Обсуждение:Ландсберг-ам-Лех

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Именование города[править код]

Я прекрастно понимаю, что в российских атласах название города стоит как "Ландсберг-ам-Лех", но я одного не пойму, как к этому пришли их авторы, если в этих же атласах Франкфурты так и остались "на реках", но не мой родной Ландсберг, который вдруг стал "ам реке". Если присмотреться к названиям статей о городах на Майне (ради примера), то часть из них "на Майне", а другая "ам-Майн". Надо что-то порешать с этим и привести к единому виду, а в виду того, что названия некоторых городов уже устоялись, возьмём тот же Франкфурт на Майне, то предлагаю в исключительных случаях, отходить от использования авторитетных (да и настолько ли некоторые авторитетны?) источников и продолжать использовать уже устоявшиеся, если не столетиями, то уж десятилетиями названия и имена. Ведь если уж и дальше wiki-логически рассуждать, то надо переименовать все статьи о немцах/Германии. Начать можно с Гейзенберга и переименовать в Хайзенберга, Эйнштейна в Айнштайна, Бах Иогана в Йохана да и вообще всех Гансов, переименовать в Хансов (чтобы это перестало мне резать слух) и т.д. ведь именно так рассуждали и составители атласов географических названий, как я понимаю, ведь они не лингвисты и следовали лишь правилам русского языка.

P.S. подытожив могу сказать, что тут только 2 варианта наших дальнейших действий:

1. оставить уже устоявшиеся имена и названия как это было в течении долгого времени (тут кстати, википедия единственный ресурс на русском языке, который порой аж до омерзения придерживается самими же собою написанным правилам, не признавая никаких исключений)

2. начать наконец-таки пользоваться официально принятыми правилами немецко-русской практической транскрипции и перелопатить огромное количество статей, чтобы потом никто не понимал сразу, о том ли человеке, городе и ... (вставь своё) она написана, о чём он искал.

Предлагаю взять пример с немецкой википедии. В немецкой википедии в статье (опять же только ради примера) о Ростове-на-Дону (как это и должно быть, я считаю), "на Дону" переводят и получается "Rostow am Don", но тут же рядом написано (russisch Росто́в-на-Дону́, Rostow-na-Donu). Почему бы и нам, в русской википедии не написать "Ландсберг-на-Лехе" (нем. Landsberg am Lech, Ландсберг-ам-Лех)? Это могло бы решить многие проблемы.

Nikita666 (обс.) 00:48, 28 сентября 2017 (UTC)nikita666[ответить]