Обсуждение:Зельбстопфер

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

позор "переводчику"[править код]

ахахаха, ой не могу какие нафиг зельбштопфер? Какая нафиг "готовность к самопожертвованию"? Да еще и буквально. А слово Selbstmord автор наверное читает как "зельбштморд" и переводит "готовность к самосмерти?"

Еще раз для тех, кто вместо немецкого ходил на опк: слово составлено методом конкатенации двух: частицы "selbst" (т.е. "само") и существительного "das Opfer" - жертва.

selbst + der Mord (убийство) = der Selbstmord (самоубийство)

соответственно

selbst + das Opfer = das Selbstopfer (букв. "саможертва") и читается, соответственно как "зельбстопфер", ну или лучше "зэльбстопфа" 195.96.86.242 02:31, 5 июня 2015 (UTC)[ответить]