Обсуждение:Массовое убийство на железной дороге Лонг-Айленда

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Хотелось бы номинировать статью в КХС--Валерий Пасько 12:03, 9 июля 2014 (UTC)[ответить]

  • Второе примечание (Ближайшее слушание о досрочном освобождении состоится 6 августа 2309 года[2]) не содержит содержательной информации Schulllz 16:08, 9 июля 2014 (UTC)[ответить]
Да, надо было сразу убрать--Валерий Пасько 12:06, 21 июля 2014 (UTC)[ответить]

Как обычно — о переводном характере статьи можно догадаться уже по её названию. Навскидку:

  • Стрельба на железной дороге Лонг-Айленда — прежде всего название. «Стрельба» вовсе не означает убийство. Может юристы поправят, но по моему корректнее «массовое убийство».
я выставил на переименование. см. ниже--Валерий Пасько 12:06, 21 июля 2014 (UTC)[ответить]
  • Годы перед стрельбой — очень странное название раздела.
Пусть будет «За два года до стрельбы»--Валерий Пасько 12:19, 21 июля 2014 (UTC)[ответить]
  • губернатор Марко Куомо назвал стрельбу Фергюсона «драматической эффектной резнёй» — эффектной? Звучит как одобрение.
Governor Mario Cuomo called the Ferguson shootings "a dramatic, spectacular slaughter". Как ещё перевести слово spectacular? Прилагательное «эффектный» носит скорее нейтральный характер--Валерий Пасько
  • Однажды он обвинил белую женщину в библиотеке в том что она выкрикивала расистские эпитеты в его адрес — насколько я понимаю термин эпитет — никакой негативной коннотации в нём нет.
Пусть будут "расистские оскорбления"--Валерий Пасько 12:19, 21 июля 2014 (UTC)[ответить]
  • Фергюсон не высказал сожаления в ходе часов допросов в офисе окружного прокурора — неудачно построенная фраза.
Исправил--Валерий Пасько 12:19, 21 июля 2014 (UTC)[ответить]
  • ввиду сильной нехватки афроамериканцев в составе жюри присяжных — явно неудачный перевод. Там речь идёт о том, что соотношение числа афроамериканцев в жюри было не в их пользу (представлены в недостаточной мере) как-то так
  • Он разместился в юго-западном конце поезда — это как? Звучит совсем не по-русски
  • включая суп и спрей-антиперсперант — в исходнике речь вроде не про суп.
Да, в оригинале мыло (soap), проглядел--Валерий Пасько 12:06, 21 июля 2014 (UTC)[ответить]
  • События суда передавались в прямом эфире местной прессой и Court TV — разве непосредственно из зала суда можно вести телевизионный репортаж? Там же даже фотографировать нельзя.
  • Согласно закону так как непосредственно в самой резне никто не погиб… — Во первых: стилистически неудачно построено предложение. Во вторых: о какой «резне» здесь идёт речь? - Saidaziz 17:57, 9 июля 2014 (UTC)[ответить]
Да в оригинале длинное тяжеловесное предложение. Немного видоизменил. Если его судили за стрельбу в вагоне то надо думать именно об этом деянии и шла речь.--Валерий Пасько 12:06, 21 июля 2014 (UTC)[ответить]
Если вы говорите о тюрьме Апстейт то пожалуй это не прилагательное а имя собственное. Типа: тюрьма «Северная окраина»--Валерий Пасько 12:06, 21 июля 2014 (UTC)[ответить]
  • Ближайшее слушание о досрочном освобождении состоится 6 августа 2309 года. — АИ на это утверждение должно оформляться ссылкой на Коннора Маклауда--t-piston 11:58, 10 июля 2014 (UTC)[ответить]
Или на его родственника Дункана. Что поделаешь, таково американское законодательство. Фергюсон может с полным правом подать на досрочное освобождение...если проживёт столько.--Валерий Пасько 12:06, 21 июля 2014 (UTC)[ответить]
И все же вангую, что слушание не состоится, простите за наглость--t-piston 16:05, 2 августа 2014 (UTC)[ответить]
Наверное раньше срока освободят как рекордсмена--Валерий Пасько 15:41, 6 августа 2014 (UTC)[ответить]
      • Все-таки название стоит поменять. Выражение shooting имеет в современных США вполне определенный смысл — отстрел случайных граждан психопатом. В русском языке такого понятия нет. Да и заметьте, даже в англоВики статья называется Long Island Railroad Massacre, т.е. резня, бойня. Думаю, стоило бы назвать статью «Массовое убийство на железной дороге Лонг-Айленда».--Sahalinets 01:19, 16 июля 2014 (UTC)[ответить]
Вообще-то верно. Хотя надо отметить что внизу статьи находится шаблон Shootings in the United States. Выставил на переименование. Может кто-нибудь предложит другое название?--Валерий Пасько 12:06, 21 июля 2014 (UTC)[ответить]
И главный вопрос: Раскрыта ли тема? можно ли после доработок выставлять на КХС?--Валерий Пасько 12:06, 21 июля 2014 (UTC)[ответить]