Википедия:К переименованию/6 апреля 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Малоизвестная внесистемная единица измерения. В принципе, предлагаемое название неоднозначно: согласно толковым словарям русского языка, есть и другая, еще менее известная и столь же внесистемная единица измерения уд. акустического сопротивления, но на самом деле в русскоязычной литературе по физике она называется Рейл. en:Rayl

Основное значение слова "Рэлей" - лорд Рэлей (Рейли), нобелевский лауреат.

Как иллюстрация: ни акустическая, ни оптическая единица измерения рэлей (равно как и Рейл) не удостоены ни единого упоминания ни в пятитомной "Физической энциклопедии" Прохорова, ни в тысячестраничном "Справочнике физвеличин" Кикоина.

73.193.21.45 04:56, 6 апреля 2016 (UTC)

→ Переименовать. Лорд всё-таки значимее, чем внесистемная единица. Sic dixi REX NIGER 20:11, 6 апреля 2016 (UTC)

Итог

Переименовано по высказанным аргументам, сам физик явно не менее значим. AndyVolykhov 11:20, 1 июля 2016 (UTC)

Коли Русская православная церковь по орфографии, а не по-церковному (Русская Православная Церковь), целесообразно и здесь окунуться в орфографию. С уважением, Кубаноид 05:44, 6 апреля 2016 (UTC)

→ Переименовать. Очевидный случай--Unikalinho 09:27, 6 апреля 2016 (UTC)
Оставить. Это совсем не очевидный случай. Официально эта церковь именуется именно так - Русская православная церковь заграницей. 178.126.78.142 09:32, 6 апреля 2016 (UTC)
Очевидный? А вы на их официальные сайты часто заходите? ~ Чръный человек 12:47, 7 апреля 2016 (UTC)
Оставить. официальное название. К тому же, это две разные организации: "Русская Православная Церковь за границей" (РПЦ за границей) и "Русская Православная Церковь Заграницей" (РПЦЗ). Первая – это приходы Московского Патриархата за границей, а вторая – это самоуправляемая Церковь в лоне Московского Патриархата. У каждой своя организация и история. И. Максим 12:35, 6 апреля 2016 (UTC)
В гугл-букс под этим термином однозначно понимается именно РПЦЗ. --Maksimilian 14:10, 6 апреля 2016 (UTC)
  • К сожалению, Оставить по вышеописанным причинам (самоназвание, используемое во всех источниках, и неоднозначность). AndyVolykhov 13:54, 6 апреля 2016 (UTC)
  • → Переименовать. Текущая дореволюционная орфография не используется ни в БСЭ [1], ни в справочных изданиях dic.academic (Религии народов современной России, 2002. Народы и религии мира, 1998). Результаты гугл-букс: 1350 против 740 — в пользу современной орфографии [2]. --Maksimilian 14:05, 6 апреля 2016 (UTC)
    • Оставить Будьте добры не вводить участников в заблуждение, ваши цифры в гугль-букс ложны (я не обвиняю вас в намеренном обмане, вы просто неправильно пользуетесь гуглем). На самом деле, по вашему запросу "русская православная церковь за границей" находится лишь 11 источников, а не 1350 (загляните на вторую страницу поисковой выдачи по вашей же ссылке). Для сравнения, "русская православная церковь заграницей" находится в 35 книгах, а не в 740. Обратите внимание: часьб этих источников упоминают это сочетание как название чьих-то работ (очерков, диссертаций). Так вот, эти названия перевраны. Например:
      • "Проблемы историографии российского зарубежья" Пронина ссылается на диссертацию Беляевой "Русская православная церковь за границей (1919—1926 гг.)", однако на самом деле диссертация называется "Русская православная церковь заграницей (1919 - 1926 гг.)".
      • "Русская Зарубежная Церковь в первой половине 1920-х годов" Митрохина упоминает это сочетание в названии двухтомника Соллогуба " Русская Православная Церковь за границей: 1918—1968", но в действительности книга Соллогуба называется "Русская православная церковь заграницей: 1918 - 1968"
      • В "Российском историческом журнале" за 2000 год указанное вами сочетание встречается в названии (перевранном) уже упомянутого выше двухтомника Соллогуба, в названии очерка архиепископа Никона "Русская Православная Церковь За Границей" (опубликованного в том же сборнике Соллогуба) - тоже перевранного, разумеется, и еще в названии статьи Евгения Голомолзина. Вот последняя и правда разделяет слово "заграницей" на два.
    • Таким образом, даже из найденных 11 источников минимум пару-тройку надо отбросить как использующие словосочетание "за границей" как неверное цитирование названий иных трудов. 2001:4898:80E8:D:0:0:0:484 18:16, 6 апреля 2016 (UTC)
    • Также уточню, что форму "заграницей" нельзя с полным основанием назвать устаревшей: она никогда не была нормативной, и хотя действительно встречалась в XIX веке, всегда уступала форме "за границей". 2001:4898:80E8:D:0:0:0:484 18:16, 6 апреля 2016 (UTC)
    • (−) Против Я регулярно пишу и дописываю статьи на темы связанные с РПЦЗ и повсюду встречаю слитное написание во всех их официальных источниках. Так что в данном случае переименовывать статью - всё равно что переименовать Blu-ray в Blue-ray. ~ Чръный человек 12:53, 7 апреля 2016 (UTC)
      • Во всех «официальных источниках», на что было обращено внимание в первой же реплике, и РПЦ со всех прописных. Я не сильно против официальных названий, я за единообразное написание аналогичных названий. Думается, необходимо правило о наименовании статей о гос., церковных и других органах (а также и компаний), чтобы сократить количество обсуждений и иметь прозрачный и чёткий алгоритм. С уважением, Кубаноид 07:51, 8 апреля 2016 (UTC)
        • А вообще чтобы одним махом отменить то написание, которому следуют сотни источников (не только официальных, а вообще) нужны по крайней мере явный консенсус в словарях на именование этой организации (именно организации, а не каждого слова в отдельности) так, как вы предлагаете. ~ Чръный человек 21:23, 10 апреля 2016 (UTC)
          • У Розенталя в «Прописной или строчной?» — Русская православная церковь за границей; в 4-м издании орфографического словаря Лопатина — Русская православная церковь за границей (РПЦЗ). В каких словарях другое написание? С уважением, Кубаноид 11:55, 21 апреля 2016 (UTC)
  • → Переименовать. Как бы ни коверкали русский язык различные компании и муз. коллективы, при именовании статей мы традиционно отдаем предпочтение нормативному написанию. Не вижу оснований в данном случае отступать от многолетней практики КПМ. В противном случае подводящему итог придется очень основательно обосновать именно это отступление. --Ghirla -трёп- 19:00, 8 апреля 2016 (UTC)
  • Ещё добавлю, что для данной церкви используется аббревиатура РПЦЗ и значительно реже РПЗЦ, но никогда РПЦГ. ~ Чръный человек 16:10, 16 апреля 2016 (UTC)

По неоднозначности: есть Русская православная церковь за границей (РПЦЗ); есть Русская зарубежная православная церковь (РЗПЦ; присутствует в словарях Розенталя, Лопатина, Букчиной); есть Русская православная старообрядческая церковь (присутствует у Розенталя и Лопатина); наконец, есть Русская православная церковь (РПЦ). С уважением, Кубаноид 11:55, 21 апреля 2016 (UTC)

  • Заглянул в самый авторитетный источник по теме - Православную энциклопедию, а там разнобой, но есть тенденция в самых статьях писать всё же раздельно. Например ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКАЯ ЕПАРХИЯ РУССКОЙ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ ЗА ГРАНИЦЕЙ (РПЦЗ) Здесь все статьи по тэгу "Русская Православная Церковь Заграницей (1921/23 -2007; 2007 -)" Тэг написан слитно, но если заглянуть в сами статьи, то там название этой церкви пишется раздельно, например "первоиерарх Русской православной Церкви за границей". Мне, глядя на это, остаётся только развести руками. ~ Чръный человек 13:24, 9 мая 2016 (UTC)
  • Надо оставить. Самоназвание, причём смысловое. Это из Москвы она была «за границей», а для самой церкви «заграница» — место пребывания. Да и аббревиатура подразумевала всегда одно слово. Кроме того, серьёзных источников, пишуших в два слова, мало, гуглобукс запрос РПЦЗ "за границей" обрывает на третьей странице. А слитно, например, в энциклопедическом словаре «Религиоведение» 2006 года и т.д. 91.79 (обс) 12:59, 1 июля 2016 (UTC)
  • Оставить. Юридически фиксированное именование. Zgb2 (обс) 19:17, 16 сентября 2016 (UTC)
  • Оставить. Ну, если «Русская православная церковь заграницей» пишется с большой буквы, то это имя собственное и «орфографические» аргументы вряд ли уместны в отношении всех его составляющих. Давайте обсудим Жаргон падонков или Смирнофф, Карина про урождённую Карину Смирнову. В последнем случае великий и могучий оскорблён дважды, и у меня самого руки чешутся. Но если другим можно, то почему не уважить и церковь? МетаСкептик12 (обс.) 15:45, 12 декабря 2016 (UTC)
  • Оставить. Это их брэнд-самоназвание, которое они всегда использовали и используют: [3]. К правилам орфографии сие отношения не имеет. Очевидно, всё это уже когда-то обсуждалось: Обсуждение:Русская православная церковь заграницей#"За границей" 2.Zgb2 (обс.) 14:05, 13 февраля 2017 (UTC)

Оспоренный итог

Не переименовано. - Vald (обс.) 12:26, 27 февраля 2017 (UTC)

К итогу

При таком противоречии между АИ академического уровня — названием кандидатской диссертации по истории и Большой российской энциклопедией, и при отсутствии большого консенсуса в РуВики — остаётся руководствоваться только грамматическими правилами современного русского языка. Что касается возможной путаницы с зарубежными приходами РПЦ ПМ, которые оставались в подчинении Московской патриархии — думаю, она не возникнет, если в начале этой статьи написать деклаймер-разъяснение о том, про какую именно религиозную организацию идёт речь. Зарубежные приходы РПЦ МП вряд ли набирают совокупную отдельную энциклопедическую значимость, чтоб про них отдельную статью делать; если даже такое случится — можно будет разрешить неоднозначность уточнением. В текстах других статей РуВики неоднозначность понимания, если где и возникнет, может быть разрешена пояснениями или викификацией. Поэтому — → Переименовать. Но, поскольку я посредник на ВП:НЕАРК и там мне подводить итог по заявке, касающейся в том числе этого вопроса, здесь я не хочу вовлекаться в дискуссию и предпочту, чтоб этот оспоренный итог подвёл администратор. Александр Румега (обс.) 06:50, 26 марта 2019 (UTC)

  • Поистине удивительно видеть у нас Дженерал Моторс, записанный как General Motors так как это якобы «брэнд» (вопреки БСЭ [4]), и одновременно решение о том, что русское самоназвание организации следует изменить со ссылкой на ту же БСЭ. Если нам так важно сохранять «родные» названия на латинице, то надо сохранять и названия на кириллице. Неужто для этого впридачу к ВП:ЛАТ нам нужно ещё совершенно очевидное ВП:КИР? --Викидим (обс.) 04:43, 23 апреля 2019 (UTC)

Итог

Согласно ВП:АИ, наивысший уровень авторитетности имеют академические источники, притом в рецензируемых изданиях. Выше показано, что в таких источниках название «Русская православная церковь заграницей». Во всех первичных источниках, например Акт о каноническом общении, и части вторичных, название «Русская Православная Церковь Заграницей». При неаккуратном или искажённом цитировании в нерецензируемых источниках (то есть имеющих сравнительно низкую степень авторитетности) появляется «Русская православная церковь за границей».

Большая российская энциклопедия издаётся открытым акционерным обществом Научное издательство «Большая российская энциклопедия» (генеральный директор Артёмов Николай Сергеевич, 1, 2) не является рецензируемым академическим источником (научный контроль незаметен, не удалось обнаружить), следовательно, имеет низкий уровень авторитетности.

Когда есть академические источники, оригинальные исследования согласно орфографии и грамматическим правилам современного русского языка нецелесообразны как ВП:ОИ, аргументы для переименования самого низкого уровня, ниже плинтуса.

Согласно правилу ВП:ИС, после сравнения приведённых ВП:АИ, остаётся название «Русская православная церковь заграницей».

Комментарий. Вместе "заграницей" написал в послании Патриарх Тихон. Согласно устройству Церкви, никто не вправе изменить написанное Патриархом. С таким же успехом российский чиновник мог воспрепятствовать присвоению Императором очередного звания «подпоручику Киже» на том нелепом основании, что того не существует.

Юрий Дзя́дык в) 15:54, 4 сентября 2019 (UTC).

Бизнес-процессы уже запущены с конца марта. На данный момент уже действует официальный редирект при поиске Лето Банка: http://www.pochtabank.ru/o_sozdanii_pochtabanka — Эта реплика добавлена участником Lanaray (ов) 09:15, 6 апреля 2016 (UTC)

Итог

Почта Банк на сайте ЦБ. С уважением, Кубаноид 10:06, 6 апреля 2016 (UTC)

Вы хоть текст статьи-то исправьте в соответствии с новым названием. Sic dixi REX NIGER 20:13, 6 апреля 2016 (UTC)

Забавное название. Однако в русскоязычных АИ они так никогда не называются [5] (= Отв. ред. Литаврин, Г. Г. Краткая история Болгарии: с древнейших времён до наших дней. — М.: Наука, 1987. Под ред. Третьякова, П. Н. и др. История Болгарии. — М.: Наука, 1954. — Т. 1). --Maksimilian 12:58, 6 апреля 2016 (UTC)

Итог

Очевидный случай, следовало без номинации переименовать болгарский вариант на русский (в русском языке в ед. ч. Комитопул, во мн. ч. Комитопулы). Переименовано.--Лукас 19:30, 6 апреля 2016 (UTC)

Добавлю ещё, что в работах Литаврина, Иванова, Сахарова и других везде вариант «Комитопулы».--Лукас 19:42, 6 апреля 2016 (UTC)

Ленивцы

ЛенивецЛенивец (значения)

Так как основное значение - Ленивец (животное). Sic dixi REX NIGER 20:01, 6 апреля 2016 (UTC)

ЛенивцыЛенивцы (значения)

Вдогонку к предыдущей номинации - основное значение - Ленивцы (подотряд). Sic dixi REX NIGER 20:01, 6 апреля 2016 (UTC)

По всем

NicciRicci, но сейчас и Ленивец (животное), и Ленивцы (подотряд) ссылаются на одну статью Folivora. Вы предлагаете заменить Ленивец и Ленивцы на перенаправление туда же? Ardomlank 19:48, 14 апреля 2016 (UTC)

Итог

По анализу посещаемости (все за 90 дней) имеем следующее:

Перенаправления с уточнением появились 6 апреля 2016 года, до этого момента стояло прямое перенаправление на Folivora. Сразу в глаза бросается большая посещаемость лисамбига Ленивцы — почти 22 тысячи и только ~9 тыс. посещений статьи Folivora, а кроме неё из дисамбига уйти было некуда. Очевидно пользователи искали какую-то другую статью и, увидя, что в дизамбиге её нет, просто его закрыли. Причём мы в общем имеем ~24 тыс. посещений дасамбигов и только ~9 тыс. посещений статьи — даже в лучшем случае, когда все 9 тыс. пришли из дизамбига, мы имеем как минимум 15 тыс. уходов — как по мне это серьезная проблема в имеющейся навигации по статьям. Главный вопрос — что искали пользователи? Смотрим гугл: по запросу ленивец — видим наши же статьи: Трёхпалые ленивцы (семейство) — посещаемость 50,194 и Трёхпалый ленивец (вид) — посещаемость 9,952. По запросу в яндексе [6] на первой странице выводится только статья о семействе Трёхпалые ленивцы, остальные статьи/дисамбиги их робот на первых страницых в выдачу не даёт.

Вывод: Ленивцы (подотряд) явно основным значением не является, сам дисамбиг нужно дополнить двумя вышенайденными статьями. По посещаемости явно большую посещаемость имеет статья о семействе Трёхпалые ленивцы, однако, без обсуждения считаю неправомочным в данном итоге решать, являются ли данные статьи основным значением или нет, но допускаю возможность открытия нового обсждения по данному конкретному вопросу в обычном порядке. По существу номинации итог: Не переименовано, дизамбиги дополнены. --Luterr 09:45, 18 апреля 2016 (UTC)