (UTC)[ответить]

Впервые слышу, что исландское слово "Петерсен" — не отчество. Надо отметить, у нас некоторые дурно воспитанные граждане иных коллег "волчьими сынами" величают... Ну и что? Фил Вечеровский 16:43, 24 октября 2014 (UTC)[ответить]

Скандинавская традиция[править код]

Отчества возникли в Киевской Руси как копии имен скандинавских князей (конунгов), традиционно имевших патроним, например:

Неплохо бы написать об этом в статье. Ash (обс.) 04:32, 7 апреля 2021 (UTC)[ответить]

Примечания[править код]

  1. Olafr svænski gifti siðan Ingigierði dottor sina Iarizleifi kononge syni Valldamars konongs i Holmgarðe (Fagrskinna ch. 27). Also known as Jarisleif I. See Google books

https://t.me/Sherali12Juraev 188.162.64.43 22:54, 8 февраля 2024 (UTC)[ответить]