Википедия:К переименованию/3 января 2022
По нормам русского произношения английских слов, везде имя «Harry» читается и переводится как «Гарри», а тут «Хэрри». Получается вы выдаёте это как два разных имени, а это не так. — Эта реплика добавлена с IP 94.253.109.48 (о) 08:32, 3 января 2022 (UTC)
- С вопросом согласен: персонаж в ру-ВП именуется Гарри Озборн. Кстати, непонятно, почему не Гарри Осборн? Туда же: Норман Озборн и Норман Озборн (серия фильмов Сэма Рэйми), а также закон Хэрри и Пласкетт, Хэрри Хемли. -- 83.220.236.132 10:23, 3 января 2022 (UTC)
- С учётом русской локализации, во всех фильмах он именуется именно как Хэрри, поэтому логичнее использовать такой вариант для соответствия с объектом. Так сказать вопросы все к Ольге Воейковой. TagMorgan (обс.) 10:47, 3 января 2022 (UTC)
- Пример: в Новом Человеке-пауке 2 его имя переведено как Гарри. Возможно вы сейчас скажете что это другая версия персонажа (хотя так и есть) и по другому должно произноситься, но это не так. В России имя «Harry» читается и переводится как «Гарри», и стоит следовать данному правилу, несмотря на то, что переводчик фильма перевёл как «Хэрри». — Эта реплика добавлена с IP 94.253.109.48 (о) 14:03, 3 января 2022 (UTC)
- В Википедии есть правило об узнаваемости. Конечно, Гарри правильнее, но этот киноперсонаж в русскоязычном сообществе известен по дубляжу как Хэрри. — Владлен Манилов ✉ / 06:28, 5 января 2022 (UTC)
- Однако считаю что будет правильнее если будет Гарри, даже несмотря на то что переводчик ошибочно перевёл имя персонажа как Хэрри. 94.253.109.48 — Эта реплика добавлена с IP 178.167.74.38 (о) 07:12, 5 января 2022 (UTC)
- Если всё же переименуют, то о варианте перевода нужно будет указать в комментарии через шаблон {{efn}}. — Владлен Манилов ✉ / 07:45, 5 января 2022 (UTC)
- Пример: в Новом Человеке-пауке 2 его имя переведено как Гарри. Возможно вы сейчас скажете что это другая версия персонажа (хотя так и есть) и по другому должно произноситься, но это не так. В России имя «Harry» читается и переводится как «Гарри», и стоит следовать данному правилу, несмотря на то, что переводчик фильма перевёл как «Хэрри». — Эта реплика добавлена с IP 94.253.109.48 (о) 14:03, 3 января 2022 (UTC)
- Ни нынешнее, ни предлагаемое названия никуда не годятся — статья о персонаже, а не о серии фильмов. — LeoKand 11:24, 5 января 2022 (UTC)
- Не понял вашего комментария: вы хотите предложить некий третий вариант?
- Hamachi (Обсуждение|Вклад) 12:53, 5 января 2022 (UTC)
- А почему не просто Харри Озборн? -- Dutcman (обс.) 20:30, 6 января 2022 (UTC)
- Всё же "Харри" его не называют. А просто "Хэрри Озборн" уже перенаправляет на персонажа комиксов. — Владлен Манилов ✉ / 04:24, 7 января 2022 (UTC)
- Согласен с вами, Владлен Манилов. "Харри" – это уже никуда не годится. — Эта реплика добавлена с IP 94.253.109.48 (о) 14:42, 7 января 2022 (UTC) — Эта реплика добавлена с IP 178.216.161.106 (о) 11:42, 7 января 2022 (UTC)
- Не понял вашего комментария: вы хотите предложить некий третий вариант?
- Оставить. Эта версия известна именно как Хэрри. В комиксах у него своё имя, но по дубляжу фильмов все знают его как Хэрри Drewgoddard (обс.) 17:51, 7 января 2022 (UTC)
- Дубляж это дубляж. Само имя переведено неверно. Вы так говорите как будто это 2 разных имени (Ваша фраза "в комиксах у него своё имя"). — Эта реплика добавлена с IP 94.253.109.48 (о) 21:12, 7 января 2022 (UTC) — Эта реплика добавлена с IP 178.216.161.106 (о) 21:12, 7 января 2022 (UTC)
- В данном случае, да. Я же сказал, эта версия известна под именем Хэрри Drewgoddard (обс.) 12:51, 8 января 2022 (UTC)
- Дубляж это дубляж. Само имя переведено неверно. Вы так говорите как будто это 2 разных имени (Ваша фраза "в комиксах у него своё имя"). — Эта реплика добавлена с IP 94.253.109.48 (о) 21:12, 7 января 2022 (UTC) — Эта реплика добавлена с IP 178.216.161.106 (о) 21:12, 7 января 2022 (UTC)
- Сейчас перечитывал старый выпуск «Мира фантастики» и нашёл там вариант «Гэри» .
- @TagMorgan, Владлен Манилов, Leokand, Josswhedon: Было бы неплохо прийти к какому-нибудь консенсусу по данному вопросу — как-никак тема стоит без внимания уже больше четырёх месяцев.
- Hamachi (Обсуждение|Вклад) 17:20, 6 июня 2022 (UTC)
- Мне абсолютно всё равно. Могу только повторить, что статья не о серии фильмов, а о персонаже, так что ни одно из названий не кажется мне удачным. LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 07:05, 7 июня 2022 (UTC)
Я уже говорил. Оставить. У нас он известен именно как Хэрри. Именно эта версия известна как Хэрри Drewgoddard (обс.) 17:29, 6 июня 2022 (UTC)
- Согласен с Вами, коллега. — Владлен Манилов [✎︎] / 17:35, 6 июня 2022 (UTC)
- Поддерживаю.
- Да, оставить именно как Хэрри. Учитывая, что фактически персонажи из Сэма Рэйми и Нового Человека-паука из разных вселенных. TagMorgan (обс.) 13:29, 7 июня 2022 (UTC)
Итог
Возьму на себя смелость подвести итог, т.к. уже долгое время дискуссия стоит на месте. Претензией к текущему названию статьи было несоблюдение практики перевода имени «Harry» как «Гарри» (опустим тот факт, что формально это не ошибка — есть транслитерация, а есть транскрипция, обе имеют место быть). Согласно ВП:ИС следует отдавать приоритет наиболее узнаваемому названию, подкреплённому АИ. Далее, уже в ВП:ИС/ИН «передачу иноязычных названий предпочтительно осуществлять по правилам практической транскрипции». В официальном дубляже воспользовались транскрипцией. Относительно распространённости этого варианта: гуглопоиск выдаёт результат «Гарри» почти везде, где упоминается персонаж, варианта «Хэрри» найти не удалось. Если судить по источникам сугубо по серии фильмов, то и тут превалирует «Гарри» (например [1], [2], [3], [4]).
Исходя из этого могу сделать вывод: несмотря на официальность дубляжа, наиболее распространён вариант «Гарри», и как следует из правил именно так и должна называться статья.
P.S. Относительно замечания коллеги Leokand: согласен с претензией, однако есть сразу несколько статей, названных по схожему шаблону, поэтому это скорее тема для отдельного обсуждения.
Hamachi (Обсуждение|Вклад) 11:58, 27 июня 2022 (UTC)
Оригинал: англ. Internet Engineering Task Force. Официального перевода нет. Само название состоит из 2 терминов:
- Task Force
- Internet Engineering
«Task Force» — это из военного дела и означает «оперативная группа» (см. Кембриджский англо-русский словарь).
«Internet Engineering» — это название отрасли / специальности (см. Google https://www.google.com/search?q=%22internet+engineering%22+-%22task+force%22). Был даже журнал «Journal of Internet Engineering».
Таким образом, самый адекватный перевод «Оперативная группа по интернет-инженерии». --Максим Пе (обс.) 15:47, 3 января 2022 (UTC)
@TenBaseT: @Brateevsky: @D6194c-1cc: @Dr64h: @Galkinletter: — Максим Пе (обс.) 14:49, 15 февраля 2022 (UTC)
Итог
Согласно правила ВП:ИС Вкратце: Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Текущее название в источниках есть ([5], [6], [7], [8]). Предлагаемое название я в книгах не нашёл, поэтому - не переименовано. --wanderer (обс.) 18:04, 28 июня 2022 (UTC)
Хотел бы прояснить, полный ли у неё был псевдоним? Джоуи Камеларош (обс.) 17:40, 3 января 2022 (UTC)
Итог
Не вижу, что здесь обсуждать: настоящее имя — Жаклин Элис Ирен Ньюлин. В качестве псевдонима взяла одно из своих настоящих имён (каждый первый европеец или американец с несколькими именами выбирает для ежедневного употребления одно) и выдаманную фамилию Дэй. Псевдоним неполный, переименование не требуется. — LeoKand 19:42, 4 января 2022 (UTC)
- Спасибо за уточнение! Джоуи Камеларош (обс.) 19:51, 4 января 2022 (UTC)