Википедия:К переименованию/3 апреля 2007
Началась война переименований, в ходе которой чуть не потеряли историю правок. Аргументы просьба высказывать тут. #!George Shuklin 16:40, 4 апреля 2007 (UTC)
- За. Вопрос обратного переименования был согласован с участником, впервые ее переименовавшем. --Pavelegorov 17:56, 4 апреля 2007 (UTC)
- Кстати а почему "войну правок" зафиксировали не в самом начале? Ведь изначально статья создавалась как Астон-Мартин!! --Pavelegorov 21:52, 4 апреля 2007 (UTC)
- За. Само собой разумеется. Забугорные товарищи-господа упорно путают наш русскоязычный проект со своими национальными разделами, которые зиждятся на латинице. —Ghirla -трёп- 21:12, 4 апреля 2007 (UTC)
- "Забугорные товарищи" делают и много полезного... --Pavelegorov 22:57, 4 апреля 2007 (UTC)
- Против я так понимаю здесь не голосование и нужны аргументы, дабы не быть голословным привожу статистику.
- 1. сайты на русском языке (выборка из мил. страниц) Aston Martin 1 050 000 vs Астон Мартин 50 200
- 2. новостные сайты на русском языке (язык сми) Aston Martin 2884 vs Астон Мартин 298
- 3. блоги и форумы на русском (язык общения) Aston Martin 3458 vs Астон Мартин 1026
- таким образом нетрудно заметить, что даже при неформальном общении люди в 2 случаях из 3-х называют данный обьект латиницей (а про все остальное я вообще молчу). П.С. и заметье своего личного мнения я здесь ни в коей мере не высказал - может мне тоже нравится по русски и что с того? - перенравится. Carossa 03:21, 5 апреля 2007 (UTC)
- Вы начали анализ популярности различных написаний названия. Но вы не совсем правильно выбрали инструменты:
- Google изначально содержит крупную долю англоязычных сайтов, которые необходимо по определению выводить за границы исследования. Например Яндекс выдаёт противоположные результаты.
- Новостная лента Яндекса также не является авторитетной, так как работает с довольно ограниченным списком СМИ, а правила обработки материалов СМИ не прозрачны. Тыт целесообразно направлять запросы в компании, занимающимися мониторингом СМИ, желательно с хорошим собственным архивом.
- в блогах, нет возможности проанализировать качественые характеристики аудитории (по возрасту, социальному статусу и пр.) --Pavelegorov 20:59, 5 апреля 2007 (UTC)
- Статистика впечатляет, но боюсь, что она в данном случае (по Марку Твену) - один из видов лжи и мы падаем её жертвой. Единственное, что она показывает - это то, что оба названия - совершенно легитимны. Можно развить эту тему, но не в этом частном обсуждении. Имеет смысл заморозить все переименования до общего решения этой, думаю, важной дилеммы. Не согласен с вашим фатализмом:) Надо бороться за то, что считаете правильным. V.S. 15:35, 5 апреля 2007 (UTC)
- Против. StraSSenBahn 05:09, 5 апреля 2007 (UTC)
- Против. Считаю переименование статей против общепринятого на данный момент принципа именования вандализмом. Если не согласны с данным принципом, то надо его обсуждать и менять, а не наводить беспорядок в именовании статей! --Kink 07:00, 5 апреля 2007 (UTC)
- Против. полностью согласен с участником Kink.--Александр Мотин 17:06, 6 апреля 2007 (UTC)
- Против, аргументы Carossa считаю достаточными. --AndyVolykhov ↔ 10:11, 5 апреля 2007 (UTC)
- За. Согласен с Ghirlandajo. Товарищи, доверяющие исключительно поисковикам и не фильтрующие полученные данные, действительно путают страну, проект и прочее. Тогда какой смысл многоязычности Википедии, если везде статьи должны называться на языке оригинала? И не перименовать ли русскую Википедию в Русско-латинскую, если допустимо назвать статью латиницей вопреки всем правилам русского языка (обалдеть можно, что говорят: может мне тоже нравится по русски и что с того? - перенравится. Ребята, вы чего?!) Нелепость пользования поисковиками я уже приводил (Википедия:Проект:Русификация). По поводу использования самого распространённого названия: вот пример из Яндекса: жвачка − страниц — 739 491, а статья в Википедии называется жевательная резинка, за которую всего 556 441 страниц. Потом, с какой стати японская корпорация «Тойота Мотор» названа не по-русски и даже не по-японски, а латиницей − Toyota Motor Corporation. --- vow 15:22, 5 апреля 2007 (UTC)
- Если называть по-русски, тогда нужно переименовать во что-то типа "ласточка Астона". Слов "астон" и "мартин" в русском языке нет и никогда не было. --AndyVolykhov ↔ 15:41, 5 апреля 2007 (UTC)
- Советую почитать художественную переводную литературу, выполненую лингвистами. А не прислушиваться к мнению студентов, которые от своего безделия пытаются использовать рувики для самоутверждения. А еще лучше поездите по России и послушайте как общаются люди и как они относятся к латинице. --Pavelegorov 20:59, 5 апреля 2007 (UTC)
- А ты до сих пор полагаешь, что это слова? Должен тебя разуверить. Это названия. Которые не попадают в толковые словари. В этом плане за русский не беспокоюсь (да ты особо и не беспокоишься). --- vow 15:59, 5 апреля 2007 (UTC)
- Вот-вот. Эти названия не относятся к русскому языку, как их не пиши - хоть иероглифами, хоть латиницей, хоть кириллицей. --AndyVolykhov ↔ 16:05, 5 апреля 2007 (UTC)
- Название Астон−Мартин происходит из фамилии создателя автомобиля и местности (а вовсе не ласточка). Фамилия и городок. Оба имеют написание по-русски. А марка автомобиля опять получается каким-то исключением. --- vow 16:13, 5 апреля 2007 (UTC)
- А вообще вся эта волна переименований и борьба за латиницу так всех за@#$ла! Что-то я ни одного активного борца в полтинике этого списка не вижу! Сидят тут воду баламутят и выпячивают свои амбиции! Заимитись конструктивным делом! --Pavelegorov 20:59, 5 апреля 2007 (UTC)
- Слышь, ты деятель. Из-за таких ... как ты и ещё некоторые и не получается писать статьи. А если уж ты, ..., собрался меряться ..., то покажи-ка свой вклад в статьи о компаниях. StraSSenBahn 03:26, 6 апреля 2007 (UTC)
- Изучение этого вопроса можно начать с истории правок этой статьи! --Pavelegorov 20:31, 6 апреля 2007 (UTC)
- Три с чихом? Это большой показатель. StraSSenBahn 17:56, 8 апреля 2007 (UTC)
- Уважаемый, Pavelegorov! Ваша позиция в данный момент - голословный трёп, да и только...--Александр Мотин 17:12, 6 апреля 2007 (UTC)
- Сколько же в этом проекте безграмотных людей! Молодой человек, позиция не может быть трёпом! У этого проекта без прихода квалифицированных специалистов весьма сомнительное будущее. --Pavelegorov 20:39, 6 апреля 2007 (UTC)
- Изучение этого вопроса можно начать с истории правок этой статьи! --Pavelegorov 20:31, 6 апреля 2007 (UTC)
- Слышь, ты деятель. Из-за таких ... как ты и ещё некоторые и не получается писать статьи. А если уж ты, ..., собрался меряться ..., то покажи-ка свой вклад в статьи о компаниях. StraSSenBahn 03:26, 6 апреля 2007 (UTC)
- А вообще вся эта волна переименований и борьба за латиницу так всех за@#$ла! Что-то я ни одного активного борца в полтинике этого списка не вижу! Сидят тут воду баламутят и выпячивают свои амбиции! Заимитись конструктивным делом! --Pavelegorov 20:59, 5 апреля 2007 (UTC)
- Название Астон−Мартин происходит из фамилии создателя автомобиля и местности (а вовсе не ласточка). Фамилия и городок. Оба имеют написание по-русски. А марка автомобиля опять получается каким-то исключением. --- vow 16:13, 5 апреля 2007 (UTC)
- Вот-вот. Эти названия не относятся к русскому языку, как их не пиши - хоть иероглифами, хоть латиницей, хоть кириллицей. --AndyVolykhov ↔ 16:05, 5 апреля 2007 (UTC)
- А ты до сих пор полагаешь, что это слова? Должен тебя разуверить. Это названия. Которые не попадают в толковые словари. В этом плане за русский не беспокоюсь (да ты особо и не беспокоишься). --- vow 15:59, 5 апреля 2007 (UTC)
- То-то я и смотрю, что квалифицированные специалисты вроде вас фигней страдают--Александр Мотин 00:00, 7 апреля 2007 (UTC)
- Я всего-лишь отстаиваю свою принципиальную позицию по написанной мной статье от необоснованных нападок, людей не внёсших в неё ни одного байта. --Pavelegorov 05:13, 7 апреля 2007 (UTC)
- Против Как аргумент - приведу статистику обычного яндекса. 1498 тыс. за латинский http://www.yandex.ru/yandsearch?stype=www&nl=0&text=Aston+Martin и всего 124 тыс. за кириллический http://www.yandex.ru/yandsearch?stype=www&nl=0&text=%E0%F1%F2%EE%ED+%EC%E0%F0%F2%E8%ED . Кстати в упомянутый топ50 я вхзожу. А что касается правок в статьях о компаниях, то наверное у меня их как у остальных всех вместе взятых ;)). --lite 06:16, 6 апреля 2007 (UTC)
- Опять же возвращаемся к тому что обсуждалось нами не так давно. Причем именно в процессе работы по статье Астон-Мартин. При подсчете популярности названия в принципе поисковыми системами пользоваться надо крайне осторожно. И основным доводом является следующие:
- Поисковики являются коммерческими организациями и алгоритмы их работы не являются публичными. Поэтому о характеристиках их базы мы сказать ничего не можем. (как аудитор, Вы прекрасно понимаете, что такими данными пользоваться при анализе в принципе не возможно).
В свою очередь, даже если «забить» на предыдущий аргумент и пользоваться поисковиком, то категорически нельзя вести подсчет по количеству страниц, как это выполняете Вы. Сайт – один человек, а страницы – это его слова. Сколько бы раз человек не высказал свое мнение, от этого количество версий не увеличивается. Поясню эту запутанную мысль примером. Допустим есть один проиндексированный Интернет-магазин, в ассортименте которого содержится 1000 шин марки DDD (проиндексировано поисковиком страниц в этом случае будет тысяч пять). Есть сайт, на котором на одной страничке изложена история завода, производящего шины ДДД. В Вашем случае вес Интернет-магазина будет в тысячу раз больше исторического сайта. Кстати это общепринятый подход. Так, например, индекс цитирования того же Яндекса учитывает только сайт, но ни в коем случае не страницы. Кроме того, хочется особенно отметить смешение у Вас понятия российского и русского. Так общепринятую российскую практику нельзя считать общемировой, хотя бы потому что в России проживает менее половины русскоговорящего населения планеты (~142 млн Россиян, против 300-350 млн. общемирового запаса русскоговорящих).
По поводу величины вклада в описание компаний – Вы же сами своими истериками блокируете нормальную работу над этими статьями… Не будет истерик - работа над ними закипит. Сам я отказался от идей писать эти статьи после Вашего неуравновешенного поведения.
P.S. уважаемый Lite, Вы были одним из первых людей в вики, на которых я обратил внимание после прихода, и я очень ценил Ваш кругозор, но Ваше безусловное выполнение команды «фас», подрывает Ваш авторитет в моих глазах. Хех, пока писал, так расчуствовался... --Pavelegorov 20:29, 6 апреля 2007 (UTC)
Итог
Оставлено. Саша @ 08:51, 11 июня 2007 (UTC)
В Охотник за головами или Охотник за наградой. --Kink 19:06, 3 апреля 2007 (UTC)
- Причём Охотник за головами вроде чаще употребляется. --Kink 19:06, 3 апреля 2007 (UTC)
- Не так всё просто. Та юридическая практика, которая имеется сейчас в США, обычно переводиться всё же как "охотник за наградой" (или "охотник за награду" в зависимости, от того на какой контекст поведения необходимо усилить), дабы отличать от термина Head-hunter, что есть иное.
- В руссификации же ЗВ практически сложилась ситуация (и в оф.издания, и в фанатской среде) когда эти переводы не различают, используя вариант "Охотник за головами", как для Boba Fett - Bounty Hunter, так и для Starfighter Z-95 Headhunter. Alex Spade 20:52, 4 апреля 2007 (UTC)
- Термин Head-hunter чаще используется в виде "Хэдхантер" --Kink 07:09, 5 апреля 2007 (UTC)
- Только, когда касается транскрипции реальных земных истребителей (другой техники), для человека-"профессии" это термин всегда переводят. Для ЗВ-техники, фактически, наиболее распространенна форма перевода, хотя у неё достаточно противников - но всё она закреплена в офиц.переводных изданиях по указанию Lucasfilm. Alex Spade 16:15, 5 апреля 2007 (UTC)
- Термин Head-hunter чаще используется в виде "Хэдхантер" --Kink 07:09, 5 апреля 2007 (UTC)
Охотник за наградой либо Охотник за награду
- За, один из этих вариантов, точный перевод названия, тем более что статья Охотник за головами имеется, и она о другом (Idot 10:27, 4 апреля 2007 (UTC))
- Точнее не статья, а дисамбиг. --Kink 07:09, 5 апреля 2007 (UTC)
Охотник за наградой
Охотник за награду
- Тогда скорее «Охотник за награду». Они же не за наградой охотятся, а за чем то, за что награду выдают --BunkerБеларусь 07:44, 6 апреля 2007 (UTC)
Охотник за головами
- За быстрое переименование, это просто неквалифицированный перевод. --Ghirla -трёп- 13:19, 4 апреля 2007 (UTC)
- Я скорей склоняюсь к этому варианту. Только нужно придумать добавку к названию, чтобы отличать от дисамбига. --Kink 07:09, 5 апреля 2007 (UTC)
- Против. Это некорректный вариант.StraSSenBahn 09:54, 9 апреля 2007 (UTC)
- угу, вариант не корректен, потому что сейчас не Средние Века, когда приносили отрубленную голову преступника, да и беглых рабов на юге США тоже как правило хватали живёьм. (Idot 10:10, 9 апреля 2007 (UTC))
- За, это выражение используется именно в значении Bounty Hunter (см., напр., Домино). Статью Охотник за головами переименовать в Охотник за головами, поскольку Bounty Hunter — это основное значение, а википедия — не словарь. —Калий 09:05, 16 апреля 2007 (UTC)
- За, вариант, привычный с детства, попадался чуть ли не в русских переводах Майн Рида или кого-то типа него, из классиков. Shakko 15:46, 8 мая 2007 (UTC)
Охотник за преступниками
- в этом варианте хоть понятно о чём речь... хотя вроде охотник за беглыми рабами тоже относился к bounty hunterам (Idot 11:13, 5 апреля 2007 (UTC))
- Категорически Против в части ЗВ - такой перевод будет противоречить сложившейся ситуации.
- Мягко Против в части США - ибо меняет смысл - первично за вознагражедние, а не за преступниками. Кроме того, это юридически, в настоящее время, не точно - в США - они гоняются не сколько за преступниками, сколько за беглыми преступниками. Alex Spade 16:15, 5 апреля 2007 (UTC)
Оставить Bounty hunter
Итог
Большиснтво за Охотник за головами. Технический итог. Переименовано. Саша @ 18:46, 26 мая 2007 (UTC)
- Переименовать Нераспространённая калька. Словари переводят этот слово как псевдодокументальный фильм. --- vow 16:28, 3 апреля 2007 (UTC)
- Оставить ОСТАВИТЬ КАК ЕСТЬ! Всем сомневающимся предоставляю объяснение и прошу обратить внимание на обсуждение участника Vow — ознакомиться с предупреждениями ему по поводу переименований. Объяснение: назвать статью «Псевдодокументальный фильм» было бы просто неграмотно по определению. В статье же написано, что этим термином называют и совершенно другие фильмы. Среди них — документальные стилизованные под художественные и наоборот, а так же те, которые как бы «недостаточно» документальны [1][2]. Мокьюментари же — совсем другое (см. статью). Этим термином пользуются Ведомости, Правда RU, Коммерсант, Радио Свобода, BBC Russian и другие [3], не я же его придумал. Alex Ex 17:01, 3 апреля 2007 (UTC)
- То, что в статье написано, что под псевдодокументальным кино иногда понимают другое, я прочёл, но это неверное утверждение. Фильм про воду и фильм, например, «Птицы» (французский) − это из жанра научно-популярных фильмов. «Псевдо» означает как бы, якобы, то есть, подделка под документальное кино, но подделка не в смысле использования киношного монтажа, плёнки, грима и т. д., а подделка самой истории, фактов, о которых рассказывается в этом фильме. Я не придумываю термин ([4]), он давно использовался и используется. И некрасиво это с твоей стороны, Алекс Экс, указывать сообществу на мои предупреждения (мол, с ним всё ясно!). Мы обсуждаем данный конкретный случай, поэтому к чему отвлекать внимание на другое. --- vow 17:24, 3 апреля 2007 (UTC)
- Переименовать. Мокьюментари — омерзительный орисс, надругательство над языком и здравым смыслом. Функция словообразования в русской речи ещё не совсем отмерла, несмотря на старания отдельных товарищей (как правило, давно покинувших физические пределы России) рабски заимствовать всё подряд. --Ghirla -трёп- 13:17, 4 апреля 2007 (UTC)
- Так… за базаром следим, на личности не переходим, а правила соблюдаем. Я хотел назвать статью «псевдодокументальынй фильм», но покопавшись в интернете пришёл к выводу, что это просто неверный термин. См. моё объяснение выше — там всё написано. Alex Ex 16:48, 4 апреля 2007 (UTC)
- Разумеется переименовать. Сомневающиеся, загляните в словарь. --the wrong man 13:20, 4 апреля 2007 (UTC)
- Дело не в переводе, а в термине. Термин «псевдодокументальынй фильм» означает просто не то же самое, что mockumentary. См. выше — там всё подтверждено ссылками. Alex Ex 16:48, 4 апреля 2007 (UTC)
- Оставить — да, это калька (да, это плохо), но переименование не отражает до конца суть явления, в данном случае lingvo не аргумент — он даёт понятийный перевод, а не перевод спецтермина. Alex Spade 20:56, 4 апреля 2007 (UTC)
- Прочти, пожалуйста то, что я написал выше про научно-популярные и псевдодокументальные. Термин псевдодокументальное кино был в ходу задолго до мокьюментари, которое в твоём понимании отражает всю суть явления, только потому, что оно непонятное. А на самом деле американцы любят при словообразовании слепливать корни слов так, чтобы было похоже на другое какое-нибудь слово (в данном случае на documentary, или backronym на ackronym − всего в одной букве разница, такая игра слов). А означает это мокьюментари не больше и не меньше, чем псевдодокументалистика. --- vow 15:28, 5 апреля 2007 (UTC)
- Я в курсе. ;-) Alex Spade 16:18, 5 апреля 2007 (UTC)
- Аргументы Alex Ex’а не более, чем орисс. Ссылки на газету.ру — это сильно. --the wrong man 15:34, 5 апреля 2007 (UTC)
- Из принципа упираешся или что? Ни о каком ориссе не может быть и речи, когда есть четыре сотни ссылок на разные ресурсы, в том числе на такие, как Ведомости, Правда Ru, итд. Alex Ex 06:17, 6 апреля 2007 (UTC)
- Прочти, пожалуйста то, что я написал выше про научно-популярные и псевдодокументальные. Термин псевдодокументальное кино был в ходу задолго до мокьюментари, которое в твоём понимании отражает всю суть явления, только потому, что оно непонятное. А на самом деле американцы любят при словообразовании слепливать корни слов так, чтобы было похоже на другое какое-нибудь слово (в данном случае на documentary, или backronym на ackronym − всего в одной букве разница, такая игра слов). А означает это мокьюментари не больше и не меньше, чем псевдодокументалистика. --- vow 15:28, 5 апреля 2007 (UTC)
- Оставить, per Alex Spade --StraSSenBahn 06:19, 5 апреля 2007 (UTC)
- Оставить, источники приведены, разница показана. --AndyVolykhov ↔ 16:07, 5 апреля 2007 (UTC)
- Переименовать. Посмотрел интервики. Забавная статистика: в нем., итал. и флам. — название взято с анвики, то есть мокьюменталистика, а вот во фр., норвеж., фин. и шв. — это именно псевдодокументалистика. Никаких различий! Vow совершенно правильно объяснил возникновение таких слов: такое слияние обрезанных корней английских слов может быть понятно только для американца (англичане более трепетно относятся к своему языку). Если мы хотим, чтобы люди понимали о чём речь — псевдо — гораздо вернее. V.S. 17:23, 5 апреля 2007 (UTC)
- Переименовать. Заимствование еще не состоялось: в доброй половине случаев это слово пишут в кавычках и (или) сразу же дают его перевод или объяснение («завиральная документалистика», «насмешка над документами», «лжедокументалистика», «фальсификация документального», «художественная мистификация», «мистификационные фильмы», «псевдодокументалистика» и т. п.). Даже те, кто в этом жанре работают, такого слова не знают! "Я узнал, что это мокьюментари, после Венеции" (Алексей Федорченко, режиссер фильма "Первые на Луне"). — kcmamu 21:04, 6 апреля 2007 (UTC)
- Переименовать — согласно аргументации участника Shuvaev, и вообще «спик рашен». —Andy Terry обсужд. 09:23, 7 апреля 2007 (UTC)
- Переименовать —Калий 09:01, 16 апреля 2007 (UTC)
Итог?
Кто подводит итоги? Почему участник Vow, с которым были постоянные конфликты на этой почве, уже переименовал в неподходящий термин? Alex Ex 10:51, 6 июня 2007 (UTC)
- Никто не подводит ( Или кто первый зайдет, тот и подводит. Хотя если бы подводила я (а я еще хамства не набралась это делать), я б переименовала... Ilana(обс.)
В Toyota Camry по аналогии с другими статьями. --Kink 15:48, 3 апреля 2007 (UTC)
- Против. Наоборот, все остальные статьи перименовать по-русски. --- vow 16:29, 3 апреля 2007 (UTC)
- Против. Не понимаю зачем использовать иностранное название, если есть общепринятое русское!!! В таком случае правильнее написать по-японски トヨタ・カムリ? Это правильнее, чем английское. Фирма-то - японская!:) Если серьёзно, то надо по-возможности всё руссифицировать, а с английских названий сделать редиректы, если кто-то будет искать с латиницей.V.S. 17:15, 3 апреля 2007 (UTC)
- Так как на данный момент принято называть статьи о автомобилях по английски, то предлагаю всё-таки переименовать к единообразному написанию, а не устраивать разноброд названий. И в месте с этим создать обсуждение именования таких статей на форуме. --Kink 19:16, 3 апреля 2007 (UTC)
- Согласен с последним на 100%. Надо это обсудить на форуме, где лингвисты смогут высказаться и тогда не надо будет обсуждать каждое отдельное название. До этого не вижу смысла ничего трогать - может быть, надо будет наоборот на русский всё переводить. Зачем же двойную работу делать? V.S. 20:07, 3 апреля 2007 (UTC)
- За, per Kink.StraSSenBahn 04:32, 4 апреля 2007 (UTC)
- Против. --Ghirla -трёп- 13:18, 4 апреля 2007 (UTC)
- За, есть сложившаяся норма написания. Норма изменится - переименуем. --AndyVolykhov ↔ 10:12, 5 апреля 2007 (UTC)
- Сложившаяся норма написания в том, что в русской речи используется кириллица. Докажите обратное. --Ghirla -трёп- 10:15, 5 апреля 2007 (UTC)
- Класс! А может, Вы сначала докажете Ваше утверждение? --AndyVolykhov ↔ 15:42, 5 апреля 2007 (UTC)
- это не норма, а мечты популистских законодателей (Idot 11:35, 5 апреля 2007 (UTC))
- Сложившаяся норма написания в том, что в русской речи используется кириллица. Докажите обратное. --Ghirla -трёп- 10:15, 5 апреля 2007 (UTC)
- Конечно. Поэтому каждый должен внести свой вклад в то, чтобы эти мечты стали реальностью. V.S. 15:20, 5 апреля 2007 (UTC)
- Против. Rodos 21:18, 8 апреля 2007 (UTC)
- Против. Либо переименовать все названия в кириллицу, либо везде использовать название в стране-производителе - китайские - по-китайски, японские - по-японски и т. п. MaxiMaxiMax 01:42, 9 апреля 2007 (UTC)
- Против название распространено --Pavelegorov 19:37, 9 апреля 2007 (UTC)
Итог
Оставлено. Саша @ 18:31, 26 мая 2007 (UTC)
Мне показалось более естественным иметь основную статью для имени (т.е., например, редирект на Давид (имя)), а про царя Давида пусть будет в Давид (значения). Сейчас такое изменение откачено. Какое ваше мнение, коллеги? infovarius 10:12, 3 апреля 2007 (UTC)
Согласен, но только не Давид (царь Иудеи и Израиля), а Давид (царь), так как вроде других царей нет. --Kink 16:06, 3 апреля 2007 (UTC)
- Есть... и французские, и грузинские... infovarius 17:48, 3 апреля 2007 (UTC)
- Более того, предлагаю объеденить Давид (значения) и Давид (имя). Обсужление тут. --Kink 16:06, 3 апреля 2007 (UTC)
- не надо, 95% ссылок на статью подразумевают именно царя а не нечто другое. Это такой же случай как с Моисеем и Авраамом. В данном случае, человек - основное значение, имя - вторичное. Carossa 15:54, 3 апреля 2007 (UTC)
- Хм, тогда воздерживаюсь. --Kink 16:08, 3 апреля 2007 (UTC)
- Откуда статистика? По-моему, всё наоборот. infovarius 17:23, 3 апреля 2007 (UTC)
- отнюдь. см. [5] из 130 ссылок от силы десяток подразумевает имя, все остальные - человека. Что не удивительно. Carossa 17:29, 3 апреля 2007 (UTC)
- Почти согласен. Только это - ситуация в Википедии. Однако неизвестно, какой запрос более популярный - Давид (имя) или Давид (царь). infovarius 17:47, 3 апреля 2007 (UTC)
- Ну мы так как раз в Википедии, а не "где-то" и есть еще правило "удобство проставления ссылок, при минимальной неоднозначностиВП:ИС". Насчет "популярности" запроса по имени и человеку, ссылки не критерий, но тоже дают информацию, повод задуматся. Давид, это не Иван все таки,а редкое имя, и даже в Библии практически оно используется исключительно в связи с царем. Carossa 17:57, 3 апреля 2007 (UTC)
- Почти согласен. Только это - ситуация в Википедии. Однако неизвестно, какой запрос более популярный - Давид (имя) или Давид (царь). infovarius 17:47, 3 апреля 2007 (UTC)
- отнюдь. см. [5] из 130 ссылок от силы десяток подразумевает имя, все остальные - человека. Что не удивительно. Carossa 17:29, 3 апреля 2007 (UTC)
Итог
Оставлено. Саша @ 08:51, 11 июня 2007 (UTC)