Обсуждение:Заимствованные слова в русском языке/Архив

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

ТЕКУЩЕЕ ОБСУЖДЕНИЕ

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Ветер от weather; Спина – spine; Глаз - glass; Херня – Hernia; Бедолага (неудачник) – bad of a luck (luckless); Книга – (от слова буква) - book; Люстра – luster (блеск); Car от кар – а – ван (тут же и слово van (van, minivan), которое появляеться от названия озера Ван, которое находирься на шолковом пути, которое видало много караванов).

какой смысл в этом списке?[править код]

А какой смысл в этом списке?--Ctac (Стас Козловский) 11:01, 25 июн 2005 (UTC)

Действительно, непонятен отбор, да и, в сущности, половину лексического запаса языка (и названий статей википедии) выгрузить придётся, включая «царь», «халат», «бардак» Alma Pater 11:33, 25 июн 2005 (UTC)
Отбор свободный; смысла не меньше чем в иных списках вроде родственные отношения. Некоторым людям заинтересованным этимологией, это будет вполне интересно. Насчёт выгружения "половины" Википедии - ну и что? Воевода 11:45, 25 июн 2005 (UTC)
Люди, заинтересованные этимологией, понимают разницу между заимствованием и конструированием слов из греческих или латинских корней? Это про автомобиль, в частности. Alma Pater 23:41, 25 июн 2005 (UTC)

Автосуицид[править код]

Чем не понравилось слово автосуицид г-ну//тов./т-щу (нужное подчеркнуть) Монедуле? Cлово сэпуку надо писать с одним "п", как и в офлайн, трафик и etc. — Эта реплика добавлена с IP 4.175.42.188 (о) 17:39, 16 декабря 2005 (UTC)[ответить]

Не надо путать японский с английским. В английском, действительно, удвоенные (на письме) согласные произносятся как одинарные. В японском это не так. (И кстати, что такое автосуицид? Вероятно, это самоубийство с помощью автомобиля?) — Monedula 18:14, 16 декабря 2005 (UTC)[ответить]
О японском не знал, спасибо. Авто... (от греческого autós - сам) (Источник. БСЭ), суицид — убивство. — Эта реплика добавлена с IP 4.175.42.188 (о) 18:36, 16 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Так суицид -- это уже самоубийство по латыни (от sui -- свой и (oc)cidere -- убивать); так что, автосуицид -- это самосамоубийство, что ли? И слово такое встречается в яндексе всего пять раз, причём речь идёт об автомобилях, и явно это неологизм. --Mitrius 18:45, 16 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Вы, Mitris, поторопились. С автосуицидом — это 2-я промашка. Надо было просто написать суицид. — Эта реплика добавлена с IP 4.175.42.188 (о) 18:50, 16 декабря 2005 (UTC)[ответить]
«Автосуицид» — самосамоубийство, «и etc.» — и и т. д. Ясно, к чему веду? Сплошные промашки и претензии. Это ещё кто поторопился… — forajump, 18:51, 4 октября 2009 (UTC)[ответить]

Кто бы объяснил?[править код]

Почему Воевода убрал анг. слова: рефери, конфайнмент, экзон, интрон; ед. измерения: ньютон и пр., если они пришли из английского языка? — Эта реплика добавлена с IP 4.175.42.188 (о) 19:53, 16 декабря 2005 (UTC)[ответить]

Непонятно. Надо всё обратно вернуть. — Monedula 20:29, 16 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Сделать-то я могу, но, боюсь, опять будут правки-откаты (rallback), а monkey business — не интересно. — Эта реплика добавлена с IP 4.175.42.188 (о) 20:47, 16 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Потому что слова либо не английского происхождения (английский язык промежуточный), либо не распространены в русском языке (делайте проверку гуглом), либо имена собственные и сюда не подходят, вне зависимости откуда пришли. Анонимному пользователю, который в этой статье, по-видимому, прописался: было бы неплохо, если бы Вы узнавали этимологию и историю вносимых Вами слов, прежде чем делать правки. К тому же было бы неплохо соблюдать общую структуру и дописывать прямой перевод. Воевода 21:57, 16 декабря 2005 (UTC)[ответить]
«Рефери» — уже достаточно популярное слово в русском языке, хотя и не столь широко используемое, как «арбитр». В частности, это слово присутствует в Толковом Словаре Иноязычных Слов 1998 года издания. А «ньютон» — это единица Си (а не имя собственное) и конечно же она используется в русском языке достаточно часто, хотя лишь в применении к физике. Я считаю, что эти слова должны быть обязательно добавлены. LoKi 21:10, 16 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Я рекомендовал бы пользоваться в качестве поисковой системы в данном случае не Google, а Яndex, поскольку последний гораздо лучше — исходя из моего опыта — справляется с русскоязычными ресурсами. LoKi 21:10, 16 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Спасибо за поддержку. Все эти слова я уже вводил. Популярность — это не критерий. Если существует слово, то оно должно быть в слов-аре/нике.

Воевода, Вы спрашиваете у меня об истории слов-абревиатур экзон, интрон? Поинтересуйтесь сами в каком языке они появились/были инициированы. — Эта реплика добавлена с IP 4.175.42.188 (о) 21:24, 16 декабря 2005 (UTC)[ответить]

К рефери относился как раз не критерий «популярности», а критерий не английского происхождения. Это слово по сути французское. А вот критерий «популярности», скорее относится к словам типа конфайнмент, иммитанс и прочее за уши притянутое. Ньютон — единица измерения, но ее источник — имя собственное. Неужели нельзя обойтись без всей этой ахинеи? Воевода 23:47, 16 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Уважаемый Воевода, давайте без излишних эмоций, если не затруднит. :) Я не очень понимаю, какое значение имеет то, что слово «ньютон» произошло от имени. Дело в том, что произошло от имени оно до того, как было заимствовано: заимствовали именно термин. Кроме того, как было верно замечено, происхождение (этимология) слова не важна: важно именно то, откуда оно было заимствовано. LoKi 00:04, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Откуда Вы, Воевода, взяли, что рефери это — французское слово? На странице referee французским и не пахнет.--4.175.135.138 05:11, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Referée по-французски означает «тот, на кого ссылаются». В английском правда тоже есть глагол «to refer», но из-за типичного для франицузского окончания и нетипичного для анлийского легко угадывается, откуда пришло слово. Воевода 12:33, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Если Вы бы посмотрели на страницу, то, возможно, согласились. А так слышите самого себя. Поэтому Вам бессмысленно что-либо доказывать.--4.174.240.148 17:34, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Что касается рефери, то это слово заимствовано именно из английского языка. Источник информации — Толковый Словарь Иноязычных Слов, Москва, издательство «Русский язык», 1998. LoKi 00:11, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]
LoKi, Вы уже об этом писали. Зачем повторяться? Или полагаете, что Воевода с одного раза не понимает?--4.175.135.138 05:11, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Я об этом не писал. Я писал лишь, что это слово есть в словаре, а теперь я пишу, из какого языка оно пришло. LoKi 06:11, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]

Воевода, на всякий случай, чтобы у Вас случайно не сложилось ощущения, что «я против Вас» (или даже что «все против Вас»), замечу, что я полностью согласен с Вашей позицией по словам «конфайнмент» и «иммитанс»: эти слова очень мало распространены в русском языке и не сто́ят упоминания в данной статье. LoKi 00:11, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]

Это смешно. О популярности я писал выше. Если вики —это энциклопедия, то в ней должно быть ВСЁ (для Вас выделил болдом). Офтопик. Иммитанс даёт по Яндэксу «Результат поиска: страниц — 21 241, сайтов — не менее 1 738» + Имитанс «Результат поиска: страниц — 2 520, сайтов — не менее 248». Для Вас это мало? --4.175.135.138 05:11, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Хм. Яndex, действительно, хороший источник информации о популярности. Я беру свои слова обратно и извиняюсь, что ориентировался лишь на свои знания об этих иностранных словах. :( «Конфайнмент», кстати, упоминается более 5 000 раз. Жаль: хотелось хоть в чём-то Воеводу поддержать. ;) LoKi 06:11, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Не знаю, что дает Яндекс, но гугл даёт только 51 результат (иммитанс), и даже если учесть, что гугл не знает русских падежей, результат всё равно очень низкий. Я не считаю это слово твёрдо вошедшим в русский язык. Что касается Яндекса, то предполагаю, что он регистрирует массу зеркальных сайтов.Воевода 12:32, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Не слишком ли много на себя берёте, утверждая, что эти слова импеданс, имитанс не вошли в русский язык?: Из БСЭ: «Импеданс (англ. impedance, от лат. impedio — препятствую) электрический, устаревшее название полного сопротивления электрической цепи при синусоидальных напряжениях и токе.» Для создателей БСЭ оно (1-е ) устарело, а для Вас ещё не вошло! ;^))--4.174.240.148 17:34, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Я думаю, что раз возникли спорные случаи, которые не получилось однозначно разрешить, Вы смело можете добавлять в статьи слова, которые Вам кажутся подходящими, поскольку показали, что разбираетесь в предмете. А со стороны Воеводы будет, на мой взгляд, лучше воздержаться от откатов (за исключением случаев очевидного вандализма). Таково моё мнение. LoKi 18:01, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Я уже отвечал Monedula’е, что их опять уничтожит Воевода, и только будет расти файл история данной статьи. Вообще, я рад, что среди википедивцев оказались вменяемые люди.;^)--4.174.240.148 18:25, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Мы все попросим Воеводу не откатывать неочевидные вещи. И я думаю, он не будет против, ибо тоже вполне разумный и вменяемый Участник. Правда ведь, Воевода? ;) Потому что мне кажется, что вопрос исчерпан. LoKi 18:30, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]

Уважаемый анонимный пользователь! Пожалуйста, подписывайте свои сообщения. Для этого достаточно поставить подряд четыре знака «тильда» («~»). Это позволит лучше организовать общение. Также было бы замечательно, если бы Вы нашли возможность зарегистрироваться в Википедии, ведь Вы довольно активно участвуете в проекте. Это не займёт много времени, но зато и Вам, и другим участникам Википедии будет удобнее. Заранее спасибо. LoKi 00:04, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]

Ага, большое спасибо. Правда возникла другая проблема: у Вас, скорее всего, dial up соединение, и IP-адрес, которые подставляется при автоматической подписи, изменяется. Может, всё-таки зарегистрируетесь? ;) LoKi 06:11, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]
В лом/лень-матушка.--4.174.240.148 17:34, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]
А обсуждать столь активно не лень? ;) Лично у меня регистрация заняла не больше минуты времени. Впрочем, я, конечно, не настаиваю: просто высказываю своё мнение о том, что так было бы удобней. LoKi 18:01, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]

О слове "вики"[править код]

Здесь как раз тот случай, о котором упомянул Воевода: английский язык служит промежуточным звеном. Если следовать точно названию статьи, то в русский язык всё же оно (слово) пришло из американского английского, а не из гавайского. --4.175.135.138 05:12, 17 декабря 2005 (UTC)[ответить]

из голландского

  • Трап - ?? - лестница

из французкого

  • Сортир - ?? - выйти

Maksim-e 17:57, 22 октября 2005 (UTC)[ответить]

Анонимному пользователю 4.175.135.138[править код]

Будьте добры, сбавьте обороты, и хоть немного поинтересуйтесь происхождением слов, которые вы сюда вписываете. Зачем вы вписываете «атеизм» в раздел слов из французского языка? Вы не знаете, что это слово греческого происхождения? Ведь даже подсказка есть, монотеизм и политеизм написаны среди греческих слов. Это лишь один из многих примеров ваших в большинстве случаев весьма курьёзных вкладов. Воевода 23:56, 18 декабря 2005 (UTC)[ответить]

Источник. Статья из БСЭ "Атеизм (франц. atheisme, от греч. а - отрицательная частица и theos - бог; буквально - безбожие)". : Как видите, заимствовано из французского.--4.175.135.239 00:42, 19 декабря 2005 (UTC)[ответить]
Мы тут ищем исходные языки, а не промежуточные. Воевода 00:58, 19 декабря 2005 (UTC)[ответить]

Очередной раз убеждаясь в том, что до Вас всё доходит лишь с н-ного раза, повторно прошу вас обратить внимание на то, что тут не толковый словарь, а этимологический список. Если Вы уж что-что дописываете в третью колонку, то это должно быть не толкование слова, а дословный перевод его происхождения в исходном языке. Интервал — не промежуток, а «между стенами». Спам - не «нежелаемое рекламное сообщение, рассылаемое по e-mail», а «мусор». Остальные Ваши как всегда спорные вклады, вроде сделанного из аббревиатуры «лазера» и т.п. я отредактировал. А чего стоит объяснение гильотины как «национальное лезвие». Перл! Воевода 12:28, 23 декабря 2005 (UTC)[ответить]

Обижаеш, начальник! :^) Всё не так. Мусор в англ. языке trash, однако выбрали spam для нежелательной почты. Но править не буду: когда-нибудь соберусь и сделаю большой откат/rallback. Cпорность — это сделано для хохмы/оживляжа. Дословный перевод Вы делаете неполно. Например, аутсайдер. У него несколько значений, в том числе, что я давал. Возможно, это слово надо внести дополнительно в подрубрику спорт. — Эта реплика добавлена с IP 4.175.33.239 (о) 16:08, 23 декабря 2005 (UTC)[ответить]

Словам - словарь[править код]

Не будет ли правильнее ссылки со слов направлять в wiktionary wikt:Main Page? — Эта реплика добавлена участником Mashiah Davidson (ов) 19:13, 20 февраля 2006 (UTC)[ответить]

Cлово "балаган", якобы пришедшее из иврита[править код]

Необходима проверка. По-моему, как раз в иврит оно пришло из русского. Восстановитель иврита, г-н Бен Иеhуда был украинским евреем и знал русский язык; слово "балаган", означающее на русском "шутовской шатёр, шумное представление" он вполне мог использовать для обозначения шумного беспорядка. А может быть, это слово привезли с собой выходцы из Украины, которых в Палестину в начале XXго века уезжало множество. Алекс Hitech 12:01, 7 июля 2006 (UTC)[ответить]

Фасмер: балага́н — "зрелищное сооружение на ярмарках, мелочная лавка", также "спальный шатер", Тобольск. (ЖСт., 1899, 4, 487). Заимств. из тур. (перс.) balaẋanä "верхняя комната, комната над главным входом".--Sascha. 06:30, 8 июля 2006 (UTC) — Эта реплика добавлена участником Sascha. (ов)
Спасибо, слово удалено из списка. Алекс Hitech 07:10, 10 июля 2006 (UTC)[ответить]
"Бала-хана" (тюрк.)- получается "детская комната".--Имярек 05:20, 29 июня 2007 (UTC)[ответить]

Насчет нашатырь я сомневаюсь. Как мне известно, имя происходит от химической формулы - NH3 (эн-аш-три).--195.158.27.66 07:51, 9 июля 2006 (UTC)[ответить]

БСЭ: Аммония хлорид, хлористый аммоний, нашатырь, NH4CI, соль, бесцветные кристаллы, плотность… Да и этимологический словарь Фасмера вполне заслуживающий доверия источник:
впервые у Арсен. Сухан. 121 (1651 г.), укр. нашати́р, болг. нишадъ́р, сербохорв. ниша̀дор. Заимств. через азерб. nišadyr, тур. nуšаdуr, тат. nуšаtуr из араб. nušadir "аммиачная соль"--Sascha. 12:39, 9 июля 2006 (UTC) — Эта реплика добавлена участником Sascha. (ов)

Не внесены слова[править код]

из-за 3.14-ства Митриуса: бит, байт, чекюзеры, трафик, редирект, дизасcемблер, хостер, дисплей, терминал. 65.54.98.100 — Реплика добавлена в 12:23, 25 августа 2006 (UTC)[ответить]

Статья нуждается в серьезной переработке[править код]

1. В одну кучу навалены слова, вошедшие в русский язык очень давно, и новомодные заимствования, которые, возможно, не заимствования даже, а попросту употребляющиеся в русской речи иностранные слова. Например, одно дело "кекс", "клоун", "кроссворд", "зонтик", "газета", и совсем другое "мерчандайзинг", "постпродакшн" и т.п. То же с греческим языком: в обилии терминов типа "астрофизика" теряются действительно интересные примеры типа "ересь".

2. Уместно ли здесь употребление по сути имен собственных? (ассемблер, Интернет)

3. Кажется, стоило бы также различать прямые заимствования и опосредованные ("какао" в русский пришло не напрямую из ацтекского, "дольмен" не напрямую из бретонского и т.д.).

4. Может, сделать отдельные статьи по научным, компьютерным и т.п. терминам и здесь оставить только слова общего употребления? — Эта реплика добавлена участником Иван Володин (ов) 18:57, 17 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Ивритское[править код]

(не уверен) Блат? Хохма? Конст. Карасёв 15:54, 26 ноября 2006 (UTC)[ответить]

Parada это по-испански "остановка", к нашему параду не имеет отношения. По-сипански "парад" - desfile. — Эта реплика добавлена участником Jenp (ов) 14:59, 28 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Убедительная просьба прекратить заливать в статью весь ворох общеславянских слов. Мало того, что слова имеют общие корни для многих славянских языков, и неизвестно, кто у кого что заимствовал, так сюда ещё приплели такие "перлы" как "аптека". --maqs 10:27, 14 марта 2007 (UTC)[ответить]

  • Слово "аптека" попало в русский из болгарского, а в болгарский из греческого.

Что собственно вас удивляет? Литературный русский язык создан на основе церковнославянского т.е. староболгарсокого языка. С этим спорить не будете?

Современная лексика (словарь) русского и болгарского языка и сегодня совпадают на 60-80% (см. статью "Русский язык"). Это 100% факт признанный лингвистами и в России и в Болгарии. Русский взял из строболгарского больше чем итальянский из латыни. А вот грамматика в болгарском другая и это главное отличие этих языков.

Все слова заимствований отобраны по болгарскому словарю и сверены по этимологического словарю русского языка.

Прекратите удалять то, в чем не разбираетесь.

--Ронин 18:16, 15 марта 2007 (UTC)[ответить]

Ссылку, пожалуйста: в каком этимологическом словаре русского языка сказано, что бог и как - болгарские заимствования? --Mitrius 22:07, 25 марта 2007 (UTC)[ответить]

  • Убедительно прошу ссылку и источники, где указано что слово "бог" и "как" попало в русский язык не с появлением письменности у восточных славян, т.е. не через церковнославянскую литературу, а было там "исконно" так сказать...
    Этимологический словарь славянских языков под ред. О. Н. Трубачёва. Этимологический словарь русского языка М. Фасмера, Преображенского, Черных, какие угодно. Для всех этих слов реконструируется праславянская форма в соответствии со сравнительно-историческим языкознанием. Есть такая наука, отличает исконные слова от заимствований, если не знаете - я не виноват. Никаких внешних признаков заимствования из ц.-сл. нет. Никаких сведений о том, что смысл "бог" в восточнославянских языках передавался иначе, нет. Эти слова отмечены в берестяных грамотах, отражающих живую речь. Там есть как яко, так и како (како чаще, яко в основном как раз в церковных источниках, хотя и живое отмечено - если, видимо, Вы считаете единственным наследником восточнославянского совр. укр. як). Если Вы пишете в энциклопедию, что P, это Вы должны подкрепить ссылками, что P, а не Ваши оппоненты доказывать, что не P. --Mitrius 09:28, 31 марта 2007 (UTC)[ответить]
    Интересное кино. Теперь что, придётся доказывать "оригинальность" всех общеславянских словоформ (или, даже общеиндоевропейских)? То же слово "бог" имеет намного более общие корни, чем Вам могло бы показаться. Исследователи, по крайней мере на сегодняшний день прослеживают этимологию до древне-индийского (ср. санскрит भग или भक्ति). Или Вам самому лень сделать сравнительный анализ слова "бог" в славянских языках, включая западнославянские (вместе с диалектами, влияние на которых ЦСЯ просто исключено) --maqs 06:47, 28 апреля 2007 (UTC)[ответить]
  • Может вы могли бы привести список таких слов и снять все вопросы?
    Каких? Всех русских слов, НЕ заимствованных из болгарского? Боюсь, места не хватит :))) --Mitrius 09:28, 31 марта 2007 (UTC)[ответить]
  • Хотя просто очевидно, что в русский язык, в том виде в каком мы его понимаетм сегодня (а именно об этом идет речь), это слово, как и тысячи других, попало именно через литературу на церковнослаянском языке вместе с распространением христианства в Восточной Европе.
    А мне просто очевидно, что славянских языческих богов звали Дажьбог, Стрибог и Чернобог. Причём последний был и у западных славян, которых христианизировали через латынь. Они у болгар-христиан спрашивали, как его назвать? --Mitrius 09:28, 31 марта 2007 (UTC)[ответить]
  • Таких слов, из староболгарского, в русском языке тысячи. Ну не будете же вы отрицать, что русский язык и грамматика кодифицированы на базе церковнославянского языка Московского извода, в основе которого лежит староболгарский язык? Заметьте, русский литературный язык кодифицирован на основе староболгарского, а не наоборот! Вот это и есть "...основание полагать..."
    Буду отрицать. В основу русского литературного языка положен не церковнославянский, а русский разговорный начала XIX века. В нём нет аористов, имперфектов, двойственного числа, чередований к/ц и г/з при склонении (тут ваш "древнеболгарский" к украинскому и белорусскому, кстати, как раз ближе), слов "иже" и "паки" и многого другого. --Mitrius 09:28, 31 марта 2007 (UTC)[ответить]
  • Большинство русских лингвистов убеждены, что русский язык взял от староболгасркого больше чем, итальянский от латыни.
    Ссылки на большинство русских лингвистов. Итальянский является прямым потомком латыни, больше взять сложно. --Mitrius 09:28, 31 марта 2007 (UTC)[ответить]
  • Совпадение лексики в современной литературе составляет 60-80%.
    Для родственных языков из одной группы это не так много :)). Потом эти цифры спекулятивны - что считается - разные слова или вхождения слов? Type-frequency или token-frequency? Степень лексического родства языков определяется не по текстам, а по сводешовскому стословному списку самых устойчивых в языке слов. Этак у вас японский в германские попадёт - сколько там англицизмов в технической литературе? Потом количество болгарских заимствований из русского в XIX в. огромно. См. статью Ю. С. Маслова в кн. "Славянские языки", М., 2005, или его же болгарскую грамматику. --Mitrius 09:28, 31 марта 2007 (UTC)[ответить]
  • А вас удивляет что слова "бог" и "как" попали в русский из староболгарского и дает основания для удаления дополнений к статьям? Как это назвать?
    Следованием правилам Википедии, а именно ВП:АИ. --Mitrius 09:28, 31 марта 2007 (UTC)[ответить]
  • Прекратите убирать и стирать дополнения, только потому что они вам не нравятся, тем более если вы не имеете достаточного понимания и знания вопроса.
    Я удаляю их и никогда не прекращу это делать, ровно потому что имею достаточное понимание и знание вопроса. В отличие от Вас. --Mitrius 09:28, 31 марта 2007 (UTC)[ответить]
  • Я привел список заимствований, которые восходят к церковнославянскому (т.е. старболгарскому языку), отобраны по болгарскому и русскому словарях, сверены с этимологическим словарем русского языка. Почему их стерли? На каком основании? --Ронин 00:09, 31 марта 2007 (UTC)[ответить]
    На основании отсутствия авторитетных источников, подтверждающих, что это заимствования. В частности, ни с каким этимологическим словарём русского языка они не сверены (или Вы не умеете пользоваться этимологическим словарём). --Mitrius 09:28, 31 марта 2007 (UTC)[ответить]
  • Церковнославянские элементы пронизывают всю структуру русского языка – его фонетику, морфологию, словарь, стилистику – в несравненно большей степени, чем, например, латынь – современный итальянский язык.” (!)

http://www.krugosvet.ru/articles/82/1008212/1008212a1.htm

Ну так это совершенно другое по сути высказывание (не "взял больше", а просто элементы, взятые прямо из книжной латыни и не переваренные этимологическими дублетами, в итальянском редки - но вот в английском, который потомком латыни не является, или даже французском специальном уже не так редки). Базовой лексики вроде "как", "Бог" и т. п. это не затрагивает. Смысла вставлять в статью о РЯ эту фразу (ничем не подкреплённую и неизвестно кем писанную, хотя безусловно и авторитетным славистом, судя по остальному тексту) не вижу. --Mitrius 07:31, 27 апреля 2007 (UTC)[ответить]
  • БОЛГАРСКАЯ РУСИСТИКА 2005/3-4

Взгляд методиста на: Сергей Влахов, Нов руско-бъелгарски речник. Новый русско-болгарский словарь. Под редакцией Анны Липовской. ИК "Парадигма". София, 2004

"Действительно, многие исследования близости русской и болгаркой лексики показывают, что доля слов, которые затруднили бы болгарина при понимании русского художественного текста, не превышает 40% и вовсе сходит на 20%, что касается публицистики."

http://www.slavica.org/index.php/bulrus/article/view/52/51 — Эта реплика добавлена участником Ронин (ов) 22:45, 26 апреля 2007 (UTC)[ответить]

И что? В статье эти цифры уже есть. 40% незнакомых слов в художественном тексте, каждое третье слово (даже чаще - два на каждые пять) надо смотреть в словаре! Это язык "на основе болгарского"? Это доказывает заимствование русскими всей совпадающей в этих языках лексики вплоть до слова как? Это отменяет заимствование болгарами слова начало и задача? --Mitrius 07:31, 27 апреля 2007 (UTC)[ответить]
  • Похоже вас ув.Mitrius удивляет просто огромная связь русского и церковнославянского? Вы не согласны с тем, что русский язык, его литературная форма, были созданы на основе церковнославянского?
    1) Нет, не удивляет, я на филфаке учился :). Дело тут идёт о словах "бог" и "как", исконно праславянских. Не увиливайте в сторону. 2) Не согласен. Литературный русский язык создан при значительном влиянии церковнославянского, но никак не на его основе. Это общеизвестная вещь в вузовских курсах, но самые примитивные аргументы я приводил выше: грамматический строй этих языков достаточно сильно различается, и лексика не настолько тождественна, как Вы стремитесь это показать (как известно, есть проблемы с адекватным пониманием церковнославянского богослужения - они уже у никониан и старообрядцев были, лет за сто до Ломоносова). --Mitrius 06:33, 28 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Вы будете спорить с тем фактом, что основы русского языка (грамматика, стилистика и т.д.) заложенные Ломоносовым, создавались именно на основе церковнославянского?

  • Опять слово в слово то же самое. Вы ответы читаете? Во-первых, далеко не одним Ломоносовым, во-вторых, при участии не одного только церковнославянского. Рассуждение Ломоносова о пользе книг церковных чётко разграничивает то, что для русского литературного языка полезно (и то в высоком штиле), а что обветшало. Ломоносов три штиля кодифицировал вообще-то, где славянизмы в низкий не допускались, а в средний ограниченно. Насчёт грамматики - повторяю еще раз: в церковнославянском языке есть аорист, имперфект, двойственное число, перфект со вспомогательным "еси/есмы" и т. п., частица "бы" спрягается, другое спряжение большинства частотных глаголов, чередование к/ц и г/з при склонении, иногда проще перечислить обшее. Русская стилистика, как ни странно, следует в общих чертах французской - что при Карамзине, что при Виноградове. --Mitrius 06:33, 28 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Вы будете спорить с тем что до конца 18 века преподавание русского языка в России велось по грамматикам церковнославянского?

  • Это только и значит, что велось преподавание церковнославянского. А преподавание русского не велось. С начала (с первой четверти) XVIII века церковнославянский и русский в России чётко различаются как два письменных литературных языка, возможны переводы с одного на другой. Почитайте Живова, Успенского, какой угодно учебник ИРЛЯ! --Mitrius 06:33, 28 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Влияние церковснославянского за 800 лет принесло огромный отпечаток на русский язык.

  • Принесло огромный отпечаток, никакого сомнения. Но слова "бог" и "как" у восточных славян были до Кирилла и Мефодия. Одно другому не мешает --Mitrius 06:33, 28 апреля 2007 (UTC)[ответить]

ПОВТОРЮСЬ: Схожесть русского и болгарского не ограничиваестя лексикой! Русский язык был систематизирован, фактически кодифицирован Ломоносовым, который создал граматику именно на основе церковнославянского (на основе граматики Смотрицкого)- а не наоборот!

  • Это очень упрощённое понимание. "По авторитетному образцу", а не "на основе": отличия между славенским и российским там, разумеется, вполне есть, ради них всё и написано. Ещё был до Ломоносова Адодуров, был Тредиаковский, был после Ломоносова Карамзин в конце концов. Стоп, а схожесть русской и болгарской грамматики вообще, конечно, запредельна :)). Напомню, что в болгарском, помимо того, что есть аорист и имперфект, есть пересказывательное наклонение, нет падежей, зато есть звательная форма, нет инфинитива, будущее время образуется при помощи "ще", происходящего от "хочу"... --Mitrius 06:33, 28 апреля 2007 (UTC)[ответить]

„...Церковнославянский… оказал огромное влияние на современные славянские языки, особенно на русский литературный язык, который появился из усредненной формы накладывающей множество церковнославянских элементов на разговорный русский язык.

(Энциклопедия Британника: http://www.britannica.com/eb/article-9056967) — Эта реплика добавлена участником Ронин (ов) 03:26, 28 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Скажите, а Вы часом не путаете грамматику, стилистику и т.д. с лексикой языка? Никто не спорит со значительным (кстати, по Вашей ссылке используется именно термин "значитальный", а не "огромный") влиянием ЦСЯ на русский язык, как и на некоторые другие, но это не повод для орисса. Почитайте учебник по исторический грамматике русского языке для ВУЗов, что ли. Да, вот ещё что: название раздела "Из болгарского и староболгарского" в данном контексте вообще считаю некорректным. --maqs 05:17, 28 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Опять краткий итог "болгарского" флейма[править код]

Обсуждаемая статья представляет собой список слов, заимствованный в русский из разных языков. Обсуждаемый здесь язык в науке называется церковнославянским русского извода. Именование старославянского классического периода древнеболгарским принято в основном в Болгарии и как основное в русской науке не употребляется, церковнославянский язык русского извода никто никогда древнеболгарским не называет. Слово "болгарский" в русском языке означает современный болгарский, такой раздел может быть только для слов из современного болгарского. Итак, в статье должны быть разделы: "из церковнославянского" (куда войдут слова союз, вопрос, гражданин, глава, шлем, плен, облако, пламя и другие, у которых в этимологических словах есть церковнославянская этимология) и "из болгарского" (куда войдут слова вроде ракия). --Mitrius 18:06, 28 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Не надо предполагать.

Слово арест заимствовано русским языком из немецкого (через польский). Это не мое предположение, а данные из Фасмера. В немецком оно восходит действительно (по тому же Фасмеру) к старофранцузскому, но русский язык его заимствовал из немецкого, а не из старофранцузского. --Sascha. 08:40, 6 мая 2007 (UTC)[ответить]

В данном списке интересует самый изначальный язык, язык, из которого произошёл корень слова. С случае с арестом это, если не ошибаюсь, латынь. Воевода 08:43, 6 мая 2007 (UTC)[ответить]
И так и не так. Изначальный язык из которого произошло слово — да, именно поэтому мы и не числим арест в заимствованиях из польского.
Но, с другой стороны, речь идет о заимствовании именно слова, в более или менее определенном значении, а не просто его корнях, откуда оно есть пошло (хотя и корни тоже интересное конечно дело). У слова арест они сидят глубже латыни, как я понимаю, оно идет от прото-индоевропейского *sta — стоять, дальним родственником которого очевидно является.
--Sascha. 09:02, 6 мая 2007 (UTC)[ответить]
Простите, а много ли корней слов во французском языке не происходят из латыни и/или германских языков? Не лучше ли сразу всегда писать "из праиндоевропейского"? --Mitrius 10:09, 6 мая 2007 (UTC)[ответить]
Вот именно, и я тоже об этом! Не в том дело, что у нем. слова Arrest есть старофранцузские (латинские, п.е. и еще дальше наверняка тоже) корни, а в том что в русский слово арест (и понятие) пришли из немецкого, в ходе, кстати, заимствования и многих других слов и понятий. Оно конечно не похоже на "типично немецкие" слова (в смысле, такие как бутерброд, шлагбаум или шпрехшталмейстер), но уж что есть то есть.
Кстати, шпрехшталмейстера в этом списке еще нет, надо добавить :)
--Sascha. 10:37, 6 мая 2007 (UTC)[ответить]
Ну так вопрос вызывает именно источник заимствования в русский язык. Ведь то, что "арест" пришёл в русский из немецкого не очевидно, не так ли? В любом случае, я не буду настаивать на своём мнении, потому как у меня нет для него фактических оснований (меня смущала лишь Ваша "предположительная" формулировка). Если у Вас есть источники, подтверждающие немецкое происхождение, тогда -- милости прошу исправлять. --maqs 13:51, 6 мая 2007 (UTC)[ответить]
Так источник я вроде называл с самого начала. Предположительности в своей формулировке я тоже не ощутил, да и не в ней дело: я имею в виду, чего стоят мои предположения (или наоборот, стоила бы моя уверенность) по сравнению с авторитетным этимологическим словарем? В любом случае, если все выяснилось, то и замечательно.--Sascha. 14:31, 6 мая 2007 (UTC)[ответить]

Языки-посредники[править код]

К предыдущему: надо что-то с этим решать. Вот слово «арест»: оно реально заимствовано из польского, но там оно из немецкого, а в немецком — из французского (то есть это качественно не совсем то, что ксёндз, наглый или огульный). Слово «шарлатан» у нас сейчас в списке итальянских слов, но в русский оно непросредственно пришло (как видно из начального ш-) из фр. charlatan.

Если переходить на принцип «последнего посредника», то число передающих языков резко сократится, и списки станут очень пестры. Кроме того, не всегда можно узнать, через посредство какого именно европейского языка в русский пришёл тот или иной экзотизм, например, из языков Индии, Африки или Америки (что не было непосредственного заимствования — факт).

Если на принцип «первоисточника», то есть риск каждый раз докапываться до индоевропейской древности или апеллировать к не очень принципиальным для восприятия слова истокам (так, слова франчайзинг, менеджмент или маркетинг, разумеется, имеют средневеково-французские корни — franchise, ménager, marché, а там они либо латинские, либо германизмы; хотим мы видеть их в одном ряду с шармом, абажуром и эклером? или с латинскими и германскими словами? думаю, нет).

Не знаю, что делать. Есть идеи? --Mitrius 10:09, 6 мая 2007 (UTC)[ответить]

Возможно, стоит ориентироваться на адекватность значений слова? В этом смысле с тем же арестом всё более-менее прозрачно: французский источник имел несколько другой смысловой оттенок, а немецкий по значению полностью совпадает с русским. Ведь заимствовали именно понятие, а не просто словоформу, не так ли? --maqs 13:55, 6 мая 2007 (UTC)[ответить]
Логично. Думаю, что именно это имеется в виду у Фасмера, когда он пишет, что арест заимствовано из немецкого через польский, а в немецком имеет древнефранцузские корни, а не, например, что арест заимствовано из др.французского через немецкий и польский. Очевидно, значение-понятие, в котором арест было заимствовано в польский и русский, сложилось в немецком. Интересно, что это же слово было заимствовано из др.фр. и в английский, где оно имеет сегодня круг значений, заметно отличающийся от круга значений его русского "тезки".
То же и для франчайзинга-маркетинга: понятно, что их корни идут не только до латыни или праиндоевропейского, но может быть и до какого-то наречия, распространенного много тысяч лет назад где-нибудь в восточноафриканской саванне. Но в том значении, в котором они заимствованы в русский сейчас, они конечно сложились в английском.
--Sascha. 14:22, 6 мая 2007 (UTC)[ответить]
Согласен. Всё разумно (ну, кроме тех случаев, когда слово поменяло значение при заимствовании в русский - в этом случае оно исконным не считается :)). Тогда арест немецкий, а шарлатан всё-таки французский, потому что итальянское слово значит "болтун" --Mitrius 15:25, 6 мая 2007 (UTC)[ответить]

Доллар, рейхстаг[править код]

Как быть со словами типа доллар (или рейхстаг)? C одной стороны они как бы заимствованы, вошли в речь, с другой стороны они остались названиями иностранных реалий. Например, словом деньги мы называем деньги вообще. Доллар же всегда именно денежная единица США (ну и ряда других стран конечно тоже, но это намного реже). Следует ли включать в список названия иностранных реалий, употребляемые в русском языке?--Sascha. 06:43, 30 июля 2007 (UTC)[ответить]

Единицы измерения[править код]

Слова, обозначающие единицы измерения (ампер, беккерель, кулон, и т.л.) с очень большой натяжкой можно назвать «заимствованными». Это единицы измерения, названные в честь иностранных учёных. Как мне представляется, термин «заимствованный» означает, как минимум, что слово возникло в соответствующем иностранном языке раньше, чем в русском. В данном случае это не так. Единицы измерения Названия единиц измерения вводятся по рекомендации Международное Бюро Мер и Весов и появляются во всех языках, как правило, одновременно. Это надо либо пояснить, либо (что лучше), убрать подобные слова из списка.

Не будучи оригинальным, скажу, что идея данного списка — по крайней мере в отношении научной терминологии — вообще кажется мне сомнительной. В физике и математике 90 процентов специальной лексики заимствовано — что же, её всю сюда переписывать?

Владимир Иванов 11:38, 29 августа 2007 (UTC)[ответить]

п. 1-й: суждение/мысль, что назв. ед. изм. якобы не являются заимствованиями — вызывает лиш смех. Ампер (ед. изм.), по-Вашему, исконно-посконно русское слово? :-)
п. 2-й. Кому будет не лень/влом — допишут. — Тжа0. — Эта реплика добавлена участником ТЖА0 (ов) 15:56, 4 августа 2008 (UTC)[ответить]

Раздел заимствований из английского нуждается в удалении[править код]

Раздел заимствований из английского нуждается в удалении так как обсуждает не русский язык, а сленг предпринимателей — Эта реплика добавлена с IP 72.83.210.99 (о) 02:33, 28 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Северная и Северо-восточная Русь[править код]

Когда видишь подобные названия никогда не существовавших стран сразу становится понятным,откуда ветер дует.Что это за образования?!Границы и столицы этих,с позволения сказать,стран назвать кто-нибудь может?Как хочется кому-то растянуть границы Руси!!! — Эта реплика добавлена с IP 77.41.65.139 (о) 15:48, 6 октября 2007 (UTC)[ответить]

Государства под названием «Киевская Русь» тоже кстати никогда не было, этот термин был придуман позже. В чём твоя проблема? Русь изначально была основана в пределах Новгорода и Старой Ладоги, лишь потом центр переместился в Киев. Никто и не утверждает что северо-восточная Русь была страной, также как и северо-восточная Франция это не страна. Что касается упомянутого ветра, то по-моему у тебя он дует из украинской национальной закомплексованности. Воевода 16:12, 6 октября 2007 (UTC)[ответить]

Из украинского[править код]

Что-то сомнителен список. Девчата, дужка, мурашки, повстанец и хлебороб вызывают вопросы. --maqs 14:35, 29 ноября 2007 (UTC)[ответить]

  • С хлеборобом и девчатами всё ОК, они украинские, мурашки могут быть и в русских диалектах, повстанец может быть польским, хлопец точно польский (chl/opiec, по-украински как и по-русски в этом корне полногласие - холоп). Хлопца убрал. --Mitrius 17:28, 29 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Чоботы туда же. Фасмер говорит, что «Обычно считают заимств. из тюрк». Кузнецов 09:56, 8 февраля 2009 (UTC)[ответить]

  • А что мурашки заимствование из украинского, это какими источниками подтверждается? Просто посмотрел в Ф., там самих мурашек нет, но есть муравьи и формы этого слова в разных языках, судя по ним мурашки ближе к белорусской. Это конечно общие рассуждения, может есть "точные указания"?--Sascha. 13:41, 8 февраля 2009 (UTC)[ответить]

арабизмы[править код]

Слова сарай (дворец) и тахта - персидские, орда и сундук - тюркские. Я поставил [источник?], если его не появится, нужно переместить в соотв. разделы. Alessandro 09:54, 8 декабря 2007 (UTC) — Эта реплика добавлена участником Don Alessandro (ов)[ответить]

Польский[править код]

ябеда не заимствование из польского, а др.-русское заимствование из др.-сканд., согласно Фасмеру--Sascha. 08:49, 18 февраля 2008 (UTC)[ответить]

а почему его поляки знают (мой кузен из Польши однозначно утверждал, что слово польское)? и что насчёт забияки? RomanyChaj — Реплика добавлена в 19:16, 18 февраля 2008 (UTC)[ответить]
То что это слово есть в польском языке само по себе еще ни о чем не говорит, оно могло быть заимствовано параллельно. Вопрос этот решается не так, что "кто-то у них это слово слышал", а соотв. исследованиями, результаты которых отражены в этимологических словарях. А насчет забияки -- что насчет забияки? В этимологическом словаре оно указано как польское заимствование и само слово действительно польское, от zabijak (убийца).--Sascha. 22:20, 18 февраля 2008 (UTC)[ответить]

chłopiec — мальчик - А почему не из украинского?
хлопец это заимствование из польского (Фасмер). Почему из польского, а не из украинского? Есть вещи о которых трудно сказать почему они происходят так, а не иначе, вот тут произошло так.--Sascha. 08:49, 18 февраля 2008 (UTC)[ответить]

Собственно, насколько я себе представляю, оно и в украинском заимствование из польского. Потому что с польским ло вместо восточно-славянского оло: хлопец, а не холопец. Alessandro 10:50, 18 февраля 2008 (UTC) — Эта реплика добавлена участником Don Alessandro (ов)[ответить]

Немецкий железнодорожный[править код]

В этом разделе три слова: дизель, дрезина и шлагбаум, при этом:
дизель не имеет никакого специфического отношения к железной дороге,
шлагбаум также не имеет специфически железнодорожного значения, хотя шлагбаумы и встречаются чаще всего на железной дороге; слово было заимствовано задолго до появления железных дорог и в Германии для обозначения железнодорожного оборудования не используется,
дрезина остается единственным "железнодорожным термином", но стоит ли из-за одного слова заводить целый отдельный раздел?--Sascha. 12:36, 24 февраля 2008 (UTC)[ответить]

монгольский[править код]

Можно бы добавить (там где *** я уверен на 100 процентов, хоть и не лингвист);

башня---байшин. Не уверен, но поразительное сходство. Байшин в современном монгольском означает здание. Может, из китайского Байчшэнь, т.е. 白成?

Кремль---Хэрэм (т.е. крепость)

телега---тэрэг***

табун---таван (т.е. 5 штук лошадей?)

Орда---ордон***

ура - может ли здесь быть связь с урагшаа, т.е. вперед?

Дзасак и улус --- собственно монгольские понятия, но применяются в исторической литературе особенно.

Пурга---шурга, хотя это может быть и якутское слово

хан сюда же можно записать?

из китайского--- фандза*** (дальневосточный диалект, дом барачного типа), чифанить*** (дальневосточный диалект, кушать). Тайфун*** (сильный ветер), тайга (?) - большой лес? Radchenk 14:17, 7 августа 2008 (UTC)[ответить]

Но есть же этимологические словари. В частности башня, кремль, ура, табун и т.д. все это есть у Фасмера (в частности башня от итальянского bastia). Конечно созвучия с разными языками интересны, никто не спорит, но википедия это все-таки энциклопедия и должна содержать "общепризнанные знания", а не предположения, пусть даже и очень интересные. --Sascha. 19:30, 7 августа 2008 (UTC)[ответить]
ну, башня, это так, из любопытства. А вот кремль, например, можно было бы включить. У Фасмера о слове кремль толком не сказано, хотя и упоминается вариант монгольского или калмыкского (что, впрочем, одно и то же). Или будут противники того, что кремль - это не русское слово? 86.17.150.34 21:26, 10 августа 2008 (UTC)[ответить]
Ну причем здесь будут противники или нет, речь-то не об этом. А о том, что Википедия это энциклопедия, в которой публикуются общепризнанные данные, а не место, где высказываются мнения или предположения (см. принцип недопустимости оригинальных исследований: статья в википедии это не сочинение, а изложение). Общепризнанного мнения, что слово кремль заимствовано из монгольского (пока?) нет, поэтому и вносить это в википедию не следует.
Кстати, одной только созвучности совершенно недостаточно для признания "генетического" родства слов. Возьмите например немецкое "Herr" и наше "хер" или "nach"-"нах". Созвучие налицо, но говорит ли оно о заимствовании в ту или иную сторону? Да в общем-то нет. А чем оно говорит? Да в общем-то ни о чем.--Sascha. 10:18, 11 августа 2008 (UTC)[ответить]
Орда, ясак-дзасак и улус можно внести, потому что их именно монголы принесли и утвердили (термины, связанные с властью), с остальными не так просто, это в основном более ранние заимствования из тюркских языков, которые и русские, и монголы заимствовали параллельно, а не русские у монголов (телеги есть и в Слове о полку Игореве). Tar-ba-gan 10:40, 11 августа 2008 (UTC)[ответить]
Башня не из байшан ещё и потому, что байшан заимствовано из персидского Дядя Мартын 15:21, 28 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Давйте разберёмся с теле-гой:Первое слово, имеющее сходные значения в разных индоевропейских языках: Далеко=далее=дале=тале (распространённая взаимозаменяемость согласных Т=Д), также родственное ему греческое - τῆλε (Тæле, теле) - далеко, вдаль. Второе слово-частица: Га, Гха, Ха (выдох) - движение (динамический вектор движения) в индоевропейских языках (в том числе протославянском), то же в иранском; ещё примеры - шаг, ша-гай, пры-гай, дорога (до-ра-га или до-реки), бродяга.
А про Бога-Тыря я вообще помолчу, тут и так всё ясно:Бог, бох, бож, божа (от санскр. бхагв) - в значении древних славян различные явления природы, её проявления, элементы природы (напр.: коло=круг=солнце=календарь[коляды дар]). Тырить - др.-русс. - привносить, нести в себе, переносить.

СМОТРИТЕ:
Порциг В. Членение индоевропейской языковой области. М., 1964.
Трубачев О.Н. Ремесленная терминология в славянских языках. М., 1966.
Мавродин В.В. Происхождение русского народа. Ленинград, 1978.
Рыбаков Б.А. Язычество древних славян. М., Наука, АH СССР, 1981.
W. Manczak. Praojczyzna Slowian. Wroclaw etc., 1981.
Трубачев О.Н. Индоарийцы в Скифии и Дакии // Этногенез народов Балкан и Северного Причерноморья, М., 1984.
Андреев Н.Д. Раннеиндоевропейский праязык. Л., 1986.
Трубачев О.Н. Этногенез славян и индоевропейская проблема. М., 1988.
Мартынов В. Прародина славян. Лингвистическая верификация. Мин., 1998.
Седов В.В. Вестник РАН. Том 73, № 7, с. 594-605. М., 2003.
Исследования по этимологии и семантике. // Том первый. Языки славянской культуры. М.: Издательство РАН, 2004.

Русич 19:58, 16 марта 2009 (UTC)[ответить]

ДОРАБОТАЙТЕ ПОЖАЛУЙСТА (ЕСЛИ ЧТО НЕ ТАК)[править код]


Пополняющим раздел заимствований с тюркских языков - не надо вписывать везде слово ТАТАРСКИЙ.[править код]

Татарский язык сам сформировался ПОСЛЕ этих заимствований русского языка. Да и нет нет у вас справки что слово пришло именно из татарского, а следовательно указывайте НЕСКОЛЬКО тюркских языков или вообще не конкретизируйте. Татарский язык сам сформировался под этим влиянием кипчакского тюркского языка. Это все равно что младшего брата называть отцом старшего брата. Прежде чем строчить сюда, надо же знать ГДЕ родина тюркского языка, из каких мест она распространилась. Если чешутся руки конкретизировать, то укажите эту точку откуда пошел тюркский язык  :) И еще... Кто-то сабантуй - назвал татарским праздником хлеборобов. Кочевые тюрки привезли в Булгарию комбайны....  :)

--194.187.204.41 17:00, 18 октября 2008 (UTC)[ответить]

МЯгко говоря, никуда не годная, не то что неакадемическая стилистика комментария. Потереть этот коммент нельзя как бессмысленный и оскорбительный? --Tar-ba-gan 23:36, 8 февраля 2009 (UTC)[ответить]
Действительно, резковато высказался, но ничего в его словах страшного нет. Предок татарского языка (староузбекский - средневековье) сформировался из смеси персидских и арабских диалектов, к нему ближе всего башкирский, а так же каракалпакский, казахский, ногайский, балкарский, узбекский; современный татарский язык (казанско-татарский, на территории современной России - Прикаспийский Кавказ, Поволжье, Приуралье) начал формироваться во 2-й половине XIX века и окончательно лексически окреп к началу XX. — Эта реплика добавлена участником Русич (ов) 20:18, 16 марта 2009 (UTC)[ответить]

из немецкого: рынок[править код]

С рынком интересно: русский очевидно заимствовал это слово из польского, но вот заимствовал ли польский его из немецкого есть разные мнения. В современном немецком Ring не имеет значения рынок или (рыночная) площадь, но в некоторых словарях указывается, что так раньше назывались рыночные площади в городах на востоке современной Германии (т.е. на землях, которые ранее были заселены славянскими племенами). В одном даже предполагается, что слово Ring для рыночной площади было очевидно выбрано по созвучию со славянским rynek. Так что тут дело ясное что дело темное, может быть ограничится пока занесением его просто в польские заимствования?--Sascha. 11:55, 16 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Немецкий: Anschlag[править код]

Поскольку это слово "исправляется" уже не в первый раз, то пояснение:
слово der Anschlag имеет в немецком множество значений - упор, нападение, стопор, приклад, смета и т.д. и т.п. - но в образовании слова русского языка аншлаг ("все билеты проданы") играло роль только одно из них, а именно - объявление, вывешиваемое на стену, доску объявлений и т.п. Когда билетов на представление или концерт больше не оставалось, то (в дополнение к афишам) вывешивалось объявление "Все билеты проданы". Такое (т.е. в том числе и такое) объявление называется по-немецки Anschlag и отсюда образовалось русское слово аншлаг со значением "все билеты проданы / собран полный зал".
Duden:
Anschlag
1. Bekanntmachung, die am schwarzen Brett, an einer Mauer, Litfaßsäule o.Ä. angeschlagen ist: einen A. machen, lesen, ans schwarze Brett hängen; etw. durch [einen] A. [am schwarzen Brett] bekannt machen.
БСЭ:
Аншлаг (нем. Anschlag — афиша, объявление), объявление, извещающее, что билеты на спектакль (концерт) проданы. Вывешивается у кассы театра. Понятие "А." тождественно понятию "полный сбор".
см. также аншлаг в других словарях русского языка
--Sascha. 09:08, 6 августа 2009 (UTC)[ответить]

ТЕКУЩЕЕ ОБСУЖДЕНИЕ