Обсуждение:Заграничный паспорт гражданина Германии

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Возможно, «Немецкий заграничный паспорт» (Deutscher Reisepass) было бы более верным названием для статьи? --eugrus 20:07, 18 февраля 2016 (UTC)[ответить]

Добрый день! Идея была в том, что в Германии документ, который называется "паспорт", уже по определению "заграничный". А то, что мы называем паспорт (гражданина Российской Федерации), они называют "удостоверение о гражданстве". Думаю из этой же логики исходили авторы статей на других языках (см. английскую, хорватскую, итальянскую, португальскую, сербо-хорватскую, турецкую, болгарскую версию данной статьи). Когда придумывал название для статьи ориентировался также на статьи на других языках. Anderson4ik 14:22, 6 марта 2016 (UTC)[ответить]
Нет, в § 1 Abs. 2 Nr. 1 PaßG используется обозначение „Reisepass“, а не просто паспорт. Также и в бытовом языке. В немецкой Википедии статья называется Deutscher Reisepass. Английская Вики следовала английской терминологии, а по-русски Reisepass — заграничный паспорт. --eugrus 23:06, 7 марта 2016 (UTC)[ответить]
Ок, пусть будет "Заграничный паспорт гражданина Германии". --Anderson4ik 08:48, 9 марта 2016 (UTC)[ответить]
ok --eugrus 23:30, 9 марта 2016 (UTC)[ответить]