У Гейне в стихотворении есть такое описание:
Исполинские колонны —
Счётом тысяча и триста —
Подпирают тяжкий купол
Кордуанского собора.
Купол, стены и колонны
Сверху донизу покрыты
Изреченьями корана
В завитках и арабесках.
Храм воздвигли в честь Аллаха
Мавританские халифы;
Но поток времен туманный
Изменил на свете много.
На высоком минарете,
Где звучал призыв к молитве,
Раздаётся христианский
Глупый колокол, не голос.
На ступенях, где читалось
Слово мудрое пророка,
Служат жалкую обедню
Бестолковые монахи.
Перед куклами своими
И кадят и распевают…
Дым, козлиное блеянье —
И мерцанье глупых свечек!
In dem Dome zu Corduva
Stehen Säulen, dreizehnhundert,
Dreizehnhundert Riesensäulen
Tragen die gewalt’ge Kuppel.
Und auf Säulen, Kuppel, Wänden,
Ziehn von oben sich bis unten
Des Corans arab’sche Sprüche,
Klug und blumenhaft verschlungen.
Mohrenkön’ge bauten weiland
Dieses Haus zu Allahs Ruhme,
Doch hat Alles sich verwandelt
In der Zeiten dunkelm Strudel.
Auf dem Thurme, wo der Thürmer
Zum Gebete aufgerufen,
Hebt sich jetzt der Christenglocken
Melancholisches Gesumme.
Auf den Stufen, wo die Gläub’gen
Das Prophetenwort gesungen,
Zeigen jetzt die Glatzenpfäfflein
Ihrer Messe fades Wunder.
Und das ist ein Drehn und Winden
Vor den buntbemalten Puppen,
Und das blöckt und dampft und klingelt,
Und die dummen Kerzen funkeln.
-- Sergey kudryavtsev 08:44, 16 ноября 2009 (UTC) [ ответить ]
Добавил ссылку в статью Мескита --SEA99 16:45, 20 июня 2014 (UTC) [ ответить ]
Попытался разобраться в вопросе именования алькасара и обнаружил что верное его именование Alcazar de los Reyes Cristianos, именно Христианских королей, откуда взялось имя Reyes Católicos мне немного не понятно, с позволения автора переименую и вынесу в отдельную статью. JukoFF 09:10, 12 октября 2014 (UTC) [ ответить ]