Обсуждение:Вариант «Омега»

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Замена слов в тексте песни[править код]

По цензурным соображеням текст песни "Где он этот день?" был заменен (что не редкость)

Где он, этот день?[править код]

Песня исполняется Олегом Далем на стихи Роберта Рождественского.


Где он, этот день                                    
И на каком календаре как пламя, он алеет? отмечен он чертою               
Где он, этот день                                    
В каких краях искать, в каком году,                  
Где он этот день 
Я все смогу пройти, я все преодолею,  мы заплатили за него Давным давно с лихвою         
Лишь бы наступил он, Что ж он не приходит         
этот самый долгожданный, заревой  
Победный день.                                       
Где он, этот день                                    
Я до него готов ползти сквозь версты и метели,         
Где он, этот день                                    
Мне б дотянуться до него через года.                 
Где он этот день                                     
Когда же к людям он придет,                          
Придет на самом деле,                                
Этот наступивший,                                    
Этот самый заревой, победный день.                   

Припев:                                              
  Над пожарищем кружит черный дым,                  
  Я когда-нибудь буду молодым,                      
  Научусь я когда-нибудь бродить                    
  С любимой до рассвета.                            
  Я хочу теперь только одного,                     
  Одного хочу, больше ничего,                       
  Заклинаю тебя, приди скорей, приди, моя победа!    

Где он, этот день                                    
И на каком календаре как пламя он алеет           
Где он, этот день                                    
В каких краях искать, в каком году,                  
Где он этот день 
Я через всё смогу пройти,
Я всё преодолею,
Лишь бы наступил он, 
этот самый долгожданный, заревой,
Победный день.  
Где он этот день Музыка: Б. Троцюк Слова: Р. Рождественский

По поводу правок Участник:RoggBot 14.01.2010[править код]

Да, на неком "народном" сайте опубликован текст песни, отличающийся от того, что звучит в фильме. Ну и что? Откуда он взят, где основания считать, что это первоначальный текст, что он отклонен госцензурой, а не, скажем, внутренним цензором Р. Рождественского? Рассуждениям же о затягивании войны здесь не место даже по формальным соображениям - статья о фильме, а не об истории. KVK2005 07:21, 14 января 2010 (UTC) К слову, непонятно, почему правки сделаны от имени бота. KVK2005 07:37, 14 января 2010 (UTC)[ответить]

Господа офицеры! Я сегодя добавил малость ляпов, что замеил при переводе этого фильма с русского но не все. Просьба. 1. Проверить. 2. одно я не написал… Вот тут: http://v-vysotsky.narod.ru/arhiv_redakt/vv386.htm говорится, что … "Вскоре после первых «воздушных тревог», среди москвичей распространились фаталистические настроения: «Чему быть, тому не миновать», и большинство оставалось дома. " однако в фильме показывается в 42 м году (далеко не первые тревоги!) забитые станции метро спасающимися от воздушных тревог как я понял. Ляп или? PS Специально после перевода этого фильма заинтересовался погонами вермахта и знаками различия СС, и погоны оберст-лейтенанта (что особо доставляет — не во всех эпизодах. В некоторых эпизодах там погоны таки майора) у майора вообще-то не единственный погонный ляп этого фильма, но самый неопровержимый. PPS Файме Юрно — аптекарь — какой нафиг аптекарь? Это место везде в фильме называлось парфюмерным магазином, и Кригер туда приходил за одеколоном и зубными щетками, а не за аспирином.95.79.66.185 16:04, 14 июля 2010 (UTC)[ответить]

Выражайтесь, пожалуйста понейтральнее. Более того, не совсем Вас понял--Штирлиц-- 07:42, 16 июля 2010 (UTC)[ответить]
Перевожу на русский: безымянный пользователь хотел сказать, что у майора фон Шлоссера в ходе фильма сначала погоны майора, потом оберст-лойтнанта (подполковника), потом снова майора, потом снова оберст-лойтнанта (подполковника), но его упорно именуют майором. Наконец, по сценарию, майор фон Шлоссер получает звание полковника, МИНУЯ звание оберст-лойтнанта (подполковника). Он что, Юрий Гагарин? Есть и другие ляпы - например получение Маггилем тихой сапой Железного креста 1-го класса и затем Рыцарского креста - с какого перепугу? Что он такого героического совершил буквально за пару месяцев? Хотел бы сказать, что шеф гестапо Мюллер так и не получил до самого конца войны Рыцарский крест Железного креста. Что же такого совершил Маггиль в конце 1942г. в глубоко тыловом Таллинне? Планирую создать раздел "ляпы". Все замечания к фильму постараюсь обосовать ссылками на АИ. Slow Rider 20:01, 6 ноября 2010 (UTC)[ответить]
Даже если у Шлоссера совсем бы не было погон, то вряд ли это был бы настолько важный ляп что стоит упоминания в статье. Если будете добавлять информацию о ляпах обратите внимание на опрос. То есть источники понадобятся именно о самих ляпах, и, причём, авторитетные. Saidaziz 17:30, 7 ноября 2010 (UTC)[ответить]
Если бы у Шлоссера не было погон, он не был бы военнослужащим Вермахта. Полагаете, что ляпом можно считать, например, если бы он ходил в костюме Рональда-Макдональда, а Скорин носил бы буденновку и парашют? Ну а источников достаточно. И более чем А.

В ролях[править код]

Отредактировано: Елена Прудникова — Лотта Фишбах, секретарь Целлариуса, потом фон Шлоссера Лотта Фишбах не была секретарём фон Шлоссера. Она была привлечённой к операции и любовницей оного.

Рейно Арен — дядя Петер, сотрудник городской управы, советский разведчик Дядя Петер не был советским разведчиком. В фильме было сказано "наш человек" - человек, проявляющий лояльность к власти, на деле работающий в интересах партизан. Связник.

Здесь то, что было:

Весной 1942 года в оккупированный фашистами Таллин с особым заданием приезжает майор абвера барон Георг фон Шлоссер, о прибытии которого становится известно советской разведке.

Для того, чтобы выяснить, с какой целью майор Шлоссер прибыл в столицу Эстонии, в Таллин с легендой немецкого офицера Пауля Кригера, который приехал в отпуск из-за ранения для того, чтобы найти свою невесту, направляется старший лейтенант государственной безопасности Сергей Николаевич Скорин, только что вернувшийся из Германии.

Единственным средством сблизиться со Шлоссером оказывается заранее заготовленный «вариант „Омега“»: Скорин провоцирует собственный провал и позволяет Шлоссеру перевербовать себя.

В основе фабулы фильма — психологический поединок, который ведут Скорин — филолог по образованию, и Шлоссер — немецкий аристократ, сын генерала рейхсвера, который не принимает нацизм, но вынужден ему служить.