Обсуждение:Дейвис, Бетт

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

С чего «Бетт»?[править код]

Никто не подскажет, с чего она вдруг в РВП стала Бетт, если всю свою долгую жизнь была Бетти? Horim 12:52, 17 июля 2013 (UTC)[ответить]

Она действительно Бетти, но, увы, она Бетт не только в РВП, но и вообще в русских источниках... --М. Ю. (yms) 16:46, 3 декабря 2013 (UTC)[ответить]

А с чего «Дейвис»?[править код]

С чего это вдруг? Разве не должна быть типичная распространенная фамилия «Дэвис»? Источник, данный в статье, указывает и эту фамилию. KIRILL1995 19:24, 18 октября 2013 (UTC)[ответить]

«Дэвис» нежелательно. В оригинале-то «эй». И у Рыбакина написано конкретно «не Дэвис». В общем, из двух вариантов выбирать «Дэвис» точно нет достаточных причин. --М. Ю. (yms) 20:07, 18 октября 2013 (UTC)[ответить]

Присоединяюсь к вопросу "С чего вдруг она Дейвис?"[править код]

Фамилия Davis произносится как "Дэвис", если бы присутствовал дифтонг "-эй", то фамилия писалась бы по другому. Тем более, во всех основных кинословарях и энциклопедиях написано именно Дэвис. Daniil4 11:30, 3 декабря 2013 (UTC)[ответить]

Где вы встретили информацию, что фамилия произносится как «Дэвис» и не присутствует дифтонг «-эй»? Я тоже хочу туда посмотреть. Вообще-то Дэвис — это распространённая, но неверная передача фамилии, которая произносится как ['deɪvɪs] или ['deɪvəs]. --М. Ю. (yms) 15:57, 3 декабря 2013 (UTC)[ответить]
К сожалению (моему, естественно) не могу дать вам название книги, в которой эта фамилия транскрибируется в связи с тем, что банально забыл, где именно я это прочитал, но могу дать вам ссылку на интересную статью, где представлена информация по правильному произношению иностранных фамилий и имен. Ссылка http://krotov.info/library/02_b/es/smertny_04.htm А от себя могу добавить, что американский английский и британский английский различаются между собой, в том числе и в произношении фамилий и имен (в некоторых случаях), а так же в произношении играют роль иностранные корни человека. Если я не прав, то прошу прощения. Daniil4 09:45, 5 декабря 2013 (UTC)[ответить]
Статья хорошая, но в ней сделан упор на произношение имени Бетти, а корректность передачи фамилии упущена. Разница же в вариантах английского здесь ни при чем. --М. Ю. (yms) 10:39, 5 декабря 2013 (UTC)[ответить]

Тогда прошу прощения, значит я ошибался. Прошу не судить строго, поскольку хоть я и киноман с дипломом переводчика, все-таки этимологию и фонетику иностранных фамилий почти не знаю. Daniil4 09:16, 6 декабря 2013 (UTC)[ответить]

На будущее — вот полезная книжка по этой теме, а вот — искомая страница в ней. --М. Ю. (yms) 20:54, 7 декабря 2013 (UTC)[ответить]

Благодарю! Daniil4 10:26, 10 декабря 2013 (UTC)[ответить]

Во-первых, словарь Рыбакина устарел (равно как и ссылка на БСЭ). Во-вторых, если уж так хочется приблизить написание фамилии к её оригинальному звучанию, нужно писать "Дэйвис", а никак не "Дейвис". По-моему лучше не путать людей и писать "Дэвис", равно как David пишется как "Дэвид" (или "Дэйвид"), а не "Дейвид". Рыбакин пишет, что для передачи английской фонемы A почему-то может использоваться только "ей", а не "эй". С чего он это взял - понять невозможно. На той же странице (22) он пишет, что Dawson нужно переводить как "Досон", а не "Доусон". И что нам делать более чем с двадцатью примерами перевода этой фамилии как "Доусон" (что верно, т.к. это давно утвердилось в языке) в одной только Википедии? И если,например, современник героини этой статьи, актёр Энтони Доусон, пишется в Википедии именно так, то почему именно к Бетти Дэвис нужно применять мнение Рыбакина? Андрей С. Иванов (обс.) 17:32, 29 ноября 2020 (UTC)[ответить]
Во-первых, словарь Рыбакина НЕ устарел (равно как и ссылка на БСЭ). Правила транскрипции за последние 20 лет не поменялись. Во-вторых, не следует писать «Дэйвис», правила транскрипции не велят, потому что э после согласных по-русски, как правило, не пишется без особой необходимости, а согласная перед е в иноязычных именах в общем случае не смягчается. «Досон» является транскрипционным вариантом, а Доусон нет, поэтому вариант Досон является предпочтительным, если только для какого-либо конкретного носителя не зафиксирована форма «Доусон» как традиционная. Вопрос, как следует писать конкретно Энтони До(у)сона, лучше обсуждать не здесь. Что же касается Бетт Дейвис, то во многих энциклопедических источниках зафиксировано именно транскрипционное написание, так что вопрос «транскрипция или традиция» вообще не стоит. См. также обсуждение шестилетней давности, ссылка на которое стоит вверху страницы. — М. Ю. (yms) (обс.) 18:57, 29 ноября 2020 (UTC)[ответить]

Переименование[править код]

Может стоит исправить мою ошибку прошлого и переименовать (либо вынести на КПМ) в Бетти Дейвис? --Celest 19:50, 15 августа 2014 (UTC)[ответить]

Обещаю не возражать :) --М. Ю. (yms) 20:09, 15 августа 2014 (UTC)[ответить]