Обсуждение:На Западном фронте без перемен

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Тьяден[править код]

В отношении Тьядена не ясно, погиб ли он. Тьяденов было двое. Но не известно, где, какой. Либо Тьяден (друг Пауля) действительно погиб (как и сказанно в начале книги), а в книге "Возвращение" фигурирует другой Тьяден. Либо Тьяден (друг Пауля), и Тьяден в "Возвращении" один и тот же человек. Он не погиб, а в Самом начале Пауль говорит про другого человека, другого Тьядена. Скорее всего второе. Во-первых: Тьяден(друг Пауля) назван тщедушним парнем, который тощ как селедка, но Пауль говоря о смерти Тьядена, называет его, "здоровый как бык". Во-второых: Тьяден(друг Пауля) был известен как обжора (наедался даже перед боем, что было очень опасно), и в "Возвращении" тоже упоминается как любитель поесть. Считаю, что не правильно однозначно писать о его смерти. Скорее его судьба не известна.

 Двое Тьяденов было в русском переводе. У Ремарка был один. Человека, смерть которого вспоминает Боймер у постели умирающего Кеммериха, зовут Tiedjen (правильно было бы Тидьен) и кроме этой сцены он больше нигде не упоминается. Другого Тьядена (основного) зовут Tjaden, про его смерть ничего не говорится. Персонаж с таким же именем появляется в Возвращении, скорее всего это один и тот же человек. - Pigolkin (обс.) 19:33, 3 марта 2018 (UTC)[ответить]

Ещё даты[править код]

В 1930-м году не было Оскара, эта награда называлась просто Academy Award. Bananaft 19:11, 13 апреля 2008 (UTC)[ответить]

В предисловии автор говорит: «Эта книга не является ни обвинением, ни исповедью. Это только попытка рассказать о поколении, которое погубила первая мировая война, о тех, кто стал ее жертвой, даже если спасся от снарядов.»

Как автор в 29-м году мог знать, что это лишь Первая Мировая война? 217.117.80.2 19:35, 2 апреля 2008 (UTC)самойлов[ответить]

Хочу обратить внимание на вашу невнимательность ;). Если открыть стать об авторе (Ремарк, Эрих Мария), то можно увидеть, что он родился в 1898, а поскольку Первая мировая кончилась в 1918, то он наверняка застал её. Цитата из биографии автора из этой же статьи:

В 18 лет он был призван в армию, а 12 июня 1917 г. был направлен на Западный фронт. 31 июля он был ранен в левую ногу, правую руку и шею и провел остаток войны в военном госпитале в Германии.

--A.I. 19:44, 2 апреля 2008 (UTC)[ответить]
Речь идёт, как я понял, о том, что тогда Первую мировую войну ещё не называли первой (Великая война и т.п.). Но в моём издании ("На Западном фронте без перемен" и "Три Товарища", издательство "Правда", 1985) в предисловии написано "...о поколении, которое погубила война...", без упоминания названия. Alexral 14:43, 16 февраля 2009 (UTC)[ответить]
в статье неверное цитируется текст Ремарка - там нет упоминания о "первой мировой войне", а только о "войне" (см. хотя бы ссылку на библиотеку Мошкова), т.к. в то время о "Первой мировой войне" никто не говорил. Надо эту ошибку исправить.


Исправляю на просто "война" в соотв. с имеющимися у меня источниками (вышеупомянутое издание, имеется в библиотеке М. Мошкова). Alexral 20:13, 11 июня 2009 (UTC)[ответить]


Не понял причину отката моих правок. В источнике, приведённом выше ([1]) текст формулируется как

Эта книга не является ни обвинением, ни исповедью. Это только попытка

рассказать о поколении, которое погубила война, о тех, кто стал ее жертвой, даже если спасся от снарядов.

Так же и в моём издании (на lib.ru, по всей видимости, то же издание). Источников, свидетельствующих о написании текста по-другому не приведено. Тем более, что во времена Ремарка Первая мировая война первой не называлась (Великая, Империалистическая, по-разному, но не первая. То же написано и в соответствующей статье. Так что я вынужден отменить правку A.I., хотя не хотелось бы из-за такого малозначительного факта начинать войну правок. Прошу менять цитируемый текст только в случае приведения источника. Alexral 18:25, 12 июня 2009 (UTC)[ответить]

Смерть Мюллера[править код]

От чего всё-таки погиб Мюллер в десятой главе? В статье, во многих кратких изложениях и в переводе Ю. Афонькина написано, что погиб от осветительной или сигнальной ракеты. А в переводе Н. Фёдоровой — «трассирующая пуля в живот, чуть ли не в упор». В оригинале — «Leuchtkugel», при этом осветительные боеприпасы в других эпизодах называются по-разному: и Leuchtkugeln, и Leuchtraketen, и Leuchtschirme. Но всё-таки смерть от выстрела из сигнальной ракетницы посреди тысяч пуль и осколков выглядит необычной и несколько курьёзной — ведь ракетница не предназначена для стрельбы по людям, никто в атаку с ней не бегает, однако Пауль не придаёт этому особого внимания и описывает смерть Мюллера как совершенно обыденную. 05:46, 10 мая 2019 (UTC) Ученик Альфа

Фёдорова не права. Трассирующая пуля – это Leuchtspurkugel. Leuchtkugel – это именно осветительная/сигнальная ракета и не что иное. Но и Афонькин здесь не точен: “Мюллер убит. Осветительная ракета, пущенная где-то совсем близко, угодила ему в живот”. В оригинале: «Müller ist tot. Man hat ihm aus nächster Nähe eine Leuchtkugel in den Magen geschossen». Дословный перевод: «Мюллер мёртв. Ему выстрелили в живот сигнальной ракетой в упор». Понятно, что ракетница не предназначена для уничтожения живой силы, но при израсходовании боеприпаса наверняка будет использована как оружие ближнего боя. А быть заколотым штыком «посреди тысяч пуль и осколков» не курьезно? Просто ракетница есть не у каждого, поэтому и необычно.Pigolkin (обс.) 13:36, 1 июня 2019 (UTC)[ответить]