Википедия:Рецензирование/За гранью возможного

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
  • Прошу участников высказать своё мнение и критику по поводу статьи о телесериале «За гранью возможного». Статья была полностью переписана, добавлен практически полный перевод статьей по сериалу из английской Википедии. Также найдены источники и к тем частям статьи, которые были созданы до того, как я ею занялся. Планирую выставить на «хорошую статью» --Никитос 00:45, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]

Замечания

  • В оригинальном сериале, надо понимать, два сезона, но написано это явно почему-то только в разделе DVD. По моему это очень важная информация которую сообщают в преамбуле статьи. Длительность эпизода в русском разделе 60 минут, в английском 51 минута. С какой частотой выходил при премьерном показе – раз в неделю?
То, что два сезона было, я сейчас укажу и ранее. Правильное замечание. Частота выхода указана в списке эпизодов телесериала. Они выходили, как можно убедиться, раз в неделю. Если считаете, что это необходимо вставить в статью — вставлю, разумеется. --Никитос 20:02, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]
✔ Сделано Добавлена также информация и о количестве сезонов нового, цветного телесериала и частота выхода его серий. --Никитос 21:00, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]
  • Постоянно действующие герои и актёры которые появляются во всём сериале были? Обычно в статье о сериале присутствует раздел с актёрами игравшими ключевые роли.
В классическом телесериале было только появление одного из чудищ одной серии в другой в качестве камео, не более того, ни одного постоянно действующего героя не было. Некоторые актеры снимались в разных сериях, но роли были разные. Стоит ли это указывать? В новом, цветном сериале не было постоянно действующих героев. Правда, были несколько «сквозных» линий, которые переходили из сезона в сезон (2-3 связанные между собой серии). Одну из них (связанную с Николасом Прентисом) я в статье указал. Если считаете, что необходимы и остальные — создам отдельный раздел для этой информации. --Никитос 20:02, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]
✔ Сделано Создан раздел, в котором указаны сквозные линии развития, присутствующие в телесериале. А ключевых ролей, которые бы имели значимость для всего телесериала, в нём нет. --Никитос 21:00, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]
  • На русском языке сериал официально выходил?
Классический — ни разу официально не издавался и не переводился. Впрочем, этот раздел я уже успел написать и сослаться на источник, когда Вы как раз комментировали статью, так что мы подумали об одном и том же. Цветной телесериал на DVD в России официально не выходил (конечно, исключая пиратские копии). Если надо этот момент уточнить, я внесу правку. --Никитос 20:02, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]
✔ Сделано Информация указана. --Никитос 21:00, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]
  • получил премию премию Гильдии американских писателей — значит какие то награды сериал получил. Их принято перечислить в специальном разделе (если их много то самые значимые).
Маленький нюанс — награду получил не телесериал, а лично автор сценария, Харлан Эллисон. Потому и указана информация именно применительно к Эллисону. --Никитос 20:02, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]
× Не сделано Выношу этот вопрос для других участников - стоит ли ради одной этой награды делать целый раздел? --Никитос 21:06, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]
Вы не правы, получил сериал эту награду. К тому же, сериал 1995 года получил множество наград, ни одна из которых не указана в статье. Нет даже категории "Телесериалы — лауреаты премии «Эмми»".--GrV 07:54, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]
Ок, эту награду Эллисона вынесу в отдельный раздел. Что касается «Эмми», да, замечание верное, за серию «Петля времени» Аманда Пламмер получила эту награду. Список наград сериала найду и награды перечислю. --Никитос 11:28, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]
⌚ Дорабатываю --Никитос 12:30, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Список на самом деле впечатляет, так что перечислил только премии, если ещё и номинации перечислять - никто до конца списка не дочитает. АИ проставлены. --Никитос 14:33, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]
  • Многие серии примечательны своей жуткой атмосферой — слегка просторечно. Может «Примечательны атмосферой саспенса» или «гнетущей атмосферой».
Правильное замечание. Второй вариант — то, что необходимо. Сейчас же внесу эту информацию. --Никитос 20:02, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]
✔ Сделано --Никитос 21:00, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]
Saidaziz 19:47, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]

От d.bratchuk

  • «За гранью возможного» (англ. The Outer Limits) — известный в шестидесятых годах научно-фантастический сериал The Outer Limits, съёмки которого были возобновлены в 1995 году. — второе упоминание The Outer Limits лишнее, можно оставить просто «сериал, съёмки».
✔ Сделано --Никитос 21:39, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]
  • Президент TV-MGM (Метро Голдвин Майер) Джон Саймос — оставьте одно из названий (или TV-MGM или метро-голдвин-майер) и викифицируйте его.
✔ Сделано --Никитос 21:39, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]
✔ Сделано --Никитос 21:39, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]
  • Очень мало источников в отдельных абзацах (сравнение с сумеречной зоной, влияние на звёздный путь)
Эти абзацы переведены из английской Википедии. Как мы видим, раздел «Сравнение с „Сумеречной зоной“» ссылается на источник: David J. Schow and Jeffrey Frentzen, The Official Outer Limits Companion, Ace Books, New York, 1986. Информация, по всей видимости, взята из этого печатного издания. Раздел же «Влияние на „Звёздный путь“» ссылается тоже на печатное издание: The Outer Limits Official Companion, Schow & Frentzen.--Никитос 21:39, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]
✔ Сделано Источники проставлены. --Никитос 21:25, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]
✔ Сделано --Никитос 21:39, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]
  • это антология не большей частью не связанных между собой фильмов на разные сюжеты — лишнее НЕ?
Палец вверх Спасибо Проглядел опечатку. ✔ Исправлено
  • Эпизоды — я бы всё же добавил общий текст о количестве и дате выхода эпизодов, проставив ссылку на список эпизодов используя шаблон {{main}}
✔ Сделано --Никитос 21:39, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]

--D.bratchuk 21:05, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]

Благодарность

  • Отдельное Палец вверх Спасибо анонимному участнику, который мне сообщил по внешним каналам связи о нескольких опечатках в статье. Надеюсь, что этот участник (точнее, участница) зарегистрируется и принесёт пользу русской Википедии. --Никитос 22:38, 25 сентября 2010 (UTC)[ответить]

Замечания по статье

Ок. Сделаю. --Никитос 11:07, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]
✔ Сделано Некоторые другие статьи, которые было бы желательно перевести (о Кевине Ковее, читающим Контрольный Голос, о ркжиссере и актрисе Хелен Шейвер — одной из ключевых фигур телесериала) также отмечены этим шаблоном. --Никитос 12:26, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]
Замечание справедливое. Подобными проблемами грешат, как мы можем убедиться, статьи не только в русской, но и в англоязычной Википедии. Многие абзацы были переведены из статьи оттуда. Я знаю об этой проблеме - и постоянно добавляю источники к переводу. Наши коллеги из англоязычной версии статью писали, опираясь на АИ, но не всегда это указывали, предпочитая указывать список ссылок в конце страницы (в случае с цветным новым телесериалом так вообще не указали, о чём свидетельствует шаблон наверху страницы, см. en:The Outer Limits (1995 TV series). Этот недостаток будет исправлен. --Никитос 11:04, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]
⌚ Дорабатываю Сноски будут добавляться постоянно. --Никитос 12:28, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]
✔ Сделано Теперь набор статей-источников достаточно серьёзный. Интересный факт: конечно, в поиске материала натыкался часто на «зеркала» английской Википедии, которые не могут быть АИ. Но обнаружил сайт, с которого, с обзора интересных фактов телесериала «За гранью возможного», в английские статьи о телесериале делалось элементарное копивио. При этом копировалось не всё. --Никитос 21:25, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]
Сделаю. --Никитос 11:04, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]
✔ Сделано --Никитос 11:46, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]
Уже думал об этом. Будет исправлено. --Никитос 11:04, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]
✔ Сделано Там было два упоминания — и оба по-разному. Теперь всё по-русски! --Никитос 11:58, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]
  • "Монстр в серии «Архитекторы страха», чудовищно изменившийся Лейтон, когда эту серию демонстрировали некоторые региональные телеканалы, был признан настолько пугающим, что глаза существа закрывались «черным пятном» во время показа фильма." Это предложение читать невозможно, лучше переписать --GrV 08:08, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]
Спасибо за совет. Стилистическая неточность перевода. Изложу своими словами.--Никитос 11:04, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]
✔ Сделано Также добавлена иллюстрация к данному разделу — для наглядности. --Никитос 11:55, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]
Спасибо, что заметили эту неточность. Будет сделано. --Никитос 11:04, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]
✔ Сделано --Никитос 11:44, 26 сентября 2010 (UTC)[ответить]