Обсуждение:Колывань (Таллин)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Этимология топонима[править код]

  • С Брокгаузом спорить не с руки, но происхождение топонима «Колывань» от «Калев» вызывает сильнейшее сомнение по той причине, что аканье

    «возникло относительно поздно, не ранее XIV века»

    . Следовательно первоначальная Колывань произносилась именно как Колывань, в отличие от современной «Калывань», а также Ка́лева и всех его финноугорских производных (все с ударением на первый слог) Abarmot 19:38, 3 февраля 2009 (UTC)[ответить]
Если есть желание разобраться в вопросе, могу дать наводку. Было такое славянское слово «коло». // wilder 01:39, 4 февраля 2009 (UTC)[ответить]
Есть ещё небезынтересная статья у Фасмера [1], которого тоже аканье не смущает. --Укко 07:21, 4 февраля 2009 (UTC)[ответить]
  • Карта на арабском, но на латинице и с гласными. "Bahr el Hazar" - вполне понятно читается (хоть иллюстрация и кверху ногами помещена), а вот надписи в Астланде не разобрать из-за малого разрешения =( --Укко 06:48, 5 февраля 2009 (UTC)[ответить]
  • Где Вы там нашли Астланду? Разрешения достаточно, чтобы прочесть "ard laslānda", на побережье которой обозначено три города, все недвусмысленно начинающиеся на "d", один из 7 букв, другой из 4, а третий из 6. А дальше идёт "ard al magüs" и на её побережье тоже нет ничего на заветную "Q" Abarmot 08:16, 5 февраля 2009 (UTC)[ответить]
  • В том-то и дело что не нашёл. Сейчас увеличил ещё раз и разглядел то что вы написали, но гадать по пикселам написание Колывани - дело пустое. Интересно было бы увидеть статью Шаскольского "О первоначальном названии города Таллина". - Изв. ВГО. 1958, т. 90, вып. 4, с. 387-390., но в сети только ссылки на неё. Кстати, нашёл ещё один источник по трудам Аль-Идриси, так там из текстовой части его работы приводится написание одного из городов Астланда (там так), отождествляемого с Колыванью, вовсе как К(а)лури --Укко 09:00, 5 февраля 2009 (UTC)[ответить]
  • Очень интересный текст, спасибо. Жаль только, что город К(а)лури странно расположен: "От города (А)нху до него шесть переходов в юго-восточном направлении." - т.е. в глубине суши, примерно в 150 км. На это указывает и род занятий горожан: "его жители - крестьяне, урожаи у них небольшие, а стада овец многочисленны" (несмотря на название - эст. kaluri = рыбацкий). Неясно, каким образом его сумели сопоставить с Колыванью. Abarmot 09:49, 5 февраля 2009 (UTC)[ответить]

Переработка и переименование[править код]

Предлагается дополнить статью информацией о других названиях города и назвать статью «Названия Таллина». Отдельная значимость именно этого названия неочевидна: по названиям же можно сделать обзорную статью. Dinamik 13:33, 19 апреля 2011 (UTC)[ответить]

  • Прошу прощения, что вовремя не среагировал на это предложение, но считаю такое расширение тематики конкретной статьи неприемлемым. Отдельная значимость названия Колывань подтверждается самим фактом наличия статьи, написанной по авторитетным источникам (т.е. ОКЗ), поэтому возвращаю статью Колывань (Таллин) к изначальному виду, и отдельно оставляю сформированную вами статью Названия Таллина. --Укко 04:49, 16 июня 2011 (UTC)[ответить]
  • Сделано. Если вы непременно хотите расширить тематику статьи, я считаю тут более подходящим будет включить в неё историю и этимологию всех существующих названий Колывань (не только Таллина) и этого слова вообще, безотносительно названий. --Укко 04:57, 16 июня 2011 (UTC)[ответить]

Шаблон КУ[править код]

Небольшая цитата, случайно наткнулся:

B 1997 году в третьем номере журнала "Austrvegr" («Восточный путь») появилaсь статья Ивара Леймуса: «Астланда» Идриси — Эстония ли это?»
Aвтор являeтся научным сотрудником Исторического музея Эстонии. Проведя подробный анализ рукописи Идриси и книги финских археологов (1930 г), oн приходит к выводу, что сведения о балтийских странах были у Идриси весьма отрывочными, и как географ этого региона он особого доверия не заслуживает.

Наиболее интересно, отмечает Ивар Леймус, что сами финские ученые самокритично и с сомнением относились к точности своих переводов эстонских топонимов с арабского языка. Например, расшифровку топонима Колывань Таллгрен Туулио “отнес на счет предполагаемых ошибок и неверного понимания, возникших при переписывании” рукописи атласа. Таким образом, сами авторы предупреждали о шаткости излагаемой трактовки.

Речь идёт об этой книге:

O.E.Tallgren-Tuulio, A.M.Tallgren "Idrisi, la Finlande et les autres pays Baltiques orientaux" — Studia Orientalia, III. Helsingforsiae, 1930

Откуда, собственно, и выросли ноги Quoluwany. - Mkopl98 08:54, 10 января 2013 (UTC)[ответить]