Обсуждение:Веганское общество

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Стилевые правки и содержание[править код]

Уважаемый Alex Ex, в чем правки "переврали по существу"?
"Лицензирование" и "выдача лицензий" -- одно и то же. Второе более внятно, мне кажется.
Support не есть русское слово, поэтому включать его в текст статьи даже в скобках нет смысла. Есть "служба технической поддержки", "суппорт", но это из другой сферы. "На местах" я написал, чтобы смягчить "локальные контакты", которые попахивают англицизмом.
"Авторство термина" и "введение термина" в данном случае тоже одно и то же, так как мы знаем, что автором слова "веган" является Дональд Уотсон, основатель общества. Но я согласен с "введением", не знаю, зачем я его исправил. n-lane 14:35, 2 ноября 2007 (UTC)[ответить]

  • Где ВП:АИ? Утверждения "для фирм", "авторство термина" и "для поддержки веганизма" являются скорее выдумкой, а термин "на местах" смахивает на ВП:ОРИСС (встречается ли он вообще в русском языке?). По крайней мере, в http://www.vegansociety.com/html/about_us/ ничего такого не утверждается. Ибо лицензии на использование могут теоретически запрашивать не только фирмы, но общественные организации и прочие некоммерческие объединения, понятие «авторство» напрямую связано с авторским правом (вы очень хорошо разбираетесь в британских копирайтах?), а о целях "локальных сетей" не нам судить. Единственное, с чем могу согласиться, так это с исключением слова "support". Однако просто заменять его на художественный перевод нельзя, надо искать равносмысленную замену, а если её нет, то не трогать. И вообще - за исправление моего стиля русского языка я благодарен, но зачем добавлять что-то от себя? Пожалуйста, ознакомтесь с ВП:АИ и ВП:ОРИСС — одними из основ Википедии. Alex Ex 19:56, 2 ноября 2007 (UTC)[ответить]
    • Вы перевели эту статью из английской Википедии и я просто попытался исправить перевод в соответствии со своим пониманием английского текста и чувством русского языка. Это не "художественный" перевод. Так что ВП:АИ в данном случае -- соответствующая статья англоязычной Википедии о Веганском обществе. А я от себя я ничего не добавил и не выдумал, просто перевел смысл, а не слова (про "фирмы" говорится в английском тексте; что еще может поддерживать это общество по умолчанию, если не веганское движение?; "ему принадлежит авторство термина" (it coined the word...) и "ему принадлежат авторские права на термин" все-таки не одно и то же). А понятие "на местах" действительно встречается в русском языке :-) Но здесь оно скорее неуместно, Вы правы, ибо придает высказыванию оттенок партийной пропаганды: напр. "поддержание партийной дисциплины на местах". n-lane 23:04, 2 ноября 2007 (UTC)[ответить]
    Для ясности: английская википедия никак не является ВП:АИ. Верно что за основу я брал английскую статью, но я старался проверять информацию в других источниках (её не так уж много, чтобы проверить). В английской википедии тоже полным-полно ляпов, ориссов и неточностей. И не раз их выявляли... Alex Ex 09:11, 3 ноября 2007 (UTC)[ответить]