Обсуждение:Международный союз теоретической и прикладной химии

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Терминология[править код]

Темин Pure не означает теоретическую химию,которая, как самостоятельный раздел науки химии, не существует. Прикладная (applied) химия - это химическое производство, т.е химическая технология и сопровождающие ее лабораторные методы. Чистая химия - это химия в научно-исследовательских лабораториях, т.е.синтез новых веществ, поиск новых методов синтеза известных веществ, новых методов определения состава и структуры вещества и т.п. --Назар Саман 19:08, 26 мая 2008 (UTC)[ответить]

Вполне возможно термин "Pure" не означает теоретический, но так сложилась традиция перевода, уже около ста лет, с момента образования этого союза. Этот союз известен в русскоязычной литературе как "Союз теоретической и прикладной химии", так же как и "Союз теоретической и прикладной физики". Я лично не против чтобы ломать традиции, но у читателя, при новом переводе, возникает впечатление, что речь идет о новой организации, тем более что они нынче плодятся как грибы. 79.81.85.161 11:04, 27 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Кроме того, в вашей записи, благодаря ударениям, Википедия этот союз не находит 79.81.85.161 11:07, 27 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Теперь, если позволите, замечание по поводу вашего утверждения, что "теоретическая химия как самостоятельный раздел науки химии, не существует". А как тогда быть с учебниками по "несуществующему" разделу химии: http://www.magazinov.net/_eoreticheskaya_khimiya32/ ,а вот еще http://books.businesstest.ru/showTov.asp?FND=&Cat_id=372969 , а здесь даже в 12-ти томах излагается несуществующая теоретическая химия http://fm.web39.net/books.php?offerId=995388 ... причем прошу заметить, что это не книготорговцы так именуют эти учебник, а сами авторы. Так что насчет того, что такой раздел не существует, вы по-моему поторопились. Поэтому, я все-таки поправлю заголовок. Тем более это будет соответствовать БСЭ. Понятно,что БСЭ не указ. Но это традиционное название, менять которое, я лично не вижу оснований. Мы ж не меняем название Организации Объединенных Наций на Организацию Объединенных Государств только потому что последнее правильнее. 79.81.85.161 09:07, 28 сентября 2008 (UTC)[ответить]

79.81.85.161 09:11, 28 сентября 2008 (UTC)[ответить]


Уважаемый аноним! Если Вы потрудитесь, то найдете сколько угодно ссылок на русском языке, в которых слово "pure" в обсуждаемом контексте переведено с учетом как его значения в английском языке, так и контекста, т.е. "чистый". Игнорировать, а тем более ломать эту традицию перевода тоже не следует. Обратитесь и к Интервики - некоторые по крайней мере славяноязычные термины понятны без перевода. Традиция, на которую Вы ссылаетесь, тоже существует, но она искажает смысл названия организации, потому что теоретическая химия здесь всё-таки ни при чём. Как учебная дисциплина теоретическая химия действительно существует - но не как самостоятельный раздел химии, в отличие от, например, теоретической механики, которая суть самостоятельная наука. "Чистая" химия означает всё-таки экспериментальные фундаментальные исследования, в отличие от прикладной химии, связанной с химической технологией. Каждая отрасль науки химии имеет свои теоретические представления, и это вызывает необходимость в теоретической подготовке химиков (но международный союз "теоретической химии" пока никем не создавался). Поэтому не смущайтесь существованием учебников по теоретической химии. Сравните, например, с "фармацевтической химией" - такая учебная дисциплина тоже существует, и по ней издаются учебники, но такого раздела науки химии нет. Что касается БСЭ, то здесь, скорее всего, дело рук далекого от химии редактора, который нам и в самом деле не указ. Я не исправляю сразу Вашу версию только потому, что проблема не представляется мне настолько серьёзной, чтобы ломать копья. Спасибо Вам за то, что обратили внимание на ударения. Это не моя версия, а предыдущая. Я, внося правки, не знал, что ударения мешают поиску, и сохранил их.--Назар Саман 09:36, 29 сентября 2008 (UTC) Кстати, учебные заведения не выпускают специалистов по "теоретической химии", по такой специальности нет приёма в аспирантуру, отсутствуют научные организации, занимающиеся "теоретической химией". То есть, вступать в международную организацию со стороны "теоретической химии" некому. Теоретические концепции в химии предлагаются и развиваются практическими химиками ("чистыми" или "прикладными"), а вся совокупность теоретических представлений в химии и называется условно теоретической химией. Разумеется, эти сведения могут быть кем-то собраны, систематизированы и изданы в виде учебника - но и это делают практические химики, а не некие "химики-теоретики" - таковых не существует. Сранение с физикой некорректно, однако отмечу, что IUPAP тоже переводят двояко, но правильный перевод "pure" - "чистый". Это традиционное название, менять которое я лично не вижу оснований. Переводить с английского "theoretical" и "pure" одним и тем же русским словом - ошибочно. Эти английские слова имеют совершенно разные значения. Ничего нового я здесь не предлагаю - просто шире познакомтесь с источниками. Они содержат оба варианта перевода, и наш выбор должен быть основан на критическом сравнении их.--Назар Саман 14:30, 2 октября 2008 (UTC)[ответить]


Более точным в этом контексте был бы перевод pure - фундаментальный. Но практически он не прижился. Случаев его употребления слишком мало. --94.178.179.163 14:32, 19 марта 2009 (UTC)[ответить]