Обсуждение:Лукос

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название по-русски[править код]

По-французски река называется Лукос, а не Лукус. А как реку называют наши географические издания? И. Максим 11:43, 3 мая 2013 (UTC)[ответить]

С ходу не нашёл: в имеющихся у меня атласах мира на русском её нет, в БСЭ тоже нет. Поскольку её русское название отсутствует и в картах гугла и яндекса, и (в обоих формах) не находится поисковиками, возможно, она вообще была вне поле зрения отечественных изданий. Форму «Лукус» я взял из статьи Испанское Марокко: район, по которому она протекает, там называется именно так.
Если я неправ, то как только найдётся русский вариант «Лукос», надо будет переименовать. Если же есть возможность выбора (в европейских языках эта гласная чередуется), то «Лукус» кажется предпочтительнее: в испанском и португальском основная форма «Lucus», а иберийцы к этому району ближе французов. — Shogiru 18:32, 3 мая 2013 (UTC)[ответить]
В гугл-плей есть советские военные карты. На них река называется Уэд-Луккос, т.е. согласно французской и английской транскрипциям. Если поискать в Яндексе, то выпадает как "Уэд-Луккос", так и "Уэд-Лукос". Речку называют Лукос в том числе и в БСЭ (см. статью Эль-Ксар-Эль-Кебир, где говорится, что этот город стоит "на р. Лукос"). Вариант "Луккос" был и в Википедии в статье о Битве трёх королей, пока Вы не заменили его на "Лукус". Вероятно, именно "Луккос" был у Хазанова. В любом случае, в описании этой битвы у Ш.-Андре Жюльена (История Северной Африки, М., 1961, перевод с фр., т.2, стр.251) говорится о том же Луккосе. Встречается Луккос и у Брокгауза-Ефрона (статья о Лараше: Ариш марокк. город). Так что по результатам из четырёх авторитетных источников (карты, Хазанов, Жюльен, Брокгауз-Ефрон) предлагаю переименование в Луккос или Уэд-Луккос. В БСЭ найдено только одно упоминание о "р. Лукос"... В АИ не найдено упоминание "Лукуса". И. Максим 23:16, 3 мая 2013 (UTC)[ответить]
О, похоже я был совсем неправ. Устыжен своими невежеством и поверхностностью. Конечно, коли так, надо переименовать; полностью согласен. В Луккос или Уэд Луккос — как решите. Кстати, если она Уэд (а на арабском она Уэд), значит должна периодически пересыхать. А упоминаний о пересыхании нигде не видать... На русском форму «Уэд Луккос» гугл находит лишь в одном растиражированном реферате... — Shogiru 11:08, 4 мая 2013 (UTC)[ответить]
Заодно, о районе: верно ли тогда, что на русском соответствующий район и река называются по-разному? Или район в статье Испанское Марокко тоже надо переименовать? — Shogiru 03:56, 4 мая 2013 (UTC)[ответить]
У марокканцев в порядке вещей иметь несколько почти однозвучных наименований одного и того же места. Это связано с латинизацией транскрипции. Она может быть разной. Но просто Луккос кажется будет лучше, т.к. его свойства уэда заключаются только в том, что в жаркий период река несколько пересыхает, но не полностью, т.к. в Марокко много водохранилищ. Поэтому Уэд-Бурегрег в районе русла почти всегда полноводен (выше Шеллы на реке сооружена плотина и, кажется, водохранилище). В общем, реку переименовываю. Что касается района, посмотрю после праздничных служб. ХВ! И. Максим 16:46, 4 мая 2013 (UTC)[ответить]
Есть же ВП:ЗПГН. Advisor, 16:57, 28 января 2014 (UTC)[ответить]