Карим Кешаварз

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Карим Кешаварз
перс. کریم کشاورز
Дата рождения 1900(1900)
Место рождения Решт, остан Гилян, Иран
Дата смерти 8 ноября 1986(1986-11-08)
Место смерти Тегеран
Страна Флаг Ирана Исламская Республика Иран
Род деятельности переводчик, писатель
Известен как Переводчик

Карим Кешаварз (перс. کریم کشاورز) (1900, Решт — ум. 8 ноября 1986, Тегеран) — известный иранский переводчик и автор рассказов.

Биография[править | править код]

Карим Кешаварз был уроженцем провинции Решт провинции Гилян. В 1920-е годы он являлся активным членом Коммунистической партии Ирана, а затем Народной партии Ирана (Туде). Его отец, Хадж Мохаммад Вакил от-Таджер Йазди, был торговцем шелком и депутатом отРешта в Национальном консультативном совете (нижняя палата иранского парламента в шахский период) первого созыва. Его младший брат, Ферейдун Кешаварз, был известным педиатром и одним из руководителей Народной партии Ирана (Туде). За свою политическую деятельность Карим Кешаварз был на 14 месяцев сослан на остров Харк, в Персидском заливе, где он написал свои мемуары под названием «Четырнадцать месяцев на острове Харк». После окончания срока ссылки Карим Кешаварз больше не имел права заниматься работой в государственных учреждениях, и поэтому он параллельно с другим своими занятиями продолжил свою деятельность в качестве переводчика и составителя книг. В 1966 году он стал победителем в номинации «Книга года».[1]

Переводы научных трудов[править | править код]

  1. Петрушевский И.П. Движение сербедаров в Хорасане.
  2. Петрушевский И.П. К вопросу о прикреплении крестьян к земле в Иране в эпоху монгольского владычества.
  3. Дьяконов И.М. История Мидии.
  4. Пигулевская Н.В. История Ирана с древнейших времен до конца XVIII века.
  5. Бартольд В.В. К истории орошения Туркестана.
  6. Бартольд В.В. История Туркестана.
  7. Петрушевский И.П. Ислам в Иране.
  8. Оранский И.М. Введение в иранскую филологию.
  9. Избранные статьи Бартольда В.В.
  10. Руденко М.Б. Курдские сказки.
  11. де Голль Ш. Мемуары.
  12. Грантовский Э.А. История Ирана с древнейших времен до наших дней.
  13. Дьяконов, М.М. Очерк истории древнего Ирана.

Переводы художественной литературы[править | править код]

  1. Лермонтов М. Ю. Герой нашего времени.
  2. Максим Горький Детство.
  3. Чехов А. П. Враги.
  4. Пушкин А.С. Дубровский.
  5. Василевская В. Л. Просто любовь.
  6. Ги де Мопассан Монт-Ориоль.
  7. Абу, Эдмон Король Гор (Le roi des montagnes).

Составитель[править | править код]

  1. «Хезар сал-е наср-е парси» (Тысяча лет персидской прозе).
  2. Хассан Саббах (для подростков).
  3. Гилянь (для подростков).
  4. «Йаддаштха-е сафар-е Хасанак Йазди бе Гилян» (Заметки о путешествии Хасанака Йазди в Гилянь).
  5. «Чахардах мах-е дар джазире-е Харг» (Четырнадцать месяцев на острове Харк).

Интересные факты[править | править код]

В своих переводах Карим Кешаварз часто использовал арабизмы и лишь иногда древние персидские слова и выражения. Он сам признавал это обстоятельство и на одном из мероприятий сказал о том, что «если мне позволит жизнь и я буду продолжать заниматься переводческой деятельностью, то буду стараться вместо арабских слов использовать персидские эквиваленты».

Примечания[править | править код]

  1. تاریخ ترجمه ادبی از فرانسه به فارسی/ محمدجواد کمالی، انتشارات سخن گستر و معاونت پژوهش و فناوری دانشگاه آزاد اسلامی مشهد، ۱۳۹۲، ص ۱۹۹

Ссылки[править | править код]