Википедия:К переименованию/9 августа 2011

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

фамилия McCaslin традиционно передаётся на русский язык как Маккаслин. Pasteurizer 23:22, 9 августа 2011 (UTC)

  • Вообще-то Гиляревский считает, что «традиционная передача признаётся нежелательным явлением в деле практической транскрипции» и наличие традиции («по данным авторитетных современных энциклопедий, словарей и справочников», как, в свою очередь, отмечает Ермолович) «не мешает, конечно, тому, чтобы в тех случаях, когда есть возможность (например, когда традиция непрочна или когда существует несколько альтернативных вариантов традиции), традиционная форма заменялась на транскрипционную» (см. Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Английский язык // Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е, испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985. — С. 55. — 303 с. — 75 000 экз.). С другой стороны, в данном случае сабж — half-Irish, half-Swedish descent, поэтому скорее всего произношение его фамилии ближе к британскому варианту, чем к американскому (ср. произношение castle), несмотря на его канадское гражданство. Kurochka 08:06, 10 августа 2011 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 12 мая 2012 в 17:11 (UTC) в «Маккаслин, Джейсон» участником Maxmolney. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 22:06, 12 мая 2012 (UTC).

1) Ориганальное название нас.пункта в Испании - Arcos de la Llana (см. Es- , En- и др. вики) 2) Населенных пунктов с именем-префиксом "Аркос" в Испании, Португалии и Бразилии очень много; непонятно, почему преимущество дано деревне с нас.менее 1 тыс.человек. 3) Это переименование улучшит ситуацию для дизамбига - есть еще масса организаций, фирм и персоналий с таким же именем.--85.176.159.243 20:21, 9 августа 2011 (UTC)

Llana с испанского - это Льяна. Название лучше проверить по картам. Algorus 05:14, 10 августа 2011 (UTC)
Спасибо! Исправляю.--85.176.159.243 08:03, 10 августа 2011 (UTC)
Посмотрел Грамота.Ру. Там дается не вполне 100% пример, но поступим по аналогии - как и в названиях остальных исп.городов здесь на вики (напр. Аркос-де-ла-Фронтера - невероятное место, город-«ласточкино гнездо»). Спасибо за подсказку. Изменил.--85.176.159.243 09:00, 10 августа 2011 (UTC)

Итог

Переименовано в Аркос-де-ла-Льяна с подавлением перенаправления по результату обсуждения. --Convallaria majalis 18:48, 10 сентября 2011 (UTC)

Очередное соперничество распространённого и транскрипционно правильного вариантов. Однако, как удалось установить с помощью поисковика Google, вариант Сердар Таски не только не превосходит (6270 ссылок) по количеству упоминаний вариант Сердар Ташчи (7530 ссылок), но и уступает ему. Если поменять местами имя и фамилию, то результат тот же - превосходство транскрипционно правильного варианта (Таски - 693 и Ташчи - 1370). А раз за «Ташчи» и транскрипция и распространённость, то препятствий к переименованию я не вижу. Algorus 16:18, 9 августа 2011 (UTC)

  • Давно пора, коллега: мы же ещё в сентябре прошлого года это выяснили. Kurochka 19:58, 9 августа 2011 (UTC)
  • Оставить Сам Сердар лучше знает, как его зовут. --Акутагава 12:29, 10 августа 2011 (UTC)
    • Помнится, коллега, используя аналогичный аргумент, вы не так давно пытались переименовать корейца Чха Ду Ри, который в одном видео произнёс по-английски «Eleven Du-Ri Cha». Теперь же вы даёте ссылку на видео, в котором этнический турок, родившийся в Германии, неуверенно по-немецки произносит свою фамилию. То, как немцы произносят его фамилию, — мы знаем, как и знаем то, как произносят турки, в том числе сам Сердар по-турецки. Для сравнения послушайте, насколько бодрее он говорит по-турецки. В любом случае ютьюб не АИ, а в АИ — преимущество родного турецкого варианта транскрипции. Kurochka 16:08, 10 августа 2011 (UTC)
      • я уже говорил, что человек специально своё имя коверкать не будет и произносит его всегда одинаково. Не согласны? Найдите, где он произносит свою фамилию «по-турецки», пока я этого несмотря на обилие ссылок не увидел, хоть и было сказано знаем то, как произносят турки, в том числе сам Сердар по-турецки. Найдёте - готов признать свою неправоту. --Акутагава 21:52, 10 августа 2011 (UTC)
    • Интересно, а вот такая ссылка нас ещё больше запутает? На 10-й секунде диктор немецкого телевидения отчётливо произносит Тасчи, что, на мой взгляд, доказывает лишь то, что фамилию, не свойственную немецкому языку, немцам произносить сложно, но они всё же пытаются приблизиться родному её произношению. Algorus 06:57, 11 августа 2011 (UTC)
      • Зачем нам диктор, когда есть слова Сердара? --Акутагава 09:15, 11 августа 2011 (UTC)
        • Это к тому, что вариант Ташчи взят не с потолка и не придуман, а существует на самом деле. А то, что пытается сказать Сердар на видео, которое вы представили, есть не что иное, как адаптация (по сути, намеренное «коверкание») собственного имени в угоду немецким болельщикам, которые не могут выговаривать его турецкий вариант. Algorus 10:20, 11 августа 2011 (UTC)
          • Да я и не сомневался, что вариант Ташчи существует. А на основании чего сделан вывод что Сердар намеренно коверкает собственное имя в угоду немецким болельщикам, а не действительно себя так называет всегда? --Акутагава 14:48, 11 августа 2011 (UTC)
            • Он делает паузу перед произнесением своей фамилии, при этом слегка растягивая предыдущее слово, словно сомневаясь, как именно нужно эту фамилию произнести. Обычно человеку не приходится задумываться о том, как себя представить. Algorus 15:54, 11 августа 2011 (UTC)
            • Зачем ему, играющему за сборную Германию, быть белой вороной в немецкоязычной среде и называть себя подчёркнуто по-турецки? Тем более, как сообщает enwiki, the second and third generation Turks often speak Turkish with a German accent or even modelled on a German dialect. Some modify their Turkish by adding German grammatical and syntactical structures. А вот что считает один немец, которого возмущает неправильное произношение турецких имён немецкими журналистами: «Bei einigen Namen kann ich es noch nachvollziehen, da sie für deutsche Zungen sicherlich schwierig erscheinen, wie bei dem Deutschen Serdar Taşçı welcher etwa "Serdar Tasch-dsche" auszusprechen ist, aber da kaum einer in seinem 23 Lebensjahren in Deutschland sich je um die korrekte Aussprache bemühte, hat er inzwischen resigniert und sagt selber (deutschen Gesprächspartnern), er würde "Taskie" ausgesprochen, oder hätte zumindest nix dagegen so angeredet zu werden». Надеюсь, коллега Algorus поможет с переводом, но общий смысл можно понять с помощью translate.google.ru: Сердар смирился (hat resigniert) с тем, что немцам сложно произносить что-то вроде Tasch-dsche, поэтому произносит Taskie, общаясь с немецкоязычными собеседниками (deutschen Gesprächspartnern). Kurochka 20:09, 11 августа 2011 (UTC)
              Большое спасибо за интересную ссылку, Kurochka! Было весьма любопытно узнать мнение членов немецкого сообщества по вопросу воспроизведения иностранных имён в устной речи. Думаю, пословный перевод приведённой фразы не требуется, но смысл её сводится к следующему: данный человек не согласен с тем, что некоторые имена сложны для произнесения на немецком языке, к таковым он причисляет и фамилию Сердара, интерпретируя её как "Tasch-dsche", но практически никто в его возрасте в Германии не утруждает себя корректным произнесением вышеуказанной фамилии, говоря вместо этого "Taskie". Algorus 06:25, 12 августа 2011 (UTC)
              • ну кароч это всё лирика от одного немца и глубокие копания на ровном месте, пока ясно, что сам Сердар всю жизнь проживший в Германии называет себя Таски. --Акутагава 07:34, 12 августа 2011 (UTC)
              • Вот, кстати, пример, когда человек назван так, как сам себя называет, а не по транскрипции. Текау, Хория --Акутагава 09:49, 18 августа 2011 (UTC)
                • Коллега, ну вы же прекрасно знаете, что ВП не АИ, тем более этот румын подтверждает тот факт, что соображающие люди предпочитают никого не разочаровывать (см. интервью Ван Клиберна). С другой стороны, боюсь, в спортивных АИ более распространён текущий вариант. Kurochka 11:10, 18 августа 2011 (UTC)
Сегодня немцы изменили название статьи на Serdar Taşçı после продолжительного обсуждения. Algorus 15:19, 15 июля 2012 (UTC)

  • Результаты Google-поиска (по-видимому, изменились):
Поиск источников
Google: Сердар ТаскиСердар Ташчи
Google Книги: Сердар ТаскиСердар Ташчи
Яндекс: Сердар ТаскиСердар Ташчи
Запросы в Яндексе: Сердар ТаскиСердар Ташчи
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Сердар ТаскиСердар Ташчи
  • Сердар Таски - 58 100 (без wiki - 54 100) vs Сердар Ташчи - 37 700 (без wiki - 36 100);
  • Таски, Сердар - 8 020 vs Ташчи, Сердар - 2 780;
  • Yandex-поиск:
  • Сердар Таски - 3 000 (без wiki - 2 000) vs Сердар Ташчи - 538 (без wiki - 538);
  • Yandex-новости:

Итог

Имеем статью об этническом турке, являющемся гражданином Германии и родившимся в Германии. Согласно яндекс.новостям в СМИ более чем трекратное преимущество «Таски» (на момент подведения итога 764 против 216). На forvo оба варианта. Сам футболист произносит «Таски», но я согласен, что это смахивает на «экспортный» вариант. Тем не менее ввиду следующих соображений: 1) устойчивый перевес в русскоязычных источниках варианта «Таски», 2) немецкого гражданства футболиста, и 3) разнобоя в произношении фамилии согражданами футболиста, не переименовано. Турецкое произношение в статье указано. --Blacklake 10:08, 22 сентября 2012 (UTC)

Статья Рынок рассказывает о понятии экономической теории. Эта статья должна находиться по другому адресу, вроде Рынок (экономическая теория), ибо любому знакомому с русским языком очевидно, что основное значение слова "Рынок" - место купли-продажи товаров и услуг, заключения торговых сделок.

Даже в экономическом словаре это значение идёт первым: http://slovari.yandex.ru/~книги/Экономический%20словарь/Рынок/

Да и на других языках, по интервики - статьи о рынке именно в этом значении. Netrat 16:08, 9 августа 2011 (UTC)

Против - про рынок в смысле "базар" в настоящее время статьи нет, и неизвестно, скоро ли она появится/ Джекалоп 14:32, 11 сентября 2011 (UTC)

Итог

Не переименовано. Статистика посещения статей рынок, рынок (значения), базар, а также статистика «ссылок сюда» (в данном случае это допустимые способы определения основного значения, см. АК:390, АК:571) показывают, что основным значением слова «рынок» является именно понятие экономической теории, несмотря на то, что «первично» значение «место купли-продажи товаров». --Blacklake 10:08, 22 сентября 2012 (UTC)

Не вижу ни малейшего основания оставлять название старинной книги без перевода. Отсутствие полного русского перевода текста уж точно не основание. Народ сплошь и рядом пишет статьи о книгах, еще не переведенных на русский. В многотомной Сов. лит. энциклопедии гораздо больше упомянуто книг, не переведенных на русский, чем переведенных, и все названия даны в переводе. Необходимо отталкиваться от того варианта, который доминирует в русскоязычных АИ по данному вопросу. Предлагаемый вариант наиболее распространен. --Ghirla -трёп- 15:33, 9 августа 2011 (UTC)

Итог

Переименовано в «О бракосочетании Филологии и Меркурия». --Clarus The Dogcow 08:30, 30 августа 2011 (UTC)

Обсуждение было начато 2 августа, но поскольку на статье не был установлен шаблон, о нём, видимо, не знали многие заинтересованные. Я поставила шаблон и переношу обсуждение на текущий день. --Дарёна 13:34, 9 августа 2011 (UTC)

Неоднозначность
подобные наименования статей

Необхомо переименовать статью из «Клетка» в «Клетка (биология)» по причине того, что слово «клетка» имеет много значений и при выделении слова «клетка» в какой-либо из статей, ссылка посылает вас в неверном направлении, так как «клетка (значения)» — не очень верный заголовок: он не работает для ссылок. Статьи с расширением в скобочках «значения» не должно быть, так как само слово не имеет дополнений в виде словосочетания и это вводит в заблуждение при ссылки на дополнительные пояснения слов. Если вы установите квадратные скобки на многозначное слово, то именно от его многозначности должны быть ссылки на дополнительные пояснительные статьи многозначности, а не наоборот. Кроме того, в русском языке есть устойчивые выражение, как, к примеру — лабораторные животные, а не то, что написано сейчас в заголовке статьи. И таких примеров немало. Кстати, «модель» (или «модельный»), это основа воплощения чего-то нового — будущего, а (сами) «лабораторные животные» не модели (если из них конечно не выводят новую породу): на них проводят опыты и испытывают новые лекарственные препараты, или проверяют реакции и/или какие-либо заболевания, действия вредных веществ. Основное для клетки, это — клетка для животных, клетка в тетради по математике, клетка в биологии, «клетка» в тюрьме и т. д. И всё это — клетка. — Эта реплика добавлена с IP 24.168.116.77 (о)

  • Случай с клеткой очевидный, ни одно из значений не является основным, предлагаю быстро переименовать Клетка в Клетка (биология), а Клетка (значения) в Клетка. --Clarus The Dogcow 10:16, 2 августа 2011 (UTC)
  • Переименовывать не следует. У слова «клетка» действительно много значений, но как научный термин и с точки зрения викификации доминирует «клетка» в биологическом смысле. Анатомическую клетку просто клеткой называют лишь в разговорной речи и ссылка здесь должна быть грудная клетка, а для клетки как огороженного пространства даже нет своей статьи. --Bff 10:52, 2 августа 2011 (UTC)
    • Ничего в клетке не «доминирует»: термин «клетка» многозначен, а посему — в разделах о многозначности слов, заглавие должно быть без каких-либо дополнений. Если же «для клетки как огороженного пространства даже нет своей статьи», то вы её могли бы написать, или — со временем напишут другие. Кстати, в случае с доминированием — имеется ввиду основное наименование того или иного объекта или субъеката, а не условности, как в примере со словом «ракета», коим может быть названо и что-то ещё (топоним — город, река, место или модель какого-либо технического средства, как автомобиль) помимо ракеты. Клетка же, в данном нашем случае — ограниченное пространство с заключённым составляющем внутри или свободном (в зависимости от целей), а соответственно, она может быть2 и грудной тоже, но... не только, как было замечено ранее.
  • (−) Против, номинатор не вполне верно понимает принципы именования статей. Неоднозначность должна быть реальной, а не мнимой, то есть она возможна только между значениями, о которых могут быть статьи (поскольку Википедия - не словарь, она не обязана перечислять все возможные значения слов). Статей о клетке как о вместилище животных и о клетке как о единице тетрадки по математике я не нашёл даже в англовики. Среди же реально существующих статей именно клетка в биологическом смысле явно доминирует. AndyVolykhov 13:34, 3 августа 2011 (UTC)
    • Мы не безмозглые попугаи, чтобы подражать обанкротившимся американцам у который триллионные долги, однако — у них 3,699,344 статьи (включая и словарные, которых немало, и «стабы»). Клетка, это многозначное слово и статейные ссылки об иных клетках (кроме биологической) ведут в неверном направлении. Подобное происходит и с другими статьями, где за основу пояснений многозначного слова взята какая-то одна из статей. Я понимаю, что исправить ошибку во всей русскоязычной Википедии будет не очень легко. Но можно создать и «Бот». Кому-то, это сделать не сложно.— Эта неподписанная реплика была добавлена с IP 24.168.116.77 (обс.). Подписывайте свои сообщения с помощью ~~~~.
      • Во-первых, статьи названы по правилам проекта, которые приняты уже давно. То, что вы предлагаете, требует изменения правил, которые нужно обсуждать не здесь (а, например, на форуме правил). Во-вторых, найдите, пожалуйста, здесь неправильные ссылки: Служебная:WhatLinksHere/Клетка. AndyVolykhov 14:41, 3 августа 2011 (UTC)
Из истори
первоначально была клетка — в качестве садка для птиц и зверей, а также протестующих рабов. «Биологическая клетка», или — живая клетка, была открыта много позже и названа так по принципу схожести с клеткой: ограниченным пространством, населённом живыми «существами». По-сему; биологическая клетка не может быть основной статьёй в условно многозначном наименовнии «клетка».
Перенесено со страницы Википедия:К переименованию/2 августа 2011. --Дарёна 13:34, 9 августа 2011 (UTC)
  • Продублирую из обсуждения ниже: поскольку статья про клетку для животных была создана в рувики четыре дня назад, то сравнивать их по посещаемости нельзя. Но обе статьи существуют в англовики (я выше сообщил неверную информацию, что статьи про клетку для животных в енвики нет, за что приношу извинения). Однако оказывается, что посещаемость статьи про биологическую клетку выше... в 200 раз. Нужны ли ещё доказательства, что это доминирующее значение? AndyVolykhov 13:45, 9 августа 2011 (UTC)
  • Не вижу в таком переименовании никакого прока. По-моему, очевидно, что в 95% случаев при ссылках на это слово в энциклопедии имеется в виду клетка биологическая, а не какой-нибудь вольер. --Ghirla -трёп- 15:26, 9 августа 2011 (UTC)
  • Оставить как есть по примеру других авторитетных энциклопедий. В ЭСБЕ две статьи: Клетки птичьи и Клеточка (без уточнения, статья по биологии). В БСЭ и БЭКМ только статья Клетка (без уточнений по биологии, остальные «клетки» — с добавочными прилагательными) --Рыцарь поля 15:26, 19 августа 2011 (UTC)

Итог

Показано не только значительное преобладание биологического термина в поисковых запросах и ссылочном аппарате, но и несравненно бо́льшая посещаемость обсуждаемой страницы по сравнению с другими; это позволяет сделать вывод, что читатели также в большей степени ищут статью по биологии, чем по другим отраслям (как в нашем языковом разделе, так и в других). Аргумент о разном происхождении слов неверен как по существу (это всё одно и то же слово с разными значениями), так и по назначению: в энциклопедии описываются не слова или термины, а понятия и сущности, этими терминами обозначаемые. Более того, не представлено убедительных аргументов того, что другие значения слова «клетка» могут составить конкуренцию биологическому, а часть из них очевидно словарны и не могут быть описаны в энциклопедическом формате. По совокупности аргументов не переименовано. — Cantor (O) 12:28, 18 октября 2011 (UTC)

Во всех приведённых источниках именуется просто Соней. Saluton 11:14, 9 августа 2011 (UTC)

Итог

Оставлено. Saluton 07:24, 18 августа 2011 (UTC)

Более очевидный случай, чем обсуждаемые в параллель древнеримские божества. Во-первых, статья о боге называется Маке-маке, то есть развести их можно и без уточнений. Во-вторых, рапануйская мифология никому не известна: посещаемость различается примерно в 35 раз. Дизамбиг Макемаке при этом необходимо удалить и заменить перекрёстными ссылками, так как он только мешает. AndyVolykhov 06:48, 9 августа 2011 (UTC)

Удалять дизамбиг не надо согласно Википедия:Опросы/Формат страниц неоднозначностей. Saluton 07:27, 9 августа 2011 (UTC)
Нет, я думаю, что вы неправы. В итоге там рекомендовано не делать лишних телодвижений. В данном случае дизамбиг мешает переименованию, поэтому нужно делать то, что проще - удалить его. AndyVolykhov 08:36, 9 августа 2011 (UTC)
→ Переименовать, согласен с AndyVolykhov. Кикан вклад|обс 15:44, 10 августа 2011 (UTC)
→ Переименовать, мифология острова Пасхи какой-либо значимый след в культуре (в том числе русской) не оставила, большинству незнакома. --Рыцарь поля 15:06, 19 августа 2011 (UTC)
А вас не смущает, что открытые несколько лет назад планетоиды не оставили пока не просто значимого, но никакого следа в культуре, даже массовой (хотя для науки они, безусловно, значимы). --Chronicler 19:04, 29 августа 2011 (UTC)
Отсутствие следов недавно открытой планетки в культуре в данном случае с лихвой компенсируется значимостью в астрономии. --Рыцарь поля 06:24, 30 августа 2011 (UTC)
(+) За, поддерживаю переименование. — cycneavox 04:35, 26 августа 2011 (UTC)

Итог

Переименовано.--Александр Русский (Чем могу помочь?) 02:13, 2 сентября 2011 (UTC)

  • И совершенно напрасно. Надо ли создавать подобие прецедента на примере менее значимых объектов, пока не закончено обсуждение по крупным? Кроме того, не уверен, что статья о боге у нас правильно называется (см. интервики). 91.79 20:15, 2 сентября 2011 (UTC)

Почти та же ситуация, что и с Макемаке. Здесь, правда, у второй статьи есть уточнение, но гавайская мифология, видимо, ещё менее известна: здесь посещаемость различается в 45 раз. AndyVolykhov 06:51, 9 августа 2011 (UTC)

  • → Переименовать, дизамбинг не нужен, {{другое значение}} хватит. Тоже самое — по предыдущей номинации.
  • → Переименовать, действительно, гавайская мифология ещё менее популярна, чем римская, о потому здесь ещё более очевидный случай. Кикан вклад|обс 15:39, 10 августа 2011 (UTC)
→ Переименовать, мифология Гавайских островов какой-либо значимый след в культуре (в том числе русской) не оставила, большинству незнакома. --Рыцарь поля 15:08, 19 августа 2011 (UTC)
  • (−) Против, как и в предыдущем случае. Явного лидера тут нет. Частота упоминаний и повышенный интерес к малой планете понятны, ибо её недавно открыли. Тем не менее значимее (и первичней) именно богиня, в честь которой планета названа. Наличие уточнений в каждом названии именно предотвращает неоднозначность. В случае переименования (присвоения «главного» имени планете) неоднозначность появится. Александр Русский явно поторопился с освобождением места под переименование статьи (то есть с переименованием дизамбига). 91.79 20:34, 2 сентября 2011 (UTC)

Итог

Месяц обсуждения прошёл. За переименование высказались большинство участников. Переименовано.--Александр Русский (Чем могу помочь?) 01:56, 9 сентября 2011 (UTC)

Необходимо переименовать статью, так как основное русское и древнее наименование предмета — «садок»: место для отсаживания или временного передерживания животных — садок для мальков рыб, садок для птиц.

  • (+) За, разумеется, название предмета — куда известней --be-nt-all 08:31, 10 августа 2011 (UTC)
    • Чем столько тянуть, уже бы сделали и была бы написана новая статья.

Итог

Имеется консенсус в обсуждении. Место освобождено под статью об основном значении. «Садок» переименовано в Садок (значения). Advisor, 20:21, 1 сентября 2011 (UTC)

Клетка — не помещение (как комната), а именно садок. Если рассматривать клетку с позиции помещения, то это жаргон: «клетка» в тюрьме, а иногда и сама тюрьма или камера предварительного заключения. — Эта неподписанная реплика была добавлена с IP 24.168.116.77 (обс.). Подписывайте свои сообщения с помощью ~~~~.

  • Текущее название явно неудачно, но «садок для животных» не лучше — непонятно (слово «садок» гораздо менее употребимо, чем «клетка») и не покрывает весь спектр применения клеток — человека тоже можно посадить в клетку (не тюрьму, а именно клетку из прутьев), как описано в самой статье. Нужно придумать какое-то другое уточнение — конструкция, ограждение, предмет. И вообще интересен вопрос, почему клетка без уточнения ведет на биологическое значения. Я, например, в первую очередь подумала о конструкции, потом о рисунке, и только потом о биологии. --Дарёна 13:14, 9 августа 2011 (UTC)
    Например, потому, что данная статья вообще была создана четыре дня назад, причём как раз под влиянием обсуждения статьи о биологической клетке на КПМ (почему на ней не стоит шаблон - вопрос к номинатору, кажется, тому же, что и у этой статьи). А ещё, например, потому, что англоязычная статья о биологической клетке в 200 раз более посещаема, чем о клетке для животных, так что это явно доминирующее значение (да, я понимаю, что в английском это разные слова, но не всё ли равно?) AndyVolykhov 13:29, 9 августа 2011 (UTC)
    Да уж, отсутствие шаблона не есть хорошо. Но раз то обсуждение нашлось и переехало на сегодняшний день со всеми положенными процедурами, то здесь можно сосредоточиться на первом вопросе. --Дарёна 13:41, 9 августа 2011 (UTC)
  • Предлагаемый вариант ничем не лучше исходного. Только длиннее и мудрёнее, что не есть плюс. --Ghirla -трёп- 15:27, 9 августа 2011 (UTC)

Итог

Переименовано в Клетка для животных, поскольку именно такое словосочетание употребляется на большинстве сайтов, предлагающих услуги по разведению животных (с той только оговоркой, что чаще всего идёт конкретизация, для которого животного продаётся клетка; вместе с тем, у них нет каких-либо значимых конструктивных различий, которые давали бы повод описывать, скажем, клетки для кроликов и перепелов в разных статьях). Это уточнение также будет естественным и снимающим потенциальную неоднозначность. — Cantor (O) 12:35, 18 октября 2011 (UTC)

Так как компания ATI уже выкуплена компанией AMD и видеокарты стали называться AMD. Gork 10:39, 9 августа 2011 (UTC)

2) согласен и поддерживаю. Guest:minchuk--178.120.52.181 11:35, 9 августа 2011 (UTC)

Итог

Случай очевидный, переименовано в «Сравнение графических процессоров AMD». --Clarus The Dogcow 08:33, 30 августа 2011 (UTC)