Обсуждение:Букмол

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название языка должно быть на русском языке Kneiphof 10:34, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]

Естественно, если бы оно существовало на русском… До сих пор в отечественной лингвистике адекватных терминов для Bokmål и Nynorsk придумано не было. Термины книжный норвежский и новонорвежский устоявшимися не являются, и используются крайне редко. Чаще всего пишут «норвежский язык», а в скобках указывают ту или иную письменную форму. — Oleg326756 10:40, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]
Я провёл небольшое Яндекс-исследование. «Книжный норвежский» — 10 страниц, 3 сайта. Букмол — 1462 страницы, 302 сайта. Бокмол — 11 страниц, семь сайтов. Считаю, что статья должна называться «Букмол»Kneiphof 10:48, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]
Bokmal — 9984 страниц (почти в 7 раз больше, чем для «Букмол»), не менее 350 сайтов. Поэтому я предлагаю оставить статью под прежним названием, пока в русской лингвистике не появится термина, который будет писаться кириллицей. Пока же такого однозначного термина нет. — Oleg326756 11:00, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]
Из них большинство не на русском. Считаю, что в русской википедии должен использоваться наиболее распространённый русский термин Kneiphof 11:27, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]
Запрос «язык Bokmal» даёт только русскоязычные результаты, и их всё равно на порядок больше, чем у ближайшего «кириллического» конкурента. — Oleg326756 11:36, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]
Я встречал в специальной (лингвистической) литературе термины «букмол» и «нюнорск». По-моему, вполне можно упортеблять их и в Википедии. Яндекс здесь не догма, а только повод для размышлений. Al Silonov 11:28, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]
В том то и дело, что в русском пока нет такого термина (устоявшегося). Варианты, про которые Вы пишите, я встречал, но их использование — маргинально (как в количественном плане, так и в смысле «ненаучности» приводящих их источников). А в русской лингвистике подавляющее число публикаций употребляет Bokmål и Nynorsk, так что давайте не будет «опускать» уровень Википедии чрезмерным желанием её кириллизации! — Oleg326756 11:36, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]
Букмол и нюнорск, конечно, что за вопрос. Так в Лингвистическом энциклопедическом словаре, грамматике Стеблин-Каменского, у Беркова… Этак мы и «бунго», «грабар» и «геэз» будем писать иероглифами, по-армянски и по-эфиопски соответственно. Названия языков, топонимы и имена людей всегда должны быть кириллицей, иначе далеко зайдём. — Mitrius 11:51, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]
Собственно, я хотел сказать то же, что и Mitrius. Слова Oleg326756 насчет «маргинальности» и «ненаучности» звучат в этом смысле странно — действительно, наукой мало кто занимается, получается, что только маргиналы. Они один раз (вводя термин «букмол») в скобках пишут это слово на языке оригинала, а потом спокойно всю дорогу употребляют русский аналог. Насчет «устоявшегося» — так эти термины и в норвежском только что устоялись, так что нам не зазорно. Да здравствует букмол! (и нюнорск) Al Silonov 12:28, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]