Обсуждение:Вьетнамское имя

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Хюи Кан, Ба Хюен Тхань Куан и прочие...[править код]

Уважаемый Kf8 , при чем здесь город Хюэ, когда речь идет об именах? Посмотрите Вами же сделанную страницу Проект:Вьетнам/К созданию, Вами же вписанные имена Хюи Кан, Ба Хюен Тхань Куан - яркая иллюстрация того о чем я писал. Вы сами себе противоречите. Давным давно нигде уже не пишется Хуи Кан и Ба Хуэн Тхань Куан. Причина удаления текста об этом мне непонятна. К тому же, это как раз более важно, так как в отличие от случая с «iê», здесь затрагиваются интересы не только русскоязычных но и вьетов.--User7777 13:09, 29 июля 2012 (UTC)[ответить]

Нигде никогда не писали, что по Мхитарян будет «Хуэн» и «Хуи». В транскрипционной системе написано, что «uy в пределах одного слога пишется «уи»: Quy — Куи, Tuy Hòa — Туихоа, а на границе слогов — у(й): Nguyễn — Нгуен». Вы опровергаете изначально ложное высказывание «по правилам — „хуэ“, а пишут „хюэ“», которого в практической транскрипции не было. Kf8 13:27, 29 июля 2012 (UTC)[ответить]
Весьма странно, что Вы противоречите себе даже в одном сообщении:
* "Нигде никогда не писали, что по Мхитарян будет «Хуи»";
* "В транскрипционной системе написано, что «uy в пределах одного слога пишется «уи»: Quy — Куи, Tuy — Туи";
А как будет по Мхитарян имя Huy и фамилия Huỳnh ? Вот в пределах одного слога по Мхитарян и будет Хуи и Хуинь, не так ли?
Так и писали лет 30 назад сочетание трех букв как "хуи" и "хуе", загляните в энциклопедию, там так и написано "Тон Тхат Тхует". Но сейчас никто так не пишет, потому что вьетнамцы грамотные стали и не хотят "хуями" быть. Сейчас пишут Тон Тхат Тхюет. --User7777 14:01, 29 июля 2012 (UTC)[ответить]