Обсуждение:Если дело в твоих руках — я спокоен

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В твоих или в Ваших?[править код]

В китайском языке есть аналог русского уважительного местоимения "Вы" – 您, и оно активно используются в тех же ситуациях. Однако в данном случае Мао Цзэдун употребил при обращении к Хуа Гофэну местоимение "你" – ты. В советских статьях и док. фильмах на эту тему цитату обычно переводили как "в твоих руках". Предлагаю соответствующе переименовать статью. Плагмаш (обс.) 13:08, 10 мая 2022 (UTC)[ответить]

  • Да, есть такое (в упомянутой в статье книге АПН «Трагедия без антрактов» (1980) и документальных фильмах ЦСДФ «Маоизм — трагедия Китая» (1978) и «Процесс. О «банде четырех», соратниках Мао Цзэдуна, осужденных в Пекине» (1982) она упоминается в варианте «Если дело в твоих руках — я спокоен»), но я дал название статье по книге Барача, где она приводится в варианте «Если дело в Ваших руках — я спокоен». Может быть, лучше сделать перенаправление? — Profgon (обс.) 05:24, 11 мая 2022 (UTC)[ответить]