Матрёны зимние

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Матрёны зимние
Тип народно-христианский
Иначе Зима становится, Матрёна наставница
Также Матрона Константинопольская (церк.)
Значение «С этого дня зима встаёт на ноги»
Отмечается восточными славянами
Дата 9 (22) ноября
Традиции Заваривают лечебные травы и коренья

Матрёны зимние — день народного календаря восточных славян, приходящийся на 9 (22) ноября. Название дня происходит от имени святой Матроны Константинопольской. Тульские крестьяне полагали, что с Матрёны зимней зима встаёт на ноги и морозы прилетают от железных гор[1]. Старые люди так об этом дне говорили: «Зима-то не сама на ноги встаёт, а её Матрёна ставит»[2].

Другие названия[править | править код]

рус. Зима становится, Матрёна наставница, Зимний день, Матрона зимняя[3], Матрёнин день[4], белор. Дзень Матруны[5], укр. Мотрони, Мотрин день, Мотря[6].

Традиции дня[править | править код]

В этот день перед иконой «Скоропослушница» молятся о прозрении очей, хромоте, за детей, о желании иметь здорового ребёнка, о спасении из плена и при кораблекрушениях[7].

По народному поверью, когда зима собиралась в путь-дорогу, чтобы на земле прибрать да себя и своё царство показать, дать людям на её белую свиту поглядеть, метели да вьюги, вывела она из стойки белую кобылку. Едет зима, куёт седые морозы, стелет по рекам ледяные мосты, сыплет из правого рукава снег, из левого — иней; бегут за ней метели, над мужиками потешаются, бабам в уши дуют, велят печи топить пожарче. У зимы путь не близок — велика матушка-Русь, сбила кобылка подковки, приустала. А зиме некогда ждать. Велит она кобылку пегую запрягать да ей вдогонку слать. А сама не ждёт, по беспутице идёт. Ведь не даром говорится: «Ноябрь груден, куда не глянь — беспутье»[8].

Поговорки и приметы[править | править код]

  • Зима-то не сама на ноги встаёт, а её Матрёна ставит[2].
  • С Матрёны зимней зима встаёт на ноги и морозы прилетают от железных гор (тул.)[1].
  • Если в ноябре Мотря на белом коне приедет, то острую зиму нам привезёт (укр. Якщо в листопаді Мотря на білім коні приїде, то гостру зиму нам привезе)[6].
  • Облачная, снежная погода предсказывает ненастный май, иней — урожай овса, дождь — пшеницы (смол.)[9].
  • Каков иней на деревьях, таков и цвет на хлебе[10].

Примечания[править | править код]

Литература[править | править код]

  1. Золотые правила народной культуры / О. В. Котович, И. И. Крук. — Мн.: Адукацыя i выхаванне, 2010. — 592 с. — 3000 экз. — ISBN 978-985-471-335-9.
  2. Коринфский А. А. Ноябрь-месяц // Народная Русь : Круглый год сказаний, поверий, обычаев и пословиц русского народа. — М.: Издание книгопродавца М. В. Клюкина, 1901. — С. 457—467.
  3. Некрылова А. Ф. Круглый год. — М.: Правда, 1991. — 496 с. — ISBN 5-253-00598-6.
  4. Рожнова П. К. Радоница. Русский народный календарь: обряды, обычаи, травы, заговорные слова. — М.: Дружба народов, 1992. — 174 с. — ISBN 5-285-00135-8.
  5. Сахаров И. П. Сказания русского народа. Народный дневник. Праздники и обычаи. — СПб.: Издательство МГУ, 1885. — 245 с.
  6. Соколовский Вл. Времена года. Православный народный календарь. — Пермь: Урал-Пресс, 1996. — 288 с. — ISBN 5-86610-063-0.
  7. Энциклопедия российских праздников / Сост. В. Воскобойников, Н. Голь. — СПб.: Респекс, 1997. — 448 с. — (Русь Великая). — ISBN 5-7345-0094-1.
  8. Васілевіч Ул. А. Беларускі народны каляндар (белор.) // Паэзія беларускага земляробчага календара. Склад. Ліс А.С.. — Мн., 1992. — С. 554-612. Архивировано 11 мая 2012 года.  (белор.)
  9. Скуратівський В. Т. Місяцелік: український народний календар. — К.: Мистецтво, 1993. — 207 с.  (укр.)